смеситель для кухни купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А раньше ты так не думал?
Ц Ц Я просто никогда об этом не задумывался. Все время считал его странн
ым. Он и сейчас странноватый, хотя стал гораздо спокойнее. Такое впечатле
ние, что он стал счастливее.
Эван кивнул, и в этот момент в животе у него забурчало, и он взглянул в стор
ону двери.
Ц Как ты думаешь, она принесет мне кашу?
Ц Только если захочет досадить тебе. На твоем месте я придумал бы правдо
подобное объяснение, почему ты не рассказал ей о мальчике. Она пока не мож
ет решить, то ли ты сделал это, как она выражается, по своей мужской тупост
и, то ли оттого, что решил, будто она разозлится и выместит свою злость на р
ебенке.
Ц По своей мужской тупости? Ц переспросил Эван.
Ц Ну да, Ц ухмыльнулся Грегор. Ц Сестра Сигимора Илза обожает это выра
жение, и, похоже, Фиона переняла у нее дурную привычку так говорить. А когд
а Сигимор стал бранить ее за это, Фиона заявила ему, что не только Илза, но и
Джилли тоже частенько так выражается.
Ц Фиона осмеливается перечить Сигимору? Ц Представив себе маленькую
хрупкую Фиону, которая стоит перед огромным Сигимором подбоченившись и
смело говорит ему все, что думает, Эван ухмыльнулся.
Ц Да, и наш отец всегда веселится, когда наблюдает такую картину. Отец пр
инял Камеронов, которых столько лет проклинал. Так что ты, Эван, получил на
конец союзников, о которых так мечтал, причем союзников надежных.
Ц Это хорошо. Но почему Камероны до сих пор здесь?
Ц Сигимор говорит, что после стольких лет, в течение которых перед его но
сом всякий раз захлопывались ворота нашего замка, он намерен воспользов
аться тем, что его впустили, и узнать нас всех получше. Говорит, что не толь
ко мы рады приобрести союзников. Он, правда, не находится в состоянии войн
ы со всеми своими соседями, однако они не являются его союзниками. Если он
и с нашим отцом и спорят по любому поводу, то только потому, что это достав
ляет им удовольствие. Если все то, что рассказал нам Сигимор, правда, то их
клан такой же странный, как и наш.
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла Фиона с подносом в руках.

Ц Похоже, дело твое не так уж плохо, Ц прошептал Грегор. Ц Она принесла
тебе не кашу.
Грегор помог Фионе поставить поднос на маленький столик и вышел из комна
ты. Фиона уселась на стул возле кровати, чтобы помочь Эвану, если это потре
буется. Приятно было видеть, что он не настолько слаб. Несмотря на уверен
ия Мэб, что раны у него несерьезные и нет ничего удивительного в том, что п
однялась температура, она волновалась за него. Теперь, кажется, опасност
ь миновала, и можно на него злиться.
Когда Эван поел, Фиона помогла ему лечь на живот и хотела выйти из комнаты
, но он схватил ее за руку и притянул к себе. Она уселась на кровать и взгля
нула на него. Заметив на его лице раскаяние, она почувствовала, что гнев ее
немного утих.
Ц Я беспокоился не из-за того, что ты не примешь мальчика, Ц проговорил
он, Ц а оттого, что тебе будет неприятно, что у меня есть сын.
Фиона пристально взглянула на Эвана, удивляясь тому, как всего одним пре
дложением ему удалось успокоить ее.
Ц Он появился на свет семь лет назад, Эван. Мне в то время было одиннадцат
ь или двенадцать лет. Наша Джилли еще не приехала в Дейлкладач, а я воспиты
валась вместе с братьями.
Ц Сейчас я бы так не поступил, Ц продолжал Эван, Ц но тогда, похоже, что-т
о на меня нашло. Я не виделся с Хеленой с тех пор, как она выдала меня Хью Гре
ю, и ничего о ней не слышал и вдруг получаю записку, в которой говорится, чт
о она родили мне сына и он находится в коттедже старика Робби. Уверен, Гре
гор рассказал тебе о том, что мы думали, будто это ловушка, и я должен был ту
да отправиться, чтобы убедиться, что все, что написано в записке, правда. О
дного взгляда на мальчика оказалось достаточно, чтобы попять: он мой сын.

Ц Только это мне и нужно было знать.
Ц Пойми, я пережил сильное потрясение. И потом, о Господи, Фиона, ты предст
авляешь, какие чувства я испытал, узнав о том, что она даже не дала моему сы
ну имя и не окрестила его? Люди называли его ублюдком. Ц Он сильнее сжал е
е руку, когда она, подняв их сомкнутые руки к губам, поцеловала костяшки па
льцев. Ц Он спросил, можно ли ему будет, когда я привезу его в Скарглас, сп
ать в замке. Ц Фиона чертыхнулась, и Эван мрачно кивнул. Ц Если бы она ска
зала мне о существовании сына, я бы избавил его от всего этого.
Ц Что ж, прошлого не поправить. Слава Богу, Сайаран очень сильный мальчик
. Конечно, есть такие душенные рапы, которые никогда не затянутся, однако в
ремя Ц хороший лекарь. Он и сейчас смелый и бойкий, как и все семилетние м
альчишки, а когда он освоится в замке окончательно и поймет, что его все з
десь любят, все будет хорошо. Теперь я понимаю, почему он так обрадовался,
узнав о том, что у него в детской будет своя маленькая кроватка. Хелена об
ращалась со своим собственным ребенком, как с бездомной собакой. Как мож
ет мать так поступать?
Ц Я не могу ответить на этот вопрос, милая. Как не могу ответить на вопрос,
почему я не рассказал тебе обо всем, как только мне самому стало об этом из
вестно. Голова у меня была забита самыми разными мыслями. Я даже припомни
л многочисленные ссоры, которые происходили между моим отцом и его женам
и из-за незаконнорожденных детей.
Ц Если бы какая-то женщина родила от тебя ребенка, в то время как ты был же
нат на мне, вот тогда тебе бы не поздоровилось. Я бы даже тебя кастрировала
, причем медленно, чтобы ты помучился.
Ухмыльнувшись, Эван притянул ее к себе и легонько коснулся губами ее сер
дито сжатого рта. Подумать только, одна мысль о том, что он может ей измени
ть, рассердила ее! Эван пришел в восторг. Ревность, конечно, не самое лучше
е из чувств, но ее проявление обычно дает знать, что сердце женщины принад
лежит тебе. Когда он поправится настолько, что будет в состоянии вновь за
няться с Фионой любовью, им предстоит серьезный разговор о том, какие чув
ства они испытывают друг к другу. Пора догадок и боязни ответов прошла. Он
как следует продумает предстоящий разговор, пока будет выздоравливать
. К тому же бояться ему нечего: поступки Фионы ясно дали ему понять, что у не
го есть надежда на взаимность.
Ц Я просто был в растерянности и не знал, что мне делать, Фиона. Только и вс
его. Никакого злого умысла я не таил. В тот день, когда Хелена и Хью меня пой
мали, я собирался привезти сына домой. Ц Он слегка нахмурился. Ц Сайара
н знает, что его мать убили?
Ц Да, я ему сказала. Ц Фиона вздохнула. Ц Сначала я хотела сказать не вс
ю правду, быть может, даже солгать, но потом передумала и рассказала ему вс
е. Об этом еще будут говорить, и не раз, так что он все равно все узнает, так л
учше уж от меня. Он знает, что она хотела убить тебя и сколько зла она тебе п
ричинила. Правда, я лишь упомянула, что она отстегала тебя хлыстом, а вот о
том, что она еще и изрезала тебе спину ножом, он и сам догадался. По собстве
нному опыту.
Ц О Господи! Неужели она… Ц Фиона кивнула, прежде чем он успел договори
ть, и Эван чертыхнулся. Правда, она не сильно его изувечила. Наверное, он сл
ишком хорошо прятался или умеет быстро бегать, или нашлись добрые люди, к
оторые ее остановили. Наверняка и Мэри его защищала. Он ее обожает, и, судя
по его словам, она тоже его любит. Я сказала ему, что убила Хелену, потому чт
о она пыталась меня убить. Он ни капли в этом не усомнился. И потом, видимо,
просто выкинул все это из головы. Во всяком случае, с тех пор он ни разу не у
поминал о своей матери.
Ц Я понимаю, как тебе пришлось нелегко, но мне кажется, ты поступила прав
ильно: лучше горькая правда, чем сладкая ложь, А может быть, его не слишком
волнует, что ее больше нет в живых.
Ц Она ведь не была, по сути, его матерью, верно?
Ц Не была. А ты ею будешь, правда? Он уже зовет тебя мамой.
Ц Он сам так захотел. Я сказала ему, что он может называть меня как пожела
ет, Фионой или мамой, что все равно он теперь наш сын.
Ц Спасибо.
Ц За что? Он ведь просто маленький мальчик, которому в своей короткой жиз
ни пришлось многое пережить, а когда ты его зачал, мы с тобой еще ничего не
значили друг для друга. Знаешь, Эван, он так радуется, что теперь у него ест
ь отчий дом, имя, отец, дедушка, дяди, что у меня слезы наворачиваются на гл
аза, когда я на него смотрю. Мне было так приятно слышать, когда он, распахн
ув дверь, стал кричать, призывая кого-нибудь на помощь, как сделал бы это н
а его месте любой мальчишка, что я даже не стала бранить его за то что он вы
сказался прямым текстом. Сейчас самое трудное Ц это не избаловать его. А
еще не обнимать его всякий раз, когда в глазах его мелькнет неуверенност
ь или страх. Мне кажется, пройдет еще немало времени, прежде чем он поймет,
что здесь его все любят. Ц Она зевнула. Ц Извини.
Эван немного подвинулся и, осторожно повернувшись на бок, притянул Фиону
к себе.
Ц Отдохни здесь.
Ц Но ведь у тебя болит спина, Ц попыталась вразумить его Фиона.
Ц Я же не лежу на ней. Мы и раньше так спали, и я не поворачивался на спину д
о самого утра. Думаю, если бы вы с Мэб не дали мне микстуру, боль в спине еще
долго мучила бы меня.
«Это верно», Ц подумала Фиона, закрывая глаза. Она знала, что является пр
ичиной ее усталости, и скоро ей придется рассказать о ней Эвану. Слишком
многие уже начали замечать, что она теперь ест за двоих, а после обеда ложи
тся отдохнуть. Скоро начнутся разговоры, и не хватало еще, чтобы он Ц опя
ть! Ц узнал из чужих уст, что ему предстоит стать отцом.
Ц Хелена была очень красивой, Ц прошептала она.
Ц Только внешне. Я давно ее не видел, а сейчас, когда посмотрел на нее, мне
стало стыдно оттого, что я когда-то с ней спал.
Ц Если бы ты этого не делал, Сайарана сейчас не было бы с нами.
Ц Верно, и это было бы ужасно. Ц Эван поцеловал Фиону в макушку. Ц За вре
мя нашего знакомства был только один момент, когда лицо ее, исказившись о
т злости, стало уродливым. Я тогда был поражен, но очень быстро выкинул это
из головы. Я был ослеплен страстью, и мне есть лишь одно оправдание Ц в то
время я был совсем юнцом.
Ц Гм… На которого, однако, можно было обратить внимание. Ведь Хелена сам
а к тебе пришла, а не ты к ней.
Ц Совершенно верно. Выть может, я все-таки не настолько туп?
Фпона сонно хихикнула:
Ц Может быть.
Ц Я все еще не отругал тебя за то, что ты так рисковала, Ц заметил Эван. Пр
отянув руку, он накрыл ее грудь и улыбнулся, когда Фиона возмущенно фыркн
ула.
Ц Можешь сделать это через несколько минут.
Ц Зачем мне так долго ждать?
Ц Затем, что через несколько минут я буду крепко спать и не услышу тебя.
Ц Ах ты негодница! Но ведь ты и в самом деле подвергала себя опасности, Фи
она.
Ц Ты бы точно так же поступил ради меня. И потом, никакая серьезная опасн
ость мне не угрожала. Ты же понимаешь, что они бы не стали убивать меня сра
зу, даже если бы догадались, кто я такая, а это было практически невозможн
о. Нам требовалось отвлечь их всего на несколько минут, чтобы твои люди и л
юди Сигимора преодолели открытое место. Нравится тебе это или нет, но даж
е ты должен признать, что я была идеальным выбором.
Эван поморщился, неохотно признавая справедливость ее слов:
Ц Хоть это и в самом деле так, мне это не нравится.
Ц Но я же обвела их вокруг пальца, верно?
Ц Обвела, но если ты еще раз посмеешь подвергнуть себя такой опасности, я
тебя выпорю.
Ц Только попробуй!
«И попробует», Ц подумала Фиона, уже засыпая. Как только она расскажет ем
у, что беременна, он сообразит, что в то время, когда она помогала его освоб
ождать, она уже носила в себе его ребенка. Грегор с Сигимором тоже об этом,
догадаются. И все станут читать ей нотации и будут читать до тех пор, пока
у нее в ушах не зазвенит. Положив свою руку на руку Эвана, которую он так и
не убрал с ее груди, Фиона решила, что это небольшая цена за то, что он остал
ся жив, а его самые злые враги разгромлены и убиты.
Эван улыбнулся, почувствовав, что тело Фионы расслабилось и она задрема
ла. Он ей небезразличен. Теперь он в этом нисколько не сомневался. Потребу
ется еще какое-то время, чтобы она полюбила его, но сейчас он знает, что это
может произойти.
«Похоже, пришло время поговорить с Грегором», Ц решил Эван. Как ни досад
но ему было обращаться к младшему брату за советом, однако ни для кого не
секрет, что Грегор знает, как завоевать женщину, в то время как он об этом л
ишь догадывается. Пора завоевывать собственную жену, сделать так, чтобы
нежные чувства, которые она к нему испытывает, превратились в любовь. Над
о добиться того, чтобы она полюбила его всем сердцем, как он любит ее. Грег
ор может обучить его красивым словам, которые женщины обожают слушать.
Кроме того, пришла пора перестать держать Фиону на расстоянии. Эван знал,
что она хочет стать частью всей его жизни. Она никогда не показывала виду,
но он часто чувствовал, как ее раздражает то, что он не все ей говорит, не по
свящает ее в свои мысли, не делится с ней своими планами на будущее. Сама Ф
иона делилась с ним всем, что с ней происходит, что ее заботит, пора и ему от
ветить ей тем же.
Послышался звук открывающейся двери, и Эван отвлекся от своих планов за
воевать собственную жену. В комнату проскользнул Сайаран и тихонько под
ошел к кровати, Мальчуган взглянул на Фиону полными обожания глазами. Эв
ан понимал, что Сайарану нужна мать, и лучшей он не смог бы для него выбрат
ь. Фиона будет вести себя с ним твердо и в то же время ласково. Кроме того, он
а знает, как залечить его душевные раны. А поскольку она воспитывалась вм
есте с мальчишками, она в отличие от других женщин будет снисходительно
относиться к шалостям мальчугана.
Ц Она заболела? Ц спросил Сайаран тихим, слегка дрожащим голосом.
Ц Нет, Ц прошептал Эван в ответ. Ц Просто легла отдохнуть.
Ц Она целыми днями за тобой ухаживала.
Ц Я знаю.
Ц Мне очень грустно, что моя старая мама пыталась обидеть тебя и мою нову
ю маму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я