https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/150na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

П
еред глазами ее встала картина: группа голых стариков, размалеванных син
ей краской, самозабвенно танцует под полной луной, и, не в силах сдержатьс
я, Фиона рухнула на кровать, корчась от смеха.
«По крайней мере она не испугалась и не пришла в ужас, Ц подумал Эван. Ц М
ожет быть, сделать вид, что я оскорблен, хотя бы из уважения к отцу? Нет, не с
тоит, Ц решил Эван. Ц То, чем старик собрался сегодня заняться, просто не
лепо». Он бы и сам с удовольствием над ним посмеялся, если бы не неприятная
мысль о том, что отца обвиняют в колдовстве. Однако смех Фионы оказался за
разительным, и спустя несколько секунд Эван хохотал вместе с ней.
Отсмеявшись, Фиона заметила, что придвинулась почти вплотную к Эвану. Их
лица оказались совсем рядом. Он улыбался и в этот момент показался Фионе
потрясающе красивым. Интересно, понимает ли он это сам? Наконец улыбка на
его губах погасла, и Фиона замерла. Что он сейчас сделает? Привлечет ее к с
ебе или оттолкнет? Хорошо бы он наконец определился, чего от нее хочет. Ей
уже стало действовать на нервы его непонятное поведение: то он, пылая стр
астью, заключает ее в объятия, то отталкивает.
Осторожно ухватив Фиону одной рукой за подбородок, он другой вытер слезы
смеха с ее пылающих щек и вперился взглядом в ее губы. Она облизнула губы,
и Эван, ругая себя за слабость, положил руку на ее стройную шею и привлек к
себе.
«Только один поцелуй», Ц сказал он себе. Наверняка у него хватит сил сорв
ать с ее губ один поцелуй, не потеряв при этом власти над собой. Но как толь
ко губы его коснулись ее губ, он уже в этом засомневался. Прикосновение е
е теплых губ подействовало на него как удар хлыста. Желание взметнулось
в его груди яростной волной. Фиона слегка приоткрыла губы, и Эван, поспеш
но прижав ее к себе, жадно приник к ним, подчиняясь молчаливому приглашен
ию.
Фиона почувствовала, что тает от жара собственного желания. Она с готовн
остью ответила на поцелуй, не делая попытки скрыть страсть, которую Эван
вызвал в ней. Наконец он оторвался от ее губ и, пока она пыталась перевест
и дух, что далось ей с трудом, принялся покрывать поцелуями ее шею, щеки, вп
адинку за ухом. Потом рука его коснулась ее груди, и Фиона, ахнув, затрепет
ала.
Он вновь принялся целовать ее, уложил рядом с собой на кровать, и оказалос
ь, что они оба лежат на боку. Воспользовавшись этим, Фиона провела рукой п
о спине Эвана, наслаждаясь прикосновением гладкой теплой кожи, потом рук
а ее медленно скользнула под одеяло, погладила упругие ягодицы, и с губ Эв
ана сорвался тихий стон. А в следующую секунду он оттолкнул ее и лег на спи
ну.
Потрясенная резкой переменой настроения, Фиона выпрямилась и взглянул
а на него. Выражения его лица она не видела, поскольку он закрыл рукой глаз
а. Однако дыхание у него было таким же прерывистым, как у нее, а щеки окраси
лись легким румянцем. Должно быть, он тоже испытывал острую страсть. А мо
жет быть, у него просто разболелась нога? Фиона обеспокоено взглянула на
рану.
Ц Эван… Ц начала она, ругая себя за то, что совсем забыла о его ранах.
Ц Уходи!
Беспокойство, которое Фиона только что испытывала, мгновенно улетучило
сь, уступив место такой сильной боли, что она едва сдержалась, чтобы не зак
ричать. Похоже, никакой страсти Эван не чувствовал, равно как и боли, лишь
сожаление и, быть может, стыд. И раскраснелся он только потому, что испытыв
ал отвращение. А вот к кому Ц к ней или к себе Ц не имеет никакого значени
я.
Ц Мне кажется, будет лучше, если с сегодняшнего дня за мной будет ухажива
ть Мэб, Ц заявил Эван.
Ц Как пожелаешь.
Взяв поднос, который она принесла, Фиона спокойно вышла из комнаты. На сам
ом деле ей хотелось выскочить из нее, однако гордость не позволила этого
сделать. Отойдя от двери всего несколько шагов, она столкнулась с Грегор
ом, что ее вовсе не порадовало. Он, прищурившись, взглянул на нее, и Фиона п
оняла; по ее виду он догадался, что она пребывает в растрепанных чувствах.
Что ж, значит, она не смогла их скрыть. Бонни, проходившая мимо, взяла из ее р
ук поднос, и Фиона благодарно улыбнулась девушке, после чего сцепила рук
и за спиной.
Ц Когда я выходил из комнаты Саймона, он спал, Ц сказал Грегор, по-прежне
му пристально глядя на Фиону.
Ц Это хорошо, Ц ответила она. Ц Отдых сейчас для него лучшее лекарство.

Грегор кивнул.
Ц Что-то случилось? Ц спросил он. Ц Ты такая бледная и измученная.
Ц Просто немного устала, вот и все. Думаю, мне тоже стоит немного поспать.
Прошу меня простить. Ц И, обойдя его, Фиона поспешила прочь.
Проводив ее хмурым взглядом, Грегор направился к двери спальни Эвана. Он
не собирался к нему заходить, однако после встречи с Фионой передумал. Су
дя по лицу девушки, его брат только что нанес ей сокрушительный удар. Пох
оже, давно пора научить этого идиота уму-разуму.
Войдя в комнату и захлопнув за собой дверь, Грегор набросился на него:
Ц Что ты сделал с девушкой, кретин ты эдакий?
Он решительно направился к кровати, не отводя яростного взгляда от брат
а, который, признаться, выглядел таким же несчастным, как и Фиона.
Вздохнув, Эван потер руками лицо, после чего ответил:
Ц А с чего ты взял, что я с ней что-то сделал?
Ц У нее такой вид, будто ты вонзил один из ее многочисленных кинжалов пр
ямо ей в сердце.
Это означало, что он оскорбил чувства Фионы, а поверить в это Эван никак н
е мог.
Ц Ты ошибаешься, Ц отрезал он.
Скрестив руки на широкой груди, Грегор возразил:
Ц Не думаю. Я только что столкнулся с ней у двери, и на лице ее не было улыб
ки. А Фиона всегда улыбается. И поговорить со мной она не захотела. Лицо ее
было смертельно бледным, и она помчалась к себе в комнату, словно за ней г
налась тысяча чертей. Итак, я спрашиваю тебя еще раз: что ты ей сказал или ч
то ты с ней сделал?
Эвану не хотелось обсуждать эту тему с Грегором, однако он понимал, что б
рат от него не отстанет. Хуже того, сделает собственные выводы. Эван вздох
нул. Он слишком устал, и у него слишком болело сердце, чтобы спорить с брат
ом или лгать ему.
Ц Я попросил ее уйти и сказал, что будет лучше, если с сегодняшнего дня за
мной будет ухаживать Мэб, Ц ответил Эван и поморщился под тяжелым взгля
дом Грегора.
Ц Но почему? По-моему, Фиона преданно и умело ухаживала за тобой.
Ц Потому что я не могу находиться с ней наедине! Ц рявкнул Эван и взъеро
шил рукой волосы. Ц Не в силах держать подальше от нее свои чертовы руки!

Ц И ты считаешь, что это плохо?
Ц Конечно! Ведь она наша пленница. Да к тому же девица благородного прои
схождения, хотя она в этом все еще не желает признаваться. И, без сомнения,
девственница. И ей ни к чему, чтобы какой-то великовозрастный идиот врод
е меня кидался на нее всякий раз, когда она оказывается рядом.
Ц Ну, поскольку ты не ходишь весь исцарапанный и в синяках, думаю, она не в
озражает против того, чтобы на нее бросались, Ц протянул Грегор.
Слова брата поразили Эвана. А ведь и в самом деле! Фиона не оказывала ему н
икакого сопротивления, когда он ее целовал. Более того, насколько он мог с
удить, она наслаждалась его ласками и пылко отвечала на его страсть. Може
т быть, он делает большую глупость, отталкивая ее? Любой другой на его мест
е поступил бы иначе. Если бы ему предлагали себя, непременно бы этим воспо
льзовался, причем с огромным удовольствием. Так почему он не спешит этог
о делать?
Однако поразмыслив хорошенько, Эван нахмурился. В душе его зародилось по
дозрение, С чего бы такой красивой девушке, как Фиона, испытывать к нему ст
расть? А что, если она просто притворяется? Если обманывает его, стремясь
усыпить его бдительность и развязать ему язык? И хотя Эван искренне увер
ял отца, что этого не может быть, он понимал, что подобную возможность не с
ледует сбрасывать со счета.
В то же время нельзя забывать, что Фиона, если и не представляет угрозы для
их клана, все равно пленница. Многие мужчины решили бы, что имеют на этом о
сновании право владеть ею, но он к таким не относится. Фиона вернется к св
оим родным такой же, какой уехала от них. Честь ее останется непоруганной.
Этого требуют от него чувство собственного достоинства и здравый смысл.
Меньше всего ему хочется наживать себе и людям, живущим в Скаргласе, еще
одного врага в лице клана, к которому принадлежит Фиона. Их и так у Макфин
гелов предостаточно. Ц Она невинная девушка, Ц продолжал Эван. Ц Погу
бить ее нетрудно, но мне кажется, не стоит этого делать. Ц На лице брата по
явилось выражение отвращения, однако Эван постарался не обращать на это
внимания. Ц Кроме того, она наша пленница, за которую мы можем получить х
ороший выкуп. И даже если она шпионка, которую специально заслали в Скарг
лас, чтобы выведать наши тайны, с моей стороны было бы крайне глупо позвол
ять простой похоти возобладать над здравым смыслом. Однажды я уже попал
в подобную ловушку, и у меня хватает ума хорошенько помнить урок, который
мне преподали.
Ц Но Фиона абсолютно не похожа на Хелену.
Ц Вот как? Хелена тоже казалась милой и невинной, а потом отвела меня на б
ойню, как ягненка.
Ц Милой, может быть, но, я подозреваю, ты обнаружил, что она не настолько у
ж невинна.
Ц А что, если я ошибаюсь и Фиона тоже не невинна? Есть лишь один способ это
проверить: уложить ее с собой в постель. Если она девственница, я лишу ее н
евинности, следовательно, когда мы станем просить за нее выкуп, его разме
р станет ниже, а родственники наверняка придут в ярость и будут лелеять п
ланы мести. Кроме того, мой отец и ее родители могут потребовать, чтобы я ж
енился на ней, а я этого делать не хочу. Так что, кем бы Фиона ни была, невинн
ой пленницей или хитроумным врагом, самое лучшее для меня Ц держаться о
т нее подальше.
Грегор покачал головой:
Ц Ты слишком много думаешь, Эван, Нередко то, что кажется, соответствует
истине.
Ц Слишком часто бывает иначе. А теперь давай поговорим о делах, Ц сказа
л он. Ц Я уже несколько дней провалялся в постели и боюсь, пока не встану,
тебе придется выполнять мои обязанности.
Эван с облегчением вздохнул, когда Грегор послушно перевел разговор на д
ругую тему, хотя было ясно, что ему еще хотелось поговорить о Фиоие. В замк
е все было спокойно. Эван слушал брата с удовлетворением. Однако вскоре у
стал Ц раненая нога еще давала о себе знать, Ц и, заметив это, Грегор выше
л из комнаты. Эван устало откинулся на подушки. Он понял, что Фиона была пр
ава, говоря, что он потратил все свои скудные силы на то, чтобы встать с пос
тели, и это вызвало у него раздражение.
Вздохнув, он закрыл глаза, пытаясь не обращать внимания на боль в ноге и г
олове, и медленно облизнул губы. Они все еще хранили сладостную теплоту г
уб Фионы. В воздухе стоял присущий ей свежий запах чистоты и лаванды. Тел
о до сих пор помнило прикосновение ее маленькой теплой мягкой руки. Похо
же, он никогда не сумеет избавиться от страсти, которую испытывает к ней.

Так почему бы ему не удовлетворить эту страсть? Почему не протянуть руку
и не взять то, что она столь охотно как это ни странно, ему предлагает? У нег
о ведь достаточно ума и силы, чтобы избежать нежелательных последствий.
Будучи лэрдом, он вполне способен устоять против попыток отца женить ег
о на Фионе. Вряд ли кто-то из клана сочтет его связь с пленницей большим пр
еступлением, наоборот, все посчитают это само собой разумеющимся. А если
родственники Фионы захотят ему отомстить, что ж, одним врагом больше, одн
им меньше, какая, собственно, разница? Отец в свое время сделал все от него
зависящее, чтобы их было полным-полно. Может быть, Грегор прав и он делает
большую глупость, отталкивая Фиону?
Чертыхнувшись себе под нос, Эван попытался выбросить мысли о Фионе из го
ловы и подавить в себе страсть, которую он к ней испытывает. Он не отец, реш
ительно напомнил себе Эван, он умеет держать себя в руках, способен подав
ить желание брать то, что ему хочется и когда хочется. Все мотивы, которые
он изложил Грегору, относительно того, почему он пытается держаться от Ф
ионы подальше, не лишены здравого смысла. А вот о самом главном из них он н
е упомянул брату. Эван чувствовал, что, если он сделает Фиону своей любов
ницей, очень скоро она завоюет его сердце. А этого он боялся больше всего н
а свете.

Глава 8

Фиона уставилась невидящими глазами на мужчин, окутанных лунным светом
, которые скакали внутри круга, выложенного огромными камнями. Окно комн
аты, явно предназначенной для леди Скаргласа, выходило на это странное м
есто, существовавшее уже, должно быть, много веков и окутанное тайной. «Ес
ли духи людей, живших в незапамятные времена в замке, до сих пор витают на
д ним, интересно, что они думают о дюжине голых идиотов, самозабвенно ска
чущих под луной, прерывая свой нелепый танец лишь для того, чтобы выпить?»
Ц подумала Фиоиа. Она специально пришла в эту комнату, чтобы за ними пон
аблюдать, решив, что это зрелище ее позабавит, что мрачное настроение, в к
отором она пребывала, рассеется. Ничего подобного, однако, не произошло.
Ей по-прежнему хотелось рыдать, громко и безостановочно.
Неужели прошло всего несколько часов с тех пор, как Эван недвусмысленно
заявил, что не желает ее видеть? После этого Фиона бросилась в свою комнат
у, чтобы хоть немного успокоиться, собраться с мыслями, но до сих пор не су
мела этого сделать. Она долго плакала, однако боль, оттого что ее отвергл
и, не проходила, а чувство унижения не исчезало. У нее вдобавок ко всему ра
зболелась голова, а глаза покраснели и опухли. Наконец Фиона сказала себ
е, что слезами горю не поможешь, нужно взять себя в руки и успокоиться.
Когда в комнату вошла Мэб с несколькими платьями в руках, Фиона попытала
сь ей улыбнуться. Быстрый проницательный взгляд, который устремила на н
ее женщина, без слов свидетельствовал о том, что попытка оказалась безус
пешной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я