электрический полотенцесушитель сунержа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хелене никогда такой не стать, как ни старайся. В Фно
не есть доброта, мягкость, щедрость души, которые в Хелене напрочь отсутс
твуют и которые она считает проявлением слабости и глупости. Эвану было
неприятно осознавать, что он позволил страсти настолько ослепить себя,
что ему и в голову не пришло задуматься над тем, что за человек Хелена.
Ц У меня есть к вам только один маленький вопрос. Ответьте на него, прежд
е чем начнете со мной расправляться, Ц тихо проговорил он и замолчал.
Ц Какой? Ц поторопил его Хью.
Ц Признаюсь, меня снедает любопытство. Отчего вы с Хеленой испытываете
ко мне такую ненависть? За исключением того, что ты, Хыо, ошибочно считаеш
ь, будто я украл у тебя землю, которой владею, не могу припомнить, чем бы я м
ог вас обидеть.
Ц Скарглас должен был стать моим! Ц завопил Хью. Ц Твой сумасшедший от
ец втерся своему кузену в доверие и отнял его у меня. Это я должен был унас
ледовать Скарглас, а не ты. Я должен был стать его лэрдом, а не ты. Но с того м
омента, как родился ты, сын Фингела и дочери старого лэрда, мы лишились все
х шансов получить эту землю. Ты приходишься внуком старому лэрду. И кем бы
ни был твой отец, Фингел, в глазах короля, церкви и закона ты являешься зак
онным наследником.
Ц Но зачем тебе эти земли? У тебя же есть собственные.
Ц Жалкие каменистые пустоши да болота! Вот если бы к ним присоединить тв
ои земли, я был бы очень могущественным лэрдом. Ц Он взглянул в сторону з
амка. Ц Да и замок Скарглас лучше, чем мой. Он гораздо больше подходит так
ому человеку, как я. Если бы у меня был такой замок, я считался бы уважаемым
, богатым человеком.
И все-таки Эвану казалось, что этого недостаточно, чтобы так сильно его н
енавидеть. Похоже, Хью решил, что он, Эван, ограбил его, лишил прекрасного б
удущего. Но это прекрасное будущее существует лишь в его воображении, по
крайней мере частично. У Эвана было такое чувство, что Хью чего-то недого
варивает либо что-то выдумывает. Наверное, в один далеко не прекрасный д
ень он решил, что потеря Скаргласа стала главной причиной, почему в его ж
изни все пошло наперекосяк, а поскольку Эван считается наследником Скар
гласа, он должен понести за это наказание. К тому же его, Хью, жена имела от Э
вана ребенка, и это лишь усилило его ненависть и обострило жажду мести.
Ц А ты, Хелена? Ц спросил Эван.
Ц Ты убил моих родных, Ц ответила она. Ц Маму и сестру.
Ц Я их не убивал!
Ц Ну, не сам, это сделали люди из твоего клана. Они зарубили их во время оче
редного набега. Отец обнаружил изуродованные тела и, не выдержав горя, по
весился. Из-за Макфингелов я потеряла всех своих родных. Ц Она улыбнулас
ь Хью. Ц Я была совершенно одна и не знала, что мне делать, до тех пор пока н
е повстречала Хью.
Ц Мои люди не убивают женщин.
Ц Вы, Макфингелы, совершили набег на земли Хью. Твоих людей видели рядом
с моим домом. Ты просто оскорбляешь меня своим нежеланием в этом признав
аться. Кто еще мог это сделать?
«Твой отец», Ц подумал Эван, однако ничего не сказал, лишь молча взглянул
на Хелену. Что-то подсказывало ему, что она и сама об этом догадывалась, но
, вместо того чтобы взглянуть в лицо страшной правде, обвинила его клан и с
оответственно Эвана. Не повезло им, поскольку в тот черный день они оказа
лись поблизости.
«Все это было бы смешно, если бы не было так грустно», Ц решил Эван. Он, не п
ричинивший ни Хью, ни Хелене никакого зла, будет замучен до смерти за пре
ступления, которые никогда не совершал, которые возникли лишь в их изощр
енном воображении. Они сделали его козлом отпущения, объявив виновным во
всех своих ошибках и разочарованиях. В течение долгих лет он пытался дог
овориться с людьми, с которыми договориться невозможно, которые не слуш
ают голоса рассудка.
Ц Ну, хватит болтать! Ц рявкнул Хью и подошел к Эвану с кинжалом в руке.
Ц Пустая трата времени.
Ц Даже если ты меня убьешь, ты не получить Скарг-лас, Ц заметил Эван.
Ц Верно, но я хотя бы получу удовольствие.
Ц Ты позволил мне начать первой, Ц капризно протянула Хелена. Ц Потом
у-то я и захватила с собой хлыст. Если ты станешь тыкать в него ножом, он вес
ь изойдет кровью и потеряет сознание, прежде чем я успею отплатить ему за
то, что он меня трогал.
Ц Это ты меня трогала, Ц проговорил Эван. Ц Тебе показалось, что я не сп
ешу выдавать свои секреты, и ты забралась ко мне в постель и попыталась со
блазнить меня. Перестань притворяться, что ты невинная девушка, обесчещ
енная грязным Макфингелом. Все было совсем наоборот.
Лицо Хелены исказилось от ярости. Только что прелестное, оно стало непри
ятным и даже уродливым. С него словно спала маска, и теперь было отчетливо
видно, какая у этой красивой женщины гнусная душонка. Должно быть, он нап
расно сказал Хелене эти слова, но ему надоело, что какая-то публичная дев
ка обвиняет его в изнасиловании.
Ц Позволь мне заставить его заплатить за это, Хью, Ц прошипела Хелена.
Ц Позволь исполосовать его до крови.
Ц Я остановлю тебя, если ты зайдешь слишком далеко, любовь моя, Ц прогов
орил Хью, отступая. Ц Я разрешаю тебе отомстить, но только не забывай про
меня, мне тоже нужно с ним посчитаться. Поверните его, Ц приказал он свои
м людям.
«Ну вот и все», Ц подумал Эван, когда, несмотря на сопротивление, его пове
рнули к Хелене спиной, чтобы она могла всласть поиздеваться над ним, оруд
уя хлыстом. Он молил Бога лишь о том, чтобы смог вынести пытку, не показав в
ида, как ему больно. Чем дольше он сможет ее выносить, тем больше шансов на
то, что его спасут. Наверняка кто-то скоро заметит, что его слишком долго н
ет в замке и что он ушел из него один. Грегор знает, куда он отправился, а Гр
ей об этом, похоже, и не догадываются. В этот момент хлыст Хелены опустилс
я на его спину. Эван стиснул зубы, чтобы не закричать, и принялся молить Го
спода о том, чтобы его поскорее нашли.

Ц Убила бы их обоих! Ц воскликнула Фиона, глядя на обнаженного и окрова
вленного, распятого на кресте мужа, который тем не менее попытался сопро
тивляться, когда его повернули лицом к Хью Грею.
Ц Именно это мы и намереваемся сделать, Ц заметил Грегор.
Ц И сделаем это медленно, Ц пробормотал Сигимор, пристально глядя на Фи
ону. Ц Чтобы они на собственной шкуре смогли прочувствовать, что сейчас
испытывает Эван.
Ц Ты меня искушаешь, Сигимор, Ц проговорила Фиона и глубоко вздохнула,
чтобы подавить ярость, взметнувшуюся в ее душе при виде беззащитного му
жа, подвергшегося таким издевательствам. Ц Но нет, мы не станем этого дел
ать, хотя они и заслуживают.
Ц Как пожелаешь. Готова?
Фиона слегка потянула на себе платье, чтобы вырез стал побольше, взъерош
ила рукой волосы.
Ц Думаю, что да. Как я выгляжу?
Ц Восхитительно.
Ц Кинжалы не видны?
Ц Ни одного не видно.
Ц Тогда я готова.
Ц Будь очень осторожна, Фиона, Ц наставлял Грегор. Ц Если тебе покажет
ся, что они собираются схватить тебя, беги. Я видел, как ты умеешь бегать, та
к что догнать тебя им не удастся. Только не давайся им в руки.
Ц Хорошо.
Радуясь тому, что ярость, взметнувшаяся в ее душе, подавляет страх, Фиона
взяла корзинку и направилась к Греям. Хотя все сочли ее план очень удачны
м, она понимала, что до идеального ему далеко. Всякое может случиться. Впол
не возможно, Грей о ней уже наслышаны. И если они слишком много о ней знают,
ее жизнь не будет стоить ломаного гроша.
Ц Дядя Робби! Ц прокричала она нараспев, вприпрыжку направляясь к кот
теджу. Ц Где ты? Я принесла тебе пирожков! Ц Сделав вид, что она только чт
о заметила Греев, Фиона остановилась как вкопанная. Ц Ой! Я и не знала, чт
о у дяди Робби гости. Захватила бы побольше пирожков.
Эван изумленно захлопал глазами. Неужели перед ним стоит Фиона? Не может
этого быть! Должно быть, от боли у него помутился рассудок.
Он перевел взгляд на Хью и его людей, на лицах которых застыло похотливое
выражение, и понял; перед коттеджем и в самом деле стоит его жена. На щеках
ее горит румянец смущения, роскошные волосы, словно плащом окутывая стр
ойную фигурку, свисают до тонкой талии, вырез платья такой низкий, что поч
ти видны соски. Один глубокий вздох Ц и груди выскочат наружу и запляшут
перед глазами изумленной публики. Когда его освободят, он узнает, кто ра
зрешил ей явиться к Греям в таком соблазнительном наряде, и убьет его, пр
ичем медленно.
Фиона взглянула на Эвана, и на мгновение во взгляде ее мелькнули ярость и
боль, но уже в следующую секунду взгляд ее стал непроницаемым. На лице поя
вилось лишь выражение любопытства, она ничем не выдала, что знает его. Нап
ротив, видя, что она с милой улыбкой смотрит на окровавленного, избитого м
ужчину, можно было подумать, что она немножко не в себе. «Интересно, скольк
о кинжалов прихватила с собой Фиона на сей раз?» Ц рассеянно подумал Эва
н.
Ц Кто ты, черт подери? Ц спросил Хью. Он во все глаза уставился на грудь Ф
ионы, и Эван искренне пожелал, чтобы негодяя поскорее убили. Оглядев люде
й Хью и отметив про себя похотливое выражение их лиц, Эван едва сдержался,
чтобы не приказать жене отправляться домой. Но тут он обратил внимание н
а Хелену, которая переводила взгляд с Хью на Фиону и обратно. Выражение е
е лица было таким мрачным, и она с таким остервенением сжимала в руке окр
овавленный хлыст, что Эван почувствовал: нужно не спускать с нес глаз.
Что он и делал, пока Фиона мастерски играла свою роль. Он не выпускал Хелен
у из поля зрения еще и потому, что не хотел шарить глазами в поисках своих
людей, которые Эван это точно знал Ц пришли ему на помощь. Несмотря на то
что Фиона частенько действовала пол влиянием порыва, она никогда не отп
равилась бы спасать его одна. Она слишком умна для этого и понимает, что в
одиночку с мужчинами ей не справиться. Изо всех сил стараясь не обращать
внимание на боль, Эван наблюдал за Греями. Вдруг эти дураки наконец-то всп
омнят, что должны следить, не подкрадывается ли к ним противник. Тогда Фио
не может не поздоровиться.
Ц Разве ты не знаешь? Я племянница старого Робби, Ц ответила Фиона, улыб
аясь Хью. Ц Я часто прихожу навестить его и его милую женушку.
Ц У него нет родственников! Ц выпалила Хелена.
Ц А я ему не кровная родственница, но он все равно считает меня родней.
Ц Она вес врет, Хью, Ц проговорила Хелена и, подойдя к нему, схватила его
за руку. Хью лишь мельком взглянул на нее и вновь уставился на гибкое тело
Фионы вожделенным взглядом, и Хелена нахмурилась. Ц Отошли эту костля
вую сучку прочь или убей ее.
Ц Какая ты злая! Ц воскликнула Фиона и прижала руку к груди.
Хью проследил за ней жадным взглядом. Похоже, если ребята будут медлить с
его освобождением, Грей накинутся на Фиону, словно стая голодных волков.
Либо на нее набросится Хелена, приревновав к Хью. Эван с трудом сдержал у
лыбку. Если Хелена это сделает, она совершит огромную, а может быть, даже с
мертельную ошибку.
Ц Но я тебя прощаю, Ц продолжала Фиона. Ц Наверное, у тебя плохое настр
оение из-за пятен на лице.
Ц Каких еще пятен? У меня нет никаких пятен, Ц буркнула Хелена, проведя
по лицу рукой.
Ц Ой, прости, пожалуйста. Должно быть, на него упала тень, вот я и решила, чт
о это пятна. Извини, ошиблась. Ц Она бросила взгляд на Эвана. Ц Почему вы
не оденете этого беднягу? Дамам не пристало смотреть на голых мужчин. Это
неприлично.
Ц Ты просто дура! Ц воскликнула Хелена.
Ц Заткнись, Хелена, Ц бросил Хыо. Ц А ты, девка, Ц повернулся он к Фионе,
Ц ну-ка отвечай, что ты здесь делаешь?
Ц Жду, Ц ответила Фиона.
Ц Чего?
Ц Когда ты умрешь.
Хыо вытаращил глаза от удивления. И он был не одинок. Эван тоже никогда не
слышал, чтобы голос женщины звучал настолько холодно и грозно. Фиона нач
ала потихоньку пятиться к нему, и он затаил дыхание, Краешком глаза он за
метил, как в кустах мелькнуло что-то рыжее, и едва сдержал улыбку. Теперь е
динственное, о чем ему следует беспокоиться, так это чтобы его храбрая ма
ленькая женушка не пострадала в битве, которая сейчас начнется.
Ц Ты с ума сошла! Неужели ты думаешь, что какая-то девчонка может меня уби
ть?
Ц Конечно, может, однако предоставлю это сделать кое-кому другому.
Ц Кому же?
Ц Мне, Ц послышался голос Сигимора, и Хью, круто обернувшись, увидел, что
тот стоит у него за спиной и, ухмыляясь, смотрит на него.
А уже через минуту битва была в разгаре. Стоя рядом с Эваном, Фиона опустил
а корзинку на землю и, вытащив из нее два кинжала, крепко зажала их в руках.
Ей ужасно хотелось освободить Эвана от пут, однако, во-первых, он был слиш
ком высоко привязан, а во-вторых, она не могла позволить себе оторвать вз
гляд от Греев.
Ц Когда меня освободят и вылечат мои раны, я тебя нашлепаю, Ц проговори
л Эван.
Ц Только попробуй, Ц усмехнулась Фиона. Ц Ничего у тебя не получится.

Ц Получится, не сомневайся. Ц В этот момент Эван заметил, каким яростны
м взглядом смотрит на Фиону Хелена. Она наконец догадалась, что их обвели
вокруг пальца. Ц Берегись, детка, Ц предупредил он.
Видя, что к ней приближается Хелена, Фиона замерла. Похоже, Хелена побыва
ла в гуще сражения: Фиона сейчас припомнила, что несколько раз ей слышалс
я свист хлыста. Сейчас его у Хелены не было, значит, кто-то из людей Эвана от
обрал, решила Фиона. Жаль, что при этом они ее не убили. Зато в руке она держа
ла большой острый кинжал.
Ц Так, значит, это на тебе он женился, Ц прошипела Хелена.
Ц Да, мне была оказана такая честь, Ц ответила Фиона.
Ц Честь? Выйти за него замуж? А впрочем, вряд ли на тебе женился бы кто-то д
ругой, уж слишком ты безобразная.
Ц А ты просто дура.
Ц Я тебя убью, Ц заявила Хелена, Ц а потом разрежу эту свинью Эвана на м
елкие кусочки. Так что советую тебе спасаться бегством, дурочка. Со мной ш
утки плохи. Видела, какие у него шрамы? Это я их ему оставила.
Ц Знаю. Но я тебя не боюсь. А когда буду тебя убивать, проявлю милосердие и
постараюсь, чтобы ты не слишком мучилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я