https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Так, значит, это мальчик?
Ц Я не уверена. Именно это я и подразумеваю под «секретом». Я всегда могу
на ощупь определить, мальчик это или девочка, даже на самом раннем сроке, н
о твой ребенок, похоже, считает, что определять его пол Ц не мое дело. Но вс
ю правду о себе он все-таки не смог скрыть. Он здоровый малыш. Я еще никогда
не чувствовала такую сильную жажду жизни. Ц Мэб недовольно
поморщилась. Ц Что-то я разболталась не в меру. Теперь ты понимаешь, поче
му меня называют сумасшедшей Мэб либо колдуньей.
Ц Те, кто так говорит, просто дураки. Я считаю, что у тебя настоящий дар, бо
лее ценный, чем умение делать настойку от прыщей для всяких юнцов либо дл
я усиления роста волос для каких-то лысых типов. Ц В глазах Мэб мелькнул
и надежда и интерес.
Ц Люди боятся непонятного, Фиона. Моя мама всегда говорила, что это работ
а дьявола.
Ц Нет, это дар Божий. Подозреваю, ты пыталась не обращать на него внимани
я, а тебе нужно было учиться пользоваться им. И сейчас мы этим займемся, на
учимся использовать этот дар в полной мере и в то же время не вызывать у лю
дей опасных страхов и подозрений в колдовстве. В клане Мюррей, к которому
принадлежит наша Джилли, многие обладают таким врожденным даром, и я про
вела с ними достаточно времени, чтобы понять, как можно, не вызывая у людей
страха, использовать этот замечательный дар для целей, предусмотренны
х Господом. И я тебя этому научу.
И Фиона тихонько рассмеялась, когда Мэб обняла ее.
Ц Как я смогу тебя отблагодарить? Ц Очень просто. Помоги мне найти каку
ю-нибудь мягкую материю, чтобы привязать руки Эвана к кровати.
Поморгав, Эван уставился в потолок над кроватью. Он не мог поверить, что за
снул, дожидаясь, когда ляжет Фиона. Похоже, тяжелая работа, которой он себ
я загрузил, чтобы не броситься за Фионой, схватить ее на руки и бегом помч
аться в замок, в их спальню, и заняться с ней любовью, измотала его сильнее
, чем он ожидал. Если бы он, как и планировал, смог воплотить свои желания в ж
изнь, он бы ни за что не заснул, однако Фиона заявила, что кому-то срочно пот
ребовалась врачебная помощь, и ушла, оставив его в одиночестве.
Сон начал потихоньку проходить, и в этот момент Эван почувствовал, что у н
его зачесался живот. Он хотел почесать его правой рукой, но не тут-то было.
Рука не хотела шевелиться. Удивившись, Эван бросил на нее быстрый взгляд
и оторопел: рука была привязана к кроватному столбику. Второго взгляда о
казалось достаточно, чтобы понять: левую руку постигла та же участь. Кто-т
о привязал его за запястья толстыми веревками, обмотанными для мягкост
и шерстяной тканью темно-синего цвета, к кроватным столбикам. Однако ник
акого беспокойства по этому поводу Эван почему-то не испытывал. Ему и в го
лову не пришло, что кто-то из врагов пробрался в замок и так подшутил над н
им. В ту же секунду до него донесся слабый запах лаванды Ц в комнату вошл
а Фиона, и Эван понял, почему не ощутил никакого страха, оказавшись привяз
анным: он подспудно догадался, что это сделала его жена. Причем позаботил
ась о том, чтобы веревки не натерли ему руки, а потому обмотала их шерстян
ыми тряпками. Он подумал, что, наверное, и проснулся именно оттого, что она
стала его привязывать.
Ц Зачем ты привязала меня к кровати? Ц спросил он Фиону, чувствуя, как те
ло его напряглось от желания при виде ее в одной рубашке.
Ц Чтобы на сей раз ты от меня не сбежал, Ц ответила Фиона и, сделав для бо
дрости несколько глотков вина, забралась в кровать. Ц Я хочу показать т
ебе, что абсолютно здорова и мне нет никакой необходимости валяться в по
стели. Я уже давно пришла в себя после того, как Мензис захватил меня в пле
н.
Эван открыл было рот, чтобы рассказать Фионе о том, какие чувства он к ней
испытывает, однако ничего сказать не успел: Фиона уселась на него верхом,
и не нужно было быть десяти пядей во лбу, чтобы понять, что она замыслила.
Ц Но ведь тебе столько пришлось пережить, Ц пробормотал он, Ц а ты так
ая маленькая и хрупкая.
Ц Верно, мне многое пришлось пережить, но я хочу показать тебе, что давно
уже восстановилась и не желаю, чтобы ты относился ко мне, как к изнеженной
девице, которая, чуть что, готова упасть в обморок.
Эван насмешливо вскинул брови, прекрасно понимая, что Фиона посчитает эт
о вызовом. Именно это и случилось, и ответила она так, что Эван едва сдержа
лся, чтобы не разорвать связывающие его путы и не схватить Фиону в объяти
я. От того, как она целовала и ласкала каждый кусочек его испещренного шр
амами тела, кровь закипела у него в жилах, да так, что Эван удивился, как это
он не расплавился. А еще он почувствовал, что его почитают и даже боготвор
ят, и надежда, что в один прекрасный день он сумеет завоевать ее сердце, ок
репла. Эван застонал и закрыл глаза, когда она взяла его в рот, решив насла
ждаться этой близостью как можно дольше, столько, сколько хватит сил.
Ц Фиона, Ц простонал он, поняв, что больше так не выдержит, Ц возьми мен
я в себя, быстрее.
Фиона оседлала его, и сладостная дрожь пробежала по телу Эвана. Похоже, Фи
она была уже давно готова его принять. Неужели она так возбудилась лишь о
ттого, что ласкала его? Эван все никак не мог в это поверить.
Ц Развяжи меня, детка, Ц хрипло прошептал он. Ц Я хочу обнять тебя.
Как только Фиона развязала его, он обхватил ее обеими руками, и они отдали
сь нахлынувшей на них страсти, пока одновременно не достигли пика блажен
ства. Фиона рухнула прямо к нему на грудь, и он крепко прижимал к себе ее тр
епещущее тело, до тех пор пока они оба пытались прийти в себя.

Глава 16

Ц Что ж, похоже, ты и в самом деле не такая уж хрупкая, Ц проговорил Эван,
отдышавшись.
Ц Конечно, нет, Ц подтвердила Фиона, рассеянно гладя его по груди и разм
ышляя, когда к ней вернутся силы на то, чтобы пошевелиться, и вернутся ли в
ообще.
Ц По-моему, мне еще никогда не было так приятно осознавать, что я вел себ
я как осел, Ц признался Эван и, когда Фиона хихикнула, улыбнулся и чмокну
л ее в макушку. Ц Я подумал, что потерял тебя, Ц добавил он шепотом.
Фиона почувствовала, как сердце ее забилось от радости и надежды. За слов
ами Эвана явно скрывалось глубокое чувство, и ей ужасно захотелось заста
вить его сказать ей об этом, однако она подавила это желание, инстинктивн
о чувствуя, что если станет настаивать, то тем самым только оттолкнет Эв
ана.
Ц Нет, Ц прошептала она в ответ, Ц ты никогда меня не потеряешь. Меня пр
осто от тебя забрали на какое-то время, но я бы наверняка нашла способ вер
нуться. Я всегда буду к тебе возвращаться.
Почувствовав, что Эван еще крепче обнял ее, Фиона незаметно улыбнулась. П
ока достаточно и этих слов.
Ц Они снова здесь.
Оторвавшись от гроссбуха, над которым работал, Эван поднял голову и хмур
о взглянул на Грегора:
Ц Кто Ц они?
Ц Камероны.
Ц О Господи! А отец их видел?
Ц Трудно не заметить дюжину мощных рыжих парней.
Чертыхнувшись себе под нос, Эван выскочил из маленькой комнаты, где обыч
но работал с бумагами, в холл. Грегор не отставал от него ни на шаг. Они как р
аз быстро спускались по лестнице, когда заметили в большом зале Фиону и М
эб, но уже в следующую секунду женщины выбежали из замка. Двери на мгновен
ие распахнулись, и до Эвана донеслись вопли отца. Он досадливо поморщилс
я. «Пора прекратить эту глупость», Ц решил он, следуя за женщинами. Отец у
прям как старый осел. Один раз вбил себе в голову, что он не станет встреча
ться с Камеронами, и с тех пор упорно стоит на своем. Однако когда он вышел
во двор, то увидел, что Фиона уже дает отцу нагоняй за его упрямство, Эван з
амешкался. Говоря по правде, ему очень хотелось, чтобы Фиона за него разо
бралась с отцом.
Ц Похоже, Фингел пребывает в меньшей ярости, чем обычно, Ц заметил Грег
ор, подходя к Эвану.
Послушав крики отца, Эван вынужден был согласиться:
Ц Может быть, он наконец-то начинает прислушиваться к здравому смыслу.
Открой ворота и пригласи наших кузенов.
Ц А как же отец?
Ц Ему придется смириться, если же он не пожелает этого сделать, я отправл
ю его в спальню. Наши кузены, женившись, породнились с Макенроями, и прошл
а уже почти неделя с тех пор, как Брайан к ним отправился. Иди и впусти их. Я
хочу удовлетворить свое любопытство, Ц сказал Эван и направился к отцу
и жене.
Ц Ты слепой упрямец, Ц распекала Фиона сэра Фингела, пытаясь вразумить
его.
Ц Не смей разговаривать со старшими в таком тоне! Ц вскричал оскорблен
ный сэр Фингел.
Ц Нет, буду, потому что это правда! Ц Я…
Ц Я слепой упрямец, Ц докончил за него Эван и, подойдя к Фионе, взглянул
на отца. Ц Если бы те, кто стоят сейчас у ворот, причинили тебе зло, отец, я б
ы предложил уничтожить их на месте. Но они ни в чем не виноваты. Я, конечно, п
онимаю, как тебе нелегко принимать сына человека, который, по твоему мнен
ию, предал тебя, однако нужды клана заставляют меня это делать. Мы не може
м больше жить сами по себе, отец. Нам нужны союзники. Если они у нас появятс
я, то я смогу вести мирные переговоры с нашими противниками, занимая проч
ную позицию, поскольку они будут знать, что я не одинок. Сейчас же единстве
нное, в чем я могу их убедить, это не убивать каждого Макфингела, который в
стретится им на пути.
Подбоченившись, сэр Фингел яростно взглянул на своего сына, потом на Фио
ну, после чего, повернувшись, перевел взгляд на всадников, въезжающих в о
ткрытые ворота. Эван внимательно следил за отцом, когда мужчина, называв
ший себя Сигимором, спешился и направился к ним. Видя, что он и вблизи так ж
е красив, как издали, Эван собственнически обнял Фиону рукой за плечи, не
обращая внимания на насмешливое фырканье отца.
Ц Ты ужасно похож на отца, Ц буркнул сэр Фингел, после того как все они об
менялись сдержанными приветствиями.
Ц Очень надеюсь, Ц протянул Сигимор. Ц Неприятно было бы думать, что мо
я мать ему изменила.
Ц Она изменила мне!
Ц Вот как? И когда это произошло? До того, как ее кузина забеременела от те
бя, или после того?
Эван и Фиона уставились на сэра Фингела, который сверлил улыбающегося Си
гимора хмурым взглядом. Однако на щеках отца появился слабый румянец, и Э
ван выругался. Хотя ему очень не хотелось верить тому, что сказал Сигимор,
по виноватому лицу отца он понял: парень сказал правду. Мэб нарушила напр
яженное молчание.
Ц Господи, каким же ты был в молодости дураком! Ц в сердцах воскликнула
она и покачала головой. Ц Я-то думала, что ты стал таким, какой ты есть, пот
ому что тебя предали. А оказывается, ты в очередной раз продемонстриров
ал свой необузданный темперамент, старый ты осел!
Ц Меня и в самом деле предали, Ц возразил Фингел. Ц Я и не думал нарушат
ь клятву верности девушке, на которой пообещал жениться. Но мой брат узна
л, что его невеста любит меня и почти убедила своего отца расторгнуть с н
им помолвку и разрешить выйти за меня замуж. Он отослал ее ко мне. Она проб
ралась ко мне в спальню, где я спал как сурок, и совратила меня, я и проснуть
ся не успел, а потом принялась кричать на каждом углу, что я ее соблазнил. К
огда я попытался рассказать, как было дело, никто меня и слушать не стал. Я
бросился к девушке, на которой хотел жениться. Она единственная мне пове
рила, но проклятая женщина, что меня совратила, заявила, что беременна от м
еня, и все сказали, что я должен жениться на ней. Терпению моему пришел кон
ец, я проклял их всех и ушел. Так что видишь, Мэб, меня и в самом деле предали,
Ц тихо прибавил он, и лицо его показалось всем усталым и измученным.
Ц Да, Фингел, похоже, это и в самом деле так, Ц проговорила Мэб и, взяв его
под руку, повела к замку.
Пройдя несколько шагов, Фингел остановился и оглянулся на Сигимора.
Ц Я пытался забрать своего ребенка. Но та женщина сказала, что из-за меня
ее выгнали из замка, а ребенок не смог вынести жизненных невзгод и погиб.

Ц Она солгала, Ц сказал Сигимор. Ц Ее родственники любили мальчика. Он
получил в наследство их земли, а шесть лет назад женился. Его мать погибла
пятнадцать лет назад от рук ревнивой жены.
Фингел кивнул и покорно зашагал рядом с Мэб. Фионе показалось, что у него т
акой вид, словно он заново пережил боль, которую ему пришлось когда-то ис
пытать. Широко раскрытыми глазами она оглядела собравшихся во дворе Ма
кфингелов, всех незаконнорожденных детей сэра Фингел а, которые воспит
ывались точно так же, как его родные дети, потом перевела взгляд на Эвана,
который был потрясен не меньше ее.
Ц Эван… Ц начала было она и запнулась. Он кивнул и ласково сжал ее плечи.

Ц Остается только догадываться, что причинило ему большую боль, Ц прош
ептал он. Ц Мне кажется, все эти годы он винил себя в смерти своего сына.
Ц Эван перевел взгляд на Сигимора: Ц Почему ему никогда не говорили пра
вду?
Ц Когда я сам ее узнал, твой отец не стал бы со мной общаться. Остальные же
так долго цеплялись за эту ложь, потому что дедушка мальчика боялся его п
отерять. Когда до нас дошли слухи о том, как ловко твой отец делает детей и
сколько их у него уже народилось, все наши старейшины решили, что этот мал
ьчик ему ни к чему, А им он был очень нужен.
Ц А какого ты сам мнения о сэре Фингеле, Сигимор? Ц спросила Фиона.
Ц Я прекрасно знаю, что он не пропустит ни одной юбки, Ц не спеша прогово
рил Сигимор, Ц но знаю также и то, что он бы никогда не бросил своего сына.
Женшнну Ц да, но не мальчика. И его сын тоже это знает. Он ждет лишь, чтобы я
сказал ему, когда ворота наконец-то откроются, и откроются ли они для нег
о.
Ц Непременно откроются, Ц заверил его Эван. Ц А теперь пошли в лом, поси
дим за столом, поедим, выпьем. Знакомство может затянуться.
Ц Сначала я должен каждому из вас отдать послание от Коннора.
Ц Так я и думал, что ты появился у нас не случайно.
Ц Конечно. Ваши посланцы благополучно добрались до нас и вернутся чере
з несколько дней, Ц сообщил он Эвану и улыбнулся Фионе:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я