https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-funkciey-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обычно Мэб производила впечатление недалекой особы, полностью с
осредоточенной на своем маленьком мирке, в котором пребывала, время от в
ремени отвлекаясь на претворение в жизнь грандиозных планов изготовле
ния чудодейственных лекарств, однако Фиона знала, что на самом деле Мэб о
бладает острым умом. И сейчас ей очень не хотелось, чтобы этот острый ум бы
л направлен на нее.
Ц Которой из жен старого лэрда принадлежат эти платья? Ц спросила Фио
на, когда Мэб бросила платья на старый дубовый сундук, обитый железными и
кожаными полосами.
Ц Второй, Ц ответила Мэб, подходя к окну, перед которым сидела Фиона. Ц
Она родила ему Грегора, Адама, Брайана, Росс и Натана. Энни прожила с этим с
тарым дураком дольше всех жен. Целых девять лет. Она умерла вскоре после
рождения Натана. Думаю, старому Фингелу она по-своему нравилась. Нельзя
сказать, чтобы он был ей верен или любил ее, но она ему определенно была не
безразлична. Говорят, что его постоянные измены привели ее к смерти. Якоб
ы она выглянула из окна своей спальни, увидела, что Фиигел занимается люб
овью с пышногрудой горничной, и попыталась швырнуть в него чем-то тяжелы
м, но вывалилась из окна и разбилась прямо у его ног.
Ц Жаль, что она не приземлилась прямо на него и не свернула ему шею! Ц вып
алила Фиона и покачала головой. Ц Этот Фингел прямо как избалованный ре
бенок. Когда только этот старый осел хоть немного поумнеет? А у Эвана друг
ая мать?
Ц Да. Первая жена Фингела Мэри. Она умерла, когда рожала Эвана. Фингел люб
ил говорить ему, что мать погибла из-за того, что он был таким крупным ребе
нком.
Ц О Господи! Интересно, этот тип думает, когда говорит? Ц Несмотря на бо
ль и злость, которые Фиона испытывала, ей стало ужасно жаль Эвана. Бедняж
ка! Как он, должно быть, страдал всякий раз, когда ему говорили, что из-за не
го умерла его мать. Ц А впрочем, чему я удивляюсь? Он и поступки-то соверш
ает, абсолютно не думая.
Взглянув в окно на залитые лунным светом фигуры, прыгающие в кругу из кам
ней, Мэб хмуро бросила:
Ц Совершенно верно. Только взгляните на этого идиота и его дружков. Ска
чут голыми под луной, размалеванные синей краской, словно дикари, пьют до
тех пор, пока не свалятся на землю. Не понимаю, с чего им в голову пришло, что
такое идиотское поведение поможет им укрепить мужскую силу. В таком хол
оде их члены стали маленькими, как у младенцев. Ц Она улыбнулась, когда Ф
иона расхохоталась, но потом снова посерьезнела. Ц А почему мне приказ
али одной ухаживать за лэрдом?
Не ожидая подобного вопроса, Фиона не успела к нему приготовиться, а пото
му ответила правду:
Ц Это он приказал. Похоже, ему неприятно, когда я нахожусь с ним рядом. Ц
И чертыхнулась, чувствуя, что по щекам ее полились теплые слезы.
Протянув ей украшенный изящным кружевом носовой платок, Мэб проговорил
а:
Ц По-моему, ты сама не веришь в то, что говоришь.
Ц Нет, верю. Он прогнал меня прочь. И я такая дура, Ц прошептала Фиона.
Ц Почему? Ц спросила Мэб, усаживаясь рядом с Фионой на стоявшую под окн
ом скамеечку.
Фиона опустила голову и уставилась на влажный и мятый платок, который ко
мкала в руке. Сначала она решила перевести разговор на другую тему или со
лгать, но потом отказалась от этой мысли. Ни в какую ложь Мэб наверняка не
поверит, а поговорить с кем-то об Эване, о своих чувствах и его поведении е
й было нужно. Сама она, похоже, не в состоянии во всем этом разобраться.
Ц Он то привлекает меня к себе, то отталкивает, Ц пожаловалась Фиона.
Ц То целует так, что у меня голова идет кругом, то не обращает на меня ника
кого внимания. Сегодня он начал меня целовать и вдруг холодно заявил, что
бы я уходила, хотя мне было совершенно ясно, что ему этого не хочется. Ц Гл
убоко вздохнув, чтобы успокоиться, Фиона вытерла слезы. Ц Сначала я дума
ла, что он меня хочет, но чувство порядочности удерживает его от того, чтоб
ы целиком отдаться своей страсти. Однако сегодня я поняла, что я ему омер
зительна, причем настолько, что он даже мысли не допускает о том, чтобы удо
влетворить свою страсть. Я в этом уверена.
Ц Вот как? Ты, должно быть, просто дурочка, если так думаешь. Ц Фиона хмур
о взглянула на Мэб, однако та проигнорировала ее взгляд. Ц А как он выгля
дел? И с чего ты взяла, что внушаешь ему отвращение?
Стараясь не поддаться дурацким надеждам, Фиона рассказала Мэб, как выгл
ядел Эван после того, как внезапно оттолкнул ее от себя.
Ц Я думала, у него болит раненая нога, но, когда прошептала его имя, он хол
одно приказал мне уйти, а потом заявил, что будет лучше, если с сегодняшнег
о дня за ним будешь ухаживать ты.
Ц Никакого отвращения я здесь не вижу, Фиона. Конечно, он решил, что будет
лучше, если я стану за ним ухаживать, поскольку он явно не в состоянии сде
рживаться, когда ты рядом.
Ц Не я, а просто женщина, к которой он, как мужчина, испытывает страсть. А к
огда до него доходит, что именно меня он держит в своих объятиях, он меня п
рогоняет. Наверное, мне следует радоваться, что он не позволяет слепой ст
расти возобладать над рассудком.
Ц Фиона, Эван никогда не станет спать с девушкой только потому, что восп
ылал к ней страстью. Думаю, он очень боится стать таким, как его отец. Эван н
е похож и на своих братьев Ц те весьма горячие парни, однако в отличие от
отца умеют держать себя в руках. И этому их научил Эван. Я слышала, как они н
азывают его братом Эваном и подшучивают над ним, говоря, что он ведет мон
ашеский образ жизни.
Ц Эван ведет монашеский образ жизни? Ц удивилась Фиона. Ей с трудом вер
илось, что мужчина, еще совсем недавно целовавший ее с такой страстью, мож
ет вести себя как монах.
Ц Да. Он спит с женщиной всего раз в год. В свой день рождения он отправляе
тся в деревню и проводит ночь с проституткой. Звучит несколько зловеще, в
ерно? Он ни одной не отдаст особого предпочтения, просто выбирает ту, что п
очище, и укладывается с ней в постель. На рассвете он уходит и больше никог
да не возвращается. Такое впечатление, что он проделывает все это просто
ради здоровья, как если бы пил лекарство.
Фиона рассмеялась шутке, но уже через секунду серьезно спросила:
Ц Раз в год? Ты уверена, Мэб?
Надежда вновь вспыхнула в ее душе, и это испугало Фиону.
Ц Еще как уверена. Правда, один раз, было это почти восемь лет назад, он изм
енил этой привычке. В Скарглас приехала девушка по имени Хелена. Боюсь, Эв
ан увлекся ею. Ходили даже разговоры о женитьбе.
При одной мысли о том, что Эван кем-то увлекся, пусть и восемь лет назад, Фио
на почувствовала боль, однако приказала себе не глупить. Эвану почти два
дцать девять лет, было бы странно, если бы он ни к одной женщине не испытыв
ал влечения.
Ц И что произошло потом? Он все-таки не женился на ней?
Ц Нет. Оказалось, что ее заслали в Скарглас враги. Эта девица заманила Эв
ана в ловушку, едва не стоившую ему жизни. Именно тогда у него появился на
лице шрам. Ц Мэб вздохнула. Ц Эван всегда был серьезным парнем, но мог бы
ть и веселым, и жизнерадостным, а после того случая всю его веселость как
рукой сняло. И он вернулся к своей привычке удовлетворять свое желание р
аз в год.
Ц Может быть, сейчас наступает как раз такой период?
Ц Дурочка. Я рассказала тебе все это, чтобы ты поняла, что Эван Ц очень от
ветственный и сдержанный мужчина. Неужели ты думаешь, что никто из здешн
их девиц не пытался заманить его в постель? Пусть он не самый красивый из б
ратьев и не очень умеет ухаживать за девушками, но он лэрд, а до того отец и
збрал его своим наследником. Такой мужчина не станет кидаться на женщину
только для того, чтобы удовлетворить свое желание. Разве что оно уж слиш
ком сильное.
Фиона спросила Мэб, не хочет ли та выпить немного сидра, и встала, чтобы пр
инести напиток. Наливая в кубки сидр, сдобренный небольшим количеством с
пеций, она размышляла о том, что рассказала Мэб. Если верить всему, что она
ей поведала, Эван и в самом деле оттолкнул ее, руководствуясь благородны
ми побуждениями, а может быть, даже чувством страха. Однако это было слабы
м утешением. Более того, в таком случае Эван опять может ее отвергнуть. А э
того Фионе не хотелось. Одного раза более чем достаточно. Слишком острую
боль она при этом испытывала.
До того как в ее жизни появился Мензис, ее никогда никто не отвергал. Мужчи
нам она нравилась, они говорили ей комплименты, до небес превознося ее кр
асоту. Фиона не считала себя тщеславной, однако то, что мужчины не отводят
от нее взглядов, ей льстило. Когда она впервые заметила, что они перестал
и смотреть в ее сторону, то поняла, что шрамов на щеках оказалось достато
чно, чтобы навсегда изменить ее жизнь, что из очаровательной девушки Она
превратилась в дурнушку и мужчины теперь не будут обращать на нее вниман
ия, ей стало невыносимо больно. Однако Джилли и другие ее родственники за
верили ее, что те мужчины, которым важна лишь красота, круглые идиоты, не с
тоящие ее слезинки, что скоро ей встретится умный и добрый мужчина, для ко
торого важнее не ее внешность, а внутренний мир, и Фиона немного успокоил
ась. Когда она познакомилась с Эваном, ей показалось, что он именно такой
мужчина. Ей и сейчас хотелось в это верить, но она боялась.
Ц Ой, Мэб, я такая трусиха, Ц сказала Фиона, протягивая Мэб кубок и усажив
аясь с ней рядом. Ц Я думала, что нашла человека, который не станет обраща
ть внимания на мои шрамы, но он меня отверг.
Ц Глупышка. Ц Мэб сделала глоток. Ц Очень вкусно, Ц заметила она и про
должала: Ц И вовсе он тебя не отверг.
Ц Но мне так показалось.
Ц Очень может быть, но я уверена, что Эван просто попытался защитить тебя
от самого себя. И, вполне вероятно, себя от тебя.
Ц От меня? Но почему? Ведь я не представляю для него никакой угрозы.
Ц Еще какую представляешь. Многие мужчины видят в женщинах угрозу, поск
ольку они вызывают в них чувства, которые им вовсе не хочется испытывать.
И мне кажется, ты возбуждаешь в Эване чувства, которые вызывают у него бес
покойство.
Ц Похоть.
Мэб пожала плечами:
Ц Это, без сомнения, тоже, но не только. Ведь Эван за долгие годы успел дока
зать, что умеет сдерживать свои желания. По правде говоря, Эван Ц это муж
чина, способный держать свои чувства в узде. Ц Нахмурившись, Мэб сделала
очередной глоток из кубка. Ц Даже когда он увлекся Хеленой, он не слишко
м изменился.
Ц А откуда ты знаешь, что он ею увлекся?
Ц Ну, он стал с ней спать, хотя этот день не был днем его рождения. Потом, он
стал немного рассеянным. Мог забросить работу, хотя до знакомства с Хеле
ной никогда себе этого не позволял. Так что я поняла это по многим признак
ам. Но теперь, когда я об этом задумываюсь, мне кажется, это не Эван уложил е
е в постель, а она его. Кроме того, Эван очень часто пребывал в радужном нас
троении, и это выбивало его братьев из колеи.
Фиона улыбнулась:
Ц Я могу это понять. Мой брат тоже когда-то был весьма сдержанным мужчин
ой. И во многом остается таким до сих пор. Я помню тот день, когда Джилли зас
тавила его рассмеяться. Мы все тогда были поражены. А некоторые женщины д
аже прослезились. Коннор в течение многих лет нес на своих плечах груз за
бот о нас. Единственное, что было для него важным, Ц это наша безопасност
ь. На плечи пятнадцатилетнего парнишки легла слишком большая ответстве
нность. И он ожесточился. Он прекрасно справился с бременем забот, однако
стал не по годам взрослым и неласковым. Наша Джилли помогла ему стать мяг
че, доказала, что он может выказывать людям немного тепла, оставаясь при
этом сильным лэрдом, каким он хотел себя видеть, что они все равно будут ув
ажать и слушаться его.
Ц А как ты думаешь, кто несет на своих плечах бремя забот о Скаргласе и ег
о жителях? Ц тихо спросила Мэб.
Сообразив, что она хочет сказать, Фиона так и ахнула. А ведь и в самом деле, м
ежду Эваном и Коннором много общего. Конечно, Коннор не держал себя в узд
е, отказывая себе в развлечениях, но ведь у него не было такого отца, как сэ
р Фингел, и ему не было необходимости себя сдерживать, В общем, грехи роди
телей и глупости, которые они совершают, отражаются на детях. Фиона, однак
о, пока не знала, чем ей может помочь осознание этого.
Ц Эван был уже взрослым, когда стал лэрдом, Ц заметила она, обнаружив на
конец единственное различие между братом и Эваном.
Ц Он и до того, как официально стал лэрдом, в течение многих лет выполнял
все его обязанности. Ты уже достаточно долго живешь в замке, чтобы понять
, что представляет собой сэр Фингел. Если он не наживает нам очередного в
рага, то обхаживает какую-нибудь девицу, которая рожает ему потом очеред
ного бастарда. Такие проблемы, как добывание для своего клана пищи, денег,
постройка домов, никогда его особо не интересовали. Ему нравится называ
ть себя лэрдом, однако выполнять обязанности, которые лежат на главе кла
на, он не любит.
Ц Значит, всю работу выполняет Эван. Знаешь, у меня стойкое ощущение, что
сэр Фипгел очень похож на избалованного ребенка.
Ц Он такой и есть. Именно поэтому он здесь, поэтому он назвал нас Макфинг
елами. Когда-то он хотел жениться на девушке, однако его отец и отец этой д
евушки не разрешили этого сделать. Она вышла замуж за его старшего брат
а, наследника. Сэр Фингел проклял их всех и уехал, прибрал к рукам Скаргла
с и создал свой клан. Время от времени его родственники приезжают сюда, п
ытаясь с ним помириться, но безрезультатно: этот старый дурак упрям как о
сел. Но как фамилия этих родственников, я тебе не скажу.
Фиона рассмеялась:
Ц Да будет тебе, Мэб, я же никому тебя не выдам. И даже если кто-то узнает, чт
о ты мне сказала, что случится?
Ц Старый лэрд придет в ярость, а мне это не нужно.
Ц Ну ладно. Может быть, его родственники опять сюда приедут, и я узнаю стр
ашную тайну.
Ц Вполне возможно, думаю, ты здесь пробудешь еще очень долго.
Ц Нет, Эван не хочет, чтобы я здесь оставалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я