https://wodolei.ru/brands/Migliore/oxford/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это правильно, Ц одобрила Фиона.
Ц Ты тоже великолепно выглядишь, Ц заметила Мэб. Ц И мне почему-то каже
тся, что причина тому не только моя свадьба. Почему, как ты думаешь?
Ц Потому что ты видишь меня насквозь. Сначала ты первой заметила, что я б
еременна, а теперь наверняка поняла, что я оделась так, чтобы соблазнить
мужа, Ц проговорила Фиона, проведя рукой по подолу темно-красного плат
ья. Ц Чтобы выглядеть красивой и смелой, потому что сегодня я решила рас
сказать Эвану, какие чувства я к нему испытываю.
Глаза Мэб расширились.
Ц Ты собираешься совершить очень смелый поступок. Ц Могу лишь надеять
ся, что этот смелый поступок не будет иметь для меня печальных последств
ий. Ц Фиона вздохнула. Ц Знаешь, Мэб, Эван так старается сделать меня час
тью своей жизни. Я это вижу, чувствую. И все-таки есть в нем какая-то нереши
тельность. Может быть, оттого, что он не привык делиться своими мыслями, а
может, все еще не вполне мне доверяет. Так вот, сегодня я дам ему понять, что
он держит меня в руках, и посмотрю, что из этого выйдет. Я просто не в силах
больше тянуть.
Ц Как это ни печально, часто женщина первой признается мужчине в любви.

Фиона взяла Мэб под руку, и подруги направились к двери.
Ц Это крайне несправедливо, Ц заметила Фиона по пути. Ц Но кто-то ведь
должен сделать первый шаг. А поскольку сегодня я должна сообщить Эвану, ч
то у нас будет ребенок, я решила признаться ему и в том, что люблю его. Видиш
ь, какая я романтическая дурочка?
И они одновременно рассмеялись, направляясь к большому холлу, после чег
о Фиона стала молить Бога о том, чтобы он позволил и ей обрести покой и рад
ость Ц чувства, которые испытывает сейчас Мэб.
Ц Почему ты так нервничаешь? Ц спросил Грегор, садясь на стул возле кам
ина и наблюдая за Эваном, который метался взад-вперед по спальне. Ц Ведь
не ты сегодня женишься.
Остановившись возле камина, Эван уставился невидящим взглядом на пламя
.
Ц В какой-то степени и я женюсь.
На секунду Грегор нахмурился, потом вздохнул и покачал головой:
Ц Ты все еще не сказал Фионе, что любишь ее?
Ц Не так-то легко это сделать.
Ц А что здесь сложного? Открой рот и скажи.
Ц Так может говорить только тот, кто никогда никого не любил, а лишь испы
тывал к кому-то страсть.
Ц Думаю, что настанет день, когда и я кого-то полюблю.
Ц Конечно, настанет, и тогда, попомни мои слова, ты откроешь рот, но из него
не вылетит ни слова, потому что в горле вдруг встанет комок. Быть может, ес
ли девушка, которую ты полюбишь, наберется смелости и признается тебе в с
воих чувствах, тебе будет легче сделать то же самое. Если же нет, если ты не
будешь уверен, что она тебя любит, комок в горле, вызванный страхом, не дас
т тебе ничего сказать. А вот почему я могу рассказать тебе о своих чувств
ах, а ей нет, я понятия не имею, Ц пробормотал Эван.
Ц Может быть, потому, что мы братья, крепко связанные кровными узами, зна
ем друг друга всю жизнь. Ц Грегор взял кубок и глотнул немного вина, сдоб
ренного специями, Ц Что-то не нравится мне разговор про страх. Вот уж не
думал, что когда кого-то любишь, то испытываешь это чувство.
Скрестив руки на груди, Эван прислонился к тяжелой каменной решетке ками
на.
Ц И не только это, но и много других подобных. Страх, неуверенность, сомне
ние в собственной значимости…
Ц Хватит, прошу тебя! Иначе откажусь от любви и от девушек на всю оставшу
юся жизнь. Гм… По крайней мере от любви. Ц Он ухмыльнулся, когда Эван хмык
нул, потом вновь посерьезнел. Ц Она любит тебя, Эван, я в этом уверен.
Ц Мне бы твою уверенность! Я не буду в этом уверен, даже если она мне об это
м скажет, по крайней мере какое-то время. В чем я уверен, так это в том, что я е
й не совсем безразличен и она хочет быть моей женой. Когда она помогала в
ызволять меня из лап Хью, все ее поведение, забота обо мне зародили в моей
душе надежду на то, что я занял в ее сердце какое-то место. Может быть, она н
е признается мне в любви из тех же соображений, что и я: потому что не увере
на, что я отвечаю ей взаимностью.
Ц Ты ее искренне любишь, верно?
Ц Думаю, я полюбил ее с первого взгляда, хотя и называл это чувство не люб
овью, а страстью. Мне казалось, что это более пристало мужчине. Я старался
держать ее на расстоянии, потому что понимал: Фиона при желании может из м
еня веревки вить. Но ничего не получилось, я не смог избавиться от любви к
своей жене, более того, с каждым днем это чувство становится все сильнее. М
не еще повезло, что Фиона не из тех женщин, которые используют против муж
чины чувство, которое он к ней испытывает.
Ц Не из тех, Ц согласился Грегор и, допив вино, встал. Ц Я думаю, она любит
тебя, и очень сильно. Ты не видел, как она вела себя, когда узнала, что тебя з
ахватили в плен, как волновалась за тебя, переживала и какую боль ей причи
няли твои попытки держать ее на расстоянии, а я видел. И почти все твои бра
тья видели. И все мы с самого начала видели, как вы с ней подходите друг дру
гу, задолго до того, как узнали, какие выгоды может принести нашему клану в
аш брак.
Ц Ну, не скажу, что ты меня до конца убедил, однако вселил в меня надежду.
Ц Поверь мне, Эван, Фиона любит тебя всем сердцем.
Ц Я тоже ее люблю. Она все мое будущее, Ц тихо проговорил Эван и, не обращ
ая внимания на изумленное выражение, появившееся на лице брата, прибави
л: Ц А теперь пошли посмотрим, как старый осел женится. В очередной раз.
Фиона шмыгнула носом и вытерла слезы, глядя, как Фингел целует свою зарде
вшуюся от смущения молодую жену. Делая вид, что не замечает ухмылки Эвана,
она, рука об руку, направилась с ним к столу. Похоже, как это ни прискорбно, м
ужчины в отличие от женщин довольно равнодушно относятся к свадьбам.
Свадебный пир шел своим чередом, и Фиона была рада, что сумела все как след
ует подготовить. Еды было больше чем достаточно, музыка радовала слух. Да
же Питер выглядел чистым и опрятным, хотя, чего это стоило, и вспоминать не
хочется. Как такой замухрышка сумел наставить синяков шестерым дюжим Ма
кфингелам, Фиона понятия не имела. Взгляд ее упал на Сайарана, который чем
у-то весело смеялся вместе с другими мальчишками, и сердце ее наполнилос
ь радостью. Похоже, пока все идет просто замечательно, и Фиона намеревала
сь вдоволь насладиться этим чувством.
Ц Старый осел вроде бы доволен собой, Ц заметил Эван и, взяв руку Фионы, п
однес ее к губам и поцеловал костяшки пальцев.
Ц Еще как доволен, Ц ответила Фиона, бросив быстрый взгляд на Фингела, к
оторый радостно о чем-то спорил с Сигимором. Ц Вообще в нем произошла из
умительная перемена.
Ц Еще какая изумительная. Фиона рассмеялась:
Ц Мэб будет ему хорошей женой. По правде говоря, все эти годы она была ему
верным товарищем и другом.
Ц Знаешь, я тоже это понял. С самого первого дня, когда она появилась в Ск
аргласе, она заботилась о нем и о нас. Если уж говорить откровенно, она был
а нам больше матерью, чем все его остальные жены. Мне кажется, именно поло
му многие мои братья так заволновались, узнав о том, что они собираются по
жениться. Судьба отцовских жен всегда была незавидной, никто из них не за
держивался рядом с ним надолго, и братья боялись, что Мэб постигнет та же у
часть.
Фиона кивнула:
Ц У меня возникло такое же чувство. Но Мэб никуда от твоего отца не денет
ся. На сей раз он встретил женщину, которая идеально ему подходит. Мэб вовс
е не безмозглая дурочка, какой некоторые ее считаю i.
Ц Конечно, нет. Она умная женщина, всегда все схватывает на лету и всех ви
дит насквозь, и в последнее время она тоже очень изменилась. Пропала сков
анность, она уверена в себе. Да и некоторая странность, заставлявшая люд
ей относиться к ней настороженно, исчезла. Может быть, произошло это пото
му, что она наконец-то нашла подругу, с которой может общаться. Раньше она
общалась только с моим отцом.
Ц Может быть. А знаешь, я поняла, почему Мэб казалась несколько странной
и рассеянной. Ц И Фиона рассказала Эвану о необыкновенных способностя
х Мэб, надеясь, что он не станет спрашивать, как ей удалось об этом узнать.
Ц Ей было очень трудно скрывать этот свой дар.
Ц А она, случайно, не колдунья?
Ц Нет. Многие из клана Мюррсев обладают этим даром, ниспосланным им Гос
подом. Мы с Мэб сейчас размышляем над тем, как использовать его и при этом
не испугать людей. Ведь они могут счесть ее колдуньей.
Эван кивнул. В этот момент к ним подбежал Сайаран, и Эван улыбнулся, глядя,
как мальчуган примостился рядом с Фионой, едва не усевшись ей на колени.

Ц Тебе нравится пир, Сайаран? Ц спросил он.
Ц Да, Ц ответил мальчик, засовывая в рот пирожное. Ц Дедушка подарил мн
е бабушку.
Ц Это точно.
Сайаран взглянул на Фиону:
Ц А у тебя есть бабушка?
Ц Нет. Боюсь, что я не подарю тебе ни дедушку, ни бабушку. У меня есть тольк
о братья, так что у тебя теперь есть еще несколько дядей. Как мне кажется, т
ы с ними скоро познакомишься.
Ц А я им понравлюсь?
Ц Сразу же, как только они тебя увидят, Ц заверила его Фиона и поцеловал
а в лоб, отчего мальчуган захихикал.
Ц А мой папа тоже понравится?
Ц Конечно.
Ц Тоже сразу?
Ц Может быть, однако я подозреваю, что скорее всего для этого потребуетс
я некоторое время. Видишь ли, мы поженились без их разрешения, и теперь они
некоторое время будут хмуро смотреть на него, пока все не узнают получше.
Ц И она расхохоталась, глядя, как Сайаран нахмурился. Ц Именно так.
Ц Ты хмуришься, как взрослый Мужчина, сынок, Ц заметил Энаи и притворно
сердито взглянул на Фиону: Ц Мне кажется, я должен строго следить за тем,
чему ты учишь мальчишку.
Ц Меля учат многим вещам, Ц встрял в разговор Сайаран.
Ц Именно это меня и беспокоит, Ц пробормотал Эван и ухмыльнулся, когда
Фиона насупила брови, хотя глаза ее искрились смехом. Однако когда Сайар
ан умчался к своим друзьям, он уже серьезно спросил: Ц Ты считаешь, что с т
воими братьями возникнут какие-то проблемы?
Ц Ну, не думаю, что слишком серьезные. Ведь они разрешили мне самой выбра
ть мужа, я и выбрала. Хотя они могут быть немного недовольны тобой из-за то
го, что ты так долго не сообщал им, где я нахожусь.
Ц Недовольны?
Ц Ну да, но ты не беспокойся, совсем чуть-чуть. Ц Внезапно Фиона заметил
а, что в большом зале стало необыкновенно тихо, все присутствующие замол
чали, и нахмурилась. Ц Что случилось?
Ц По-моему, они все думают о том, о чем думаю я.
Ц О чем же?
Ц О том, что недовольство не должно выглядеть настолько устрашающим.
Только сейчас Фиона поняла, что все, включая Эвана, смотрят на дверь больш
ого зала, и замерла. Она взглянула сначала на Сигимора и, заметив, что он за
гадочно ухмыляется, почувствовала легкую тревогу. Медленно обернувшис
ь, она посмотрела на дверь, и глаза ее расширились от ужаса: на пороге стоя
ли трое ее братьев в окружении нескольких Макфингелов, застывших как из
ваяния. «Недовольство» Ц не то слово, которым можно было бы описать взгл
яд Коннора, устремленный на нее и Эвана. Интересно, кого из них он жаждет и
зрезать на мелкие кусочки?
Ц И ты говоришь, что это недовольный взгляд? Ц тихо спросил ее Эван.
Ц Да нет, скорее убийственный, кровожадный. Я только что подумала, кого и
з нас он мечтает искромсать на куски.

Глава 22

Ц Фиона!
Ц Наверное, все-таки меня, Ц прошептала Фиона и сжалась от страха, глядя
, как Коннор, Дайермот и Энтони, а за ними Джиллиан и Илза направляются к ст
олу.
При приближении родственников жены Эван учтиво поднялся со стула. Несмо
тря на то что лицо брата Фионы, Коннора, было искажено от ярости, Эван почу
вствовал, что на душе вдруг стало легко, а все сомнения, еще недавно мучавш
ие его, куда-то испарились. Коннор Макенрой был крупным светловолосым му
жчиной, с обезображенным шрамами лицом. Он производил впечатление челов
ека сурового, которому довелось участвовать во многих сражениях и посч
астливилось выжить. С первого взгляда Эван понял, что у него с братом Фио
ны много общего и договориться им друг с другом будет несложно.
Ему очень хотелось попросить этого мужчину, сурово смотревшего на него,
минутку подождать, поскольку ему нужно поговорить с Фноной, однако он, ес
тественно, не стал этого делать. Только сейчас у него исчезли последние с
омнения в том, сможет ли Фиона полюбить его, такого некрасивого, обезобра
женного шрамами, мрачного и неприступного. Эван теперь точно знал, что вн
ешняя красота для Фионы не имеет никакого значения. В отличие от всех ост
альных женщин, встречавшихся Эвану на жизненном пути, Фиона не обращала
внимания на подобные мелочи. Она выросла среди мужчин, похожих на него.
Как можно спокойнее, постоянно помня, что рядом с ним находится человек, г
отовый избить его до полусмерти, Эван познакомил родственников Фионы с т
еми, с кем счел нужным, и предложил им сесть.
Ц Мы празднуем женитьбу моего отца, Ц сказал он, вновь садясь на стул на
против Коннора и пристально глядя на него.
Ц Кстати, о женитьбе… Ц начал было Коннор, но Фиона перебила его.
Ц Как я рада тебя видеть! Ц воскликнула она, мило улыбаясь и не обращая н
икакого внимания на то, что брат сверлит ее яростным взглядом. Ц Боялась
, что ты не приедешь сюда еще долго-долго.
Ц Не заговаривай мне зубы, Фиона! Я намерен поговорить с твоим мужем, а по
том с тобой на тему о безмозглых девицах, которые так и норовят улизнуть и
з дома, прекрасно зная, что за каждым углом их подстерегает опасность.
Ц Ты не имеешь права читать мне нотацию, Коннор. Я теперь замужняя женщин
а, и только Эван может поучать меня.
Ц Ты станешь замужней женщиной только тогда, когда я тебе разрешу.
Замечание брата показалось Фионе довольно глупым. Она перевела взгляд н
а Джилли, которая не сводила глаз с Эвана, и только собралась спросить ее,
что она такого увидела, как та повернулась к ней, ухмыльнулась и подмигну
ла, давая тем самым понять, что одобряет ее выбор, и у Фионы сладко забилос
ь сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я