https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Несколько оборванных завсегдатаев, которых она видела в палатке,
где делаются ставки, принялись показывать пальцами и смеяться, предсказ
ывая, что молодой человек разобьет голову о твердую землю, как только нач
нутся скачки.
Лошади заняли свои места за натянутой веревкой, появился официальный ст
артер. Это была жена мэра, седеющая полногрудая женщина, стоявшая рядом с
судьями на помосте. В руке она держала красный шарф, который развевался н
а ветру.
Проходили минуты, лошади волновались и плясали, всадники заставляли их з
анять место на стартовой линии. Эйдрис заметила, что никто из всадников н
е приближал коня к Монсо: Дакар без споров занял позицию на дальнем краю, г
де коню приходится преодолевать большее расстояние Ц дополнительное
преимущество других всадников. Эйдрис прикусила губу, думая о серебряны
х монетах, которыми заплатила за ставку… она не должна была этого делать.

Мгновение спустя линия лошадей застыла; красный шарф взлетел в воздух.
Упал веревочный барьер.
Толпа взорвалась возбужденным гулом: лошади устремились вперед, каждый
всадник пытался занять позицию поближе к внутренней изгороди. В толпу по
летели комки сухой грязи, отброшенные сильными копытами.
«Монсо! Где он?»
Эйдрис изгибала шею, отчаянно пытаясь разглядеть, но в толпе большинство
мужчин выше нее. Сказительница втиснулась между хозяйкой с корзиной кур
и наемником, дыхание которого свидетельствовало о хорошем знакомстве с
местным элем. Встав на цыпочки, стиснув кулаки, она сумела рассмотреть до
рожку. Постепенно становились видны отдельные лошади.
Впереди серая… потом каштановая… третьей идет мышастая… рыжая голова в
голову с темно-каштановой, затем гнедая. Вороной не видно!
Страх словно кулаком стиснул горло Эйдрис. «Монсо! Дакар! Где вы?»
Сказительница с тревогой посмотрела вдоль дорожки; она опасалась увиде
ть лежащих коня и всадника. Но на изрытой копытами почве дорожки никого н
ет. Удивленная, девушка вернулась к гонке.
Лошади, по-прежнему сбившись в тесную кучку, делали дальний поворот. Но ко
гда они достигли противоположной стороны большого овала, Эйдрис разгля
дела, что рядом с каштановым, идущим вторым, словно приклеенная, держится
черная тень.
Ц Вперед! Ц прошептала Эйдрис, не слыша собственного голоса в гуле толп
ы. Ц Беги, Монсо!
Словно услышав ее, Дакар направил своего черного коня опасно близко к вн
утренней изгороди; и вдруг перед ними дорога очистилась. Эйдрис ахнула. М
онсо устремился вперед с такой скоростью, словно только начинал бег. За о
дно мгновение он догнал серого лидера. Еще мгновение Ц и он его обогнал..
на корпус… па два корпуса…
Эйдрис зажала рукой рот, видя, что Дакар держит коня на поводу, не позволяя
ему бежать свободно и изо всех сил. Руки его постоянно двигались, он натяг
ивал удила, прижимал сталь ко рту жеребца. А черный жеребец, двигаясь со ск
оростью бури, продолжал уходить вперед!
Ц Это противоестественно! Ц закричала женщина с курами. Ц Он прошел м
имо Серой Стрелы Хаурела, как будто та впряжена в плуг. А ведь быстрее этог
о коня в нашем городе не видели уже много лет!
Ц Да, Ц согласился наемник и с треском разломил надвое свою дощечку с о
бозначением ставки. Ц Никакая лошадь не может так бежать. Никакая норма
льная лошадь.
«Никакая нормальная лошадь».
Неожиданная мысль заставила Эйдрис закусить зубами губу, чтобы не крикн
уть. Она поняла, где видела таких коней, как Монсо. Красная искра в глазах ж
еребца не была отражением солнца! «Это не обычная лошадь, как Серая Стрел
а! Ц подумала она. Ц Но… как? Как можно поймать и приручить кеплианца?»
Эйдрис вспомнила один-единственный случай, когда видела демонов-коней,
посланных Тьмой, чтобы заманивать неосторожных путников. Это было вскор
е после исчезновения ее матери. Она, Джервон и лорд Керован были в поиске и
заночевали у ручья в долине, которая показалась им покинутой.
Эйдрис в предрассветном серебре выбралась из-под одеяла и увидела рядом
с лагерем коня. Кеплианец походил на прекрасного черного высокого жереб
ца, он спокойно щипал траву. И Эйдрис, и Джервон вскрикнули от восторга при
виде этой великолепной головы, тонких сильных ног… бегущих плавных лини
й шеи и всего тела.
Они с отцом одновременно двинулись вперед, очарованные неземной красот
ой коня. И оба могли бы погибнуть, если бы дорогу им не преградил Керован. Б
раслет на его руке слабо светился. И когда этот свет коснулся их глаз, они
пошатнулись, возвращаясь к нормальным чувствам: древний талисман облад
ал способностью предупреждать о зле и защищать от него.
Керован предупреждающим жестом поднял руку.
Ц Уходи, злое существо! Уходи и не возвращайся!
Свет браслета коснулся кеплианца, тот фыркнул от боли и ускакал.
«Монсо Ц кеплианец. Это многое объясняет, Ц думала Эйдрис ошеломленно,
почти не слыша разочарованный гул зрителей. Ц Но у него… нет той сверхъе
стественной красоты и правильности форм, как у того. Может, он помесь? Возм
ожно ли, чтобы кеплианцы скрещивались с обычными лошадьми?»
Продолжая размышлять и не находя ответа на свои вопросы, сказительница п
робилась через толпу к палатке, чтобы получить свой выигрыш.
Гонка была заключительным событием этого дня ярмарки; торговцы и купцы к
ормили лошадей, закрывали свои павильоны до утра, когда ярмарка откроетс
я снова. Солнце быстро садилось, и к тому времени как девушка вышла с выигр
ышем, синие сумерки крались по земле, как вор, унося с собой цвета и жизнь.

Эйдрис улыбалась, ощущая тяжесть кошелька в кармане куртки. «Более чем д
остаточно, чтобы купить хорошую лошадь. Я окажусь в Лормте быстрее, чем ду
мала!»
Проходя мимо опустевших палаток, она увидела Дакара недалеко от тою мест
а, где они впервые встретились. Юноша вел в поводу Монсо. Поправив мешок на
спине, сказительница свернула к нему, собираясь поблагодарить.
При свете факелов в глазах жеребца снова вспыхнули тревожные красные ис
кры. Эйдрис остановилась, глядя на эту невероятную пару. В конце концов, чт
о она знает о Дакаре? Он ездит на кеплианце. И поэтому вполне возможно, даж
е вероятно, что он и сам с Левой Тропы, что он принадлежит Тьме. Легенды гов
орят, что Темные часто красивы, даже прекрасны… настолько же привлекател
ьны внешне, насколько гнусны изнутри.
Она уже собиралась повернуть назад, как Дакар поднял голову, увидел ее и о
брадованно воскликнул:
Ц Госпожа Эйдрис! Видела гонку?
Сказительница кивнула.
Ц Видела. Конь лорда Фарала не мог бы скакать так быстро! Ц и, подойдя бли
же, добавила не так громко: Ц Теперь, благодаря выигрышу, я смогу добратьс
я до Лормта в несколько дней. Я у тебя в долгу.
Молодой человек покачал головой.
Ц Ерунда. Мы все равно выиграли бы скачку, даже если бы ты и не сделала ста
вку. Но я рад, что ты сможешь продолжать путь на хорошей лошади.
Эйдрис не решалась спросить, куда направляются они с Монсо после окончан
ия гонки. Но какой в этом смысл? Она больше никогда не увидит Дакара и его н
еобычного жеребца. Сказительница вздохнула и решительно расправила пл
ечи под тяжестью дорожного мешка.
Ц Тогда прощай, Дакар, желаю тебе завтра благополучного пути, Ц сказала
она.
Он тоже как будто колебался, но наконец кивнул.
Ц И тебе благополучного пути… Желаю тебе найти то, что ты ищешь. Ц Он про
тянул руку.
Эйдрис обменялась с ним воинским рукопожатием, ощутила пальцами, привык
шими касаться струн, жесткие мозоли на ладони. Увидела, как слегка расшир
ились его глаза от силы ее пожатия; но вот он улыбнулся и склонился к ее ру
ке, как при дворе.
Ц Желаю удачи, госпожа Эйд..
Ц Отродье Тьмы!
Ц Обманщик! Это не обычный конь!
Ц Мошенник! Ты заколдовал мою Серую Стрелу!
Повернувшись, Эйдрис и Дакар увидели приближающуюся группу мужчин; их фи
гуры колебались и казались огромными в дрожащем свете факелов.
Хозяин Монсо успокаивающим жестом поднял руки; мужчины окружали его, не
давая возможности уйти.
Ц Спокойно, господа, спокойно! Если вы считаете, что Монсо победил неспра
ведливо, нужно было обратиться к судьям до того, как его официально объяв
или победителем. Но никаких протестов не было.
Ц Потому что мы были околдованы! Ц вперед выступил хозяин Серой Стрелы
, высокий костлявый фермер со светлыми волосами салкара. Ц Ты всех нас вы
ставил дураками, но сейчас мы пришли в себя и требуем, чтобы ты возместил н
аши потери!
Монсо, фыркнув, опустил голову. Острое копыто вызывающе застучало о земл
ю. Дакар схватил недоуздок жеребца, что-то шепнул ему, и черный конь слегк
а успокоился.
Ц Хорошо, Ц сказал его хозяин. Ц Я не хочу неприятностей. Не только для
себя, но и для вас. Я отдам вам то, что получил.
Эйдрис протестующе подняла руку, но промолчала. Дакар медленно достал ко
шелек. «Пять… шесть… Ц считала она фигуры в мрачном кольце, заметив, что н
екоторые вооружены дубинами, а один даже мечом. Ц Слишком много, чтобы ср
азиться. И Дакар ведь действительно обманул… вряд ли можно назвать справ
едливым состязание кеплианца с обычными лошадьми. Но и это нечестно!»Ц
в гневе подумала она, глядя, как молодой человек, взвесив кошелек в руке, б
росил его к ногам Хаурела.
Ц Возьмите и оставьте нас в покое, Ц сказал он. Плечи его внезапно поник
ли от неожиданной усталости. Ц Я покину ваш город, и, уверяю вас, ничто не з
аставит меня вернуться.
Окружающие не пропустили горькую насмешку в его голосе. Оскорбленные, он
и придвинулись ближе, и Эйдрис узнала и других: кривоногого жокея Серой С
трелы… широкоплечего наемника, стоявшего рядом с ней в толпе (в его руке о
тшлифованная рукоять меча)… деревенского кузнеца… торговца, лошадь кот
орого она отвергла. У шестого лицо скрывал капюшон плаща.
Ц Мы не будем слушать насмешки мошенника-мальчишки! Ц рявкнул кузнец,
ударив дубинкой по мозолистой ладони. Ц И ты, и этот твой чертов конь зас
луживают трепки, и вы ее получите!
Ц Подождите! Ц Дакар протянул ладонь, теперь он по-настоящему встревож
ился. Ц Не нужно! Вы будете убиты! Я не хочу кровопролития! Позвольте по кр
айней мере сказительнице…
Ц Вперед, парни! Ц закричал Хаурел, и в мрачном молчании мужчины устрем
ились вперед. Эйдрис, пригнувшись, протянула посох Ц нападающий в плаще
с капюшоном тяжело упал на землю.
Он лежал, с трудом глотая воздух, а Эйдрис нанесла ему расчетливый удар по
затылку, и он вытянулся без сознания. Дакар держался за коня, выкрикивая к
оманды, а кузнец размахивал дубинкой, пытаясь попасть по голове юноше и о
дновременно уворачиваясь от копыт жеребца.
Хаурел схватил Дакара сзади, одной рукой зажал ему рот, другой стиснул го
рло. Кузнец нацелил удар дубинки в голову жеребца.
Кеплианец с пронзительным яростным криком встал на дыбы, ударили его пер
едние копыта. Глаза его сверкнули красным огнем в свете факелов. Конь-дем
он налетел, как развернувшаяся змея. Он схватил зубами кузнеца за руку, по
дбросил в воздух, и зубы его до кости прокусили предплечье. Раненый закри
чал.
Ц Монсо! Ц крикнул Дакар, освободив рот от зажима Хаурела. Ц Нет! Не тро
гай их!
Монсо потряс кузнеца, как крысу, и бросил.
Окованный бронзой наконечник посоха Эйдрис ударил фермера-салкара по г
олове, тот пошатнулся и выпустил Дакара. Юноша побежал к коню, вытаскивая
на ходу кинжал. На него набросился с обнаженным мечом наемник. Дакар попы
тался увернуться и ударить в свою очередь, но Эйдрис было ясно, что он не о
чень опытный боец. Эйдрис бросилась к нему на выручку, но наемник уже выби
л кинжал из его рук. Отбросив кинжал ногой, он приближался, искусно размах
ивая мечом.
Горожане с проклятиями отступили. Теперь они стали осторожней. Один нагн
улся к человеку в капюшоне. Кузнец исчез. Не сводя глаз с противников, тяже
ло отдуваясь, Эйдрис обратилась к Дакару:
Ц Ты ранен?
Вместо ответа что-то большое задело ее за плечо. Эйдрис пошатнулась.
«Монсо!»
Жеребец устремился вперед, Дакар вцепился ему в гриву. И вот топот копыт з
атих вдали, всадник и конь исчезли, оставив девушку перед толпой нападаю
щих.
С горькой гримасой: (Неужели я так и не научусь не вмешиваться в дела, кото
рые меня не касаются?) Ц сказительница приготовилась встретить натиск.

Ц Что ж, менестрель, Ц усмехнулся наемник, обнажая меч, Ц ты, кажется, за
стряла. Твой ухажер оставил тебя одну.
Жокей Серой Стрелы в нерешительности поморщился.
Ц Я не дерусь с бардами, Ц сказал он. Ц Говорят, это приносит неудачу. Го
ворят, некоторые менестрели могут проклясть песней. К тому же, Ц добавил
он, Ц она женщина.
Ц Да заберет ее Тьма! Дерется она как мужчина, и обращаться с ней нужно, ка
к с мужчиной.
Ц У нее тяжелый кошелек, Ц сказал человек в капюшоне, с трудом вставая. К
апюшон он откинул, показалась загорелая кожа цвета древнего бронзового
щита и седеющие волосы. Ц Я видел, как Норден отсчитывал ей выигрыш. Може
м возместить убыток за ее счет.
Жилистый низкорослый жокей покачал головой.
Ц Я не стану рисковать проклятием певца. И не люблю краденое. Меня не счи
тайте, парни.
Он повернулся и ушел во тьму. Остальные заколебались.
Ц Отдавай кошелек, менестрель, Ц сказал Хаурел. Ц И мы отпустим тебя вс
его с несколькими синяками.
«Помоги мне, Гуннора, Ц взмолилась Эйдрис. Ц Помоги прихватить с собой
двоих». Она, не отвечая, покачала головой.
Ц Ты сама выбрала, Ц проворчал салкар. Эйдрис ухватилась за голову гриф
она и потянула. Из посоха показалось сверкающее лезвие.
Своим новым оружием девушка отдала приветствие противникам, мрачно улы
баясь их нескрываемому удивлению.
Ц Она знает, как этим пользоваться, Ц с тревогой сказал человек в капюш
оне. Он все еще плохо держался на ногах.
Ц Ну и что? Ц спросил наемник. Ц Нас трое, и я не новичок в фехтовании. Я б
уду держать ее занятой, а вы обойдете сзади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я