https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/subway/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ответ она нашла
сразу Ц Монсо. Полукровка стоял поблизости, не пасся. Он был явно возбужд
ен.
Ц Что случилось, приятель? Ц негромко спросила она.
В ответ кеплианец фыркнул так громко, что девушка подпрыгнула.
Сказительница призвала ночное зрение, напевая про себя мелодию, и отчетл
иво увидела Монсо, его черный силуэт на фоне черноты весенней ночи. Конь с
мотрел на север, уши его были так подняты, что едва не соприкасались конца
ми, шея изогнута, черный хвост задран. Кеплианец снова фыркнул и без всяко
го предупреждения закричал Ц издал вызов одного жеребца другому.
На удалении послышался ответ Ц свистящий звук, который не принадлежит н
и одному существу, знакомому Эйдрис.
Встревожившись, сказительница выбралась из-под плаща и протянула руку к
посоху. И когда извлекла клинок, его сталь слабо замерцала в свете убываю
щей луны.
Алон что-то пробормотал во сне, но не проснулся. Эйдрис подумала, не разбу
дить ли его, но, вспомнив, как он слаб, решила: пусть спит, пока возможно. Мож
ет, Монсо бросил вызов вожаку табуна диких лошадей. Известно, что в отдале
нных местах Арвона еще бродят такие табуны. Расстояние или форма поверхн
ости могли исказить ответ, сделали его таким странным.
Но когда она встала и посмотрела на север, эта слабая надежда исчезла. К ни
м приближались три всадника. Сердце сказительницы дрогнуло.
Она быстро привязала кеплианца к прочному кусту. Деревьев поблизости не
было, но она решила, что один или два рывка узел выдержит. Если эти всадник
и пришли с миром… «Прошу, Янтарная Госпожа, пусть они не причинят нам вред
а»! Ей совсем не хотелось, чтобы кеплианец набрасывался на мирных путник
ов.
Всадники приближались, и Эйдрис пыталась их разглядеть. Тот, что в центре,
высок и едет на рослом черном коне. Заметив красноватый отблеск глаз кон
я, девушка поняла, что он чистокровный кеплианец. И у нее пропала всякая на
дежда на мирный характер встречи.
Два коня по бокам, на первый взгляд, были светло-серым и белым. Но когда они
приблизились, Эйдрис увидела, что они вообще не похожи на лошадей.
Головы у них длинные и узкие, шеи тоже, как и туловища и ноги. На них не конск
ий волос, а кожа, покрытая чешуйками! Когда всадники на некотором расстоя
нии натянули поводья, животные оскалили острые зубы. Эйдрис заметила, чт
о на ногах у них не копыта, а когти, похожие на соколиные.
«Словно какая-то неестественная помесь лошади и ящерицы, Ц подумала де
вушка. Ц Как те звери, о которых рассказывала мне Сильвия, те, на которых е
хали верхом Марелон и его охотники в песне» То, что гонит всадника «…»
На двух всадниках черные латы, лица их закрыты шлемами, и сказительница и
х не видела.
Но главным был тот всадник, что на кеплианце, в сверкающей кольчуге, повер
х которой наброшен темно-красный плащ с гербом. Эйдрис смотрела на этот г
ерб. Она была уверена, что где-то уже его видела… змея, вернее, голый змеины
й череп, увенчанный короной, и от него исходят темные лучи Силы…
Где она видела такой герб? Эйдрис отчаянно пыталась вспомнить. Она была с
Джервоном… да, он там был, и этот самый герб был изображен… он был вырезан…
на столбе ворот!
Она вспомнила! Это ворота крепости Гарт-Хауэлл, куда обладающие силой пр
иходят учиться волшебству!
Воспоминания вспыхнули в сознании Эйдрис так ярко, что она ахнула. Она вс
помнила день, когда они с отцом пришли в то место, чтобы спросить о Видящем
Камне. Аббат, худой смуглый человек с бледным аскетическим лицом, вежлив
о объяснил им, как добраться до места Силы, где бывают видения. Но прежде ч
ем они уехали, молодая послушница отвела их в сторону и торопливо прошеп
тала несколько предупреждающих слов.
Ц Берегитесь Камня. Ц Эйдрис, словно въявь, снова услышала ее голос. Ц О
н дает истинное видение, но требует за него ужасную плату!
А за головой девушки был столб ворот, и на нем, глубоко высеченный в гранит
е, тот самый герб, который она сейчас видит перед собой. Жители Арвона боял
ись места, где собираются владеющие Силой, не меньше, чем Серых Башен обор
отней. Это место открыто не служит Левой Тропе, но многие годы говорят…
Эйдрис хотелось схватиться за меч, но она заставила себя стоять неподвиж
но. Всадники остановились перед ней. Тот, что сидит на кеплианце, без шлема
, и она своим усиленным зрением увидела, что он красив, у него сильный подб
ородок и правильные черты лица. «Красота может быть грязной, Ц вспомнил
а она предупреждение Сильвии. Ц Мой брат Марелон был красив».
«И Динзил тоже», Ц неожиданно вспомнила Эйдрис. Она держала голову высо
ко поднятой, меч Ц нацеленным острием вниз, но колени ее были чуть согнут
ы, она была готова к отражению нападения. Сказительница молчала, ожидая, п
ока вновь прибывшие заговорят первыми.
Центральный всадник наклонился в седле, пристально посмотрел на нее.
Ц Хорошая встреча, сказительница, Ц произнес он культурным вежливым г
олосом. Ц Ты и твой спутник проезжаете наши земли.
«Земли Гарт-Хауэлла», Ц подумала она, но не показала, что узнала герб на п
лаще. Так как герб не был изображен на свисающих с башен знаменах, она реши
ла, что он тайный.
Ц Если мы нарушили ваши границы, сэр, прошу прощения. Это просто по невед
ению, Ц ответила она тоже спокойно и вежливо. Ц Мы направляемся в земли
клана Красного Плаща и за них.
Ц Мало путников проходит здесь, Ц сказал всадник, и своим усиленным зре
нием она заметила, как он оценивающе посмотрел на нее, на все еще спящего п
освященного и на Монсо. Ц Наши земли далеко от известных дорог. Как вы ок
азались здесь?
«Он меня ловит», Ц подумала девушка, но продолжала отвечать небрежно и в
ежливо.
Ц Мы едем уже много дней. Ц Она говорила абсолютную правду, не уточняя, г
де именно едут. Ц Недавно мы пересекли обширную пустыню к западу от этих
холмов и оказались здесь.
Спрашивавший не мог скрыть удивления. Глаза его недоверчиво сузились… о
н имел право на недоверие. Сама Эйдрис ни разу не слышала, чтобы кто-нибуд
ь утверждал, что пересек большую пустыню, которая расположена к западу о
т Арвона. Она улыбнулась ему, думая в то же время, зачем он и его солдаты («А
люди ли они? У них какой-то странной формы руки».) явились сюда.
Ц Удивительная новость, Ц негромко сказал всадник.
Монсо снова вызывающе крикнул, и конь предводителя поднял голову. Он был
слишком хорошо обучен, чтобы ответить, но глаза его сверкнули красным.
Ц И конь у тебя удивительный, Ц продолжал всадник, помолчав совсем немн
ого.
Ц Не удивительней твоего, Ц с улыбкой ответила Эйдрис.
Он тоже улыбнулся; улыбка, растянувшая губы и оскалившая зубы, не сделала
его более человечным Ц напротив.
Ц Мой конь чистокровный, а твой Ц нет. Я считал такое скрещивание невозм
ожным.
Ц Очевидно, ты не прав, Ц заметила она, Ц потому что он стоит перед тобо
й.
Он захихикал, и от этого звука по коже сказительницы поползли мурашки, сл
овно к ее обнаженному телу прикоснулись ледяные руки. Один из боковых вс
адников издал приглушенный звук, и Эйдрис показалось, что она разглядела
у него во рту ряды острых зубов. Или у него под шлемом не лицо, а морда? Она н
е могла сказать точно…
Ц Превосходно! Ц провозгласил темный предводитель. Ц Ты сама Ц исклю
чительное и крайне интересное создание, госпожа. Не говоря уже о том, что п
рекрасное. Ц И он, сидя в седле, поклонился.
Ц Благодарю тебя, лорд, Ц умудрилась она ответить, почти не разжимая гу
б. Страх ее перед темным посвященным Ц а теперь она считала всадника име
нно таким Ц все усиливался, и ей все труднее становилось держаться спок
ойно и небрежно. Ц Могу я попросить об одолжении?
Ц Конечно! Ц он как будто обрадовался. С каждой минутой усиливалась окр
ужающая его аура неправильности.
Ц Можем ли мы пересечь твои земли и добраться до дороги? Прими еще раз на
ши глубочайшие извинения за невольное нарушение границы.
Ц «Наши»? Ц удивленно переспросил он, потом, словно впервые увидев, пос
мотрел на Алона. Тот продолжал лежать неподвижно. Ц У тебя есть спутник!
Может, он делит с тобой не только дорогу, но и постель?
Не обращая внимания на то, что Эйдрис, сжав губы, отрицательно покачала го
ловой, он продолжал с деланной насмешливой печалью:
Ц Увы, кажется, у меня есть соперник… мое сердце разбито, сказительница.
Ц Он прижал руку в перчатке к груди, где все более отчетливо становился в
иден герб. На востоке загорелся жемчужный свет: вскоре взойдет солнце. Эй
дрис отвлеченно подумала, могут ли эти существа выдержать встречу с днев
ным светом Ц многие создания Тени его боятся, Ц но ни всадники, ни их пре
дводитель, казалось, не встревожились.
Темный посвященный еще раз посмотрел на бледное лицо Алона под не слишко
м чистыми волосами и глубоко вздохнул.
Ц Должен сказать, сказительница, что не могу похвалить твой вкус. Ты могл
а бы найти кого-нибудь получше.
Гнев вспыхнул в Эйдрис, с каждым мгновением он усиливался, и, махнув голов
ой, она отбросила нелепые попытки сохранять внешность легкого флирта в э
той насмешливой беседе.
Ц Ты не ответил на мой вопрос, лорд, Ц резко сказала она.
Ц На какой вопрос, прекрасная госпожа?
Ц Можем ли мы пересечь твои земли?
Ц Правильно, не ответил. Ц Темный пристально разглядывал ее. Ц Прошу п
рощения. Ответ мой таков Ты поедешь со мной в нашу крепость, чтобы поговор
ишь с лордом аббатом. Именно к нему ты должна обратиться. Я уверен, он даст
тебе разрешение на проезд через наши земли.
Ц А далеко ли ваша крепость? Ц спросила девушка.
Ц Меньше дня пути, Ц легко ответил он. Ц Такая небольшая задержка не оч
ень тебя опечалит, не правда ли?
Эйдрис чувствовала, как в ней пылает горячий гнев. Она чувствовала, как на
прягается воля, решимость, которыми призывают Ц Силу. Сказительница не
позволяла себе думать о способностях, которыми обладает этот темный пос
вященный, о том, что он, вероятно, прекрасно владеет волшебством. Вместо эт
ого она только невесело улыбнулась.
Ц Боюсь, это очень неудобно. Сожалею, но я должна отклонить твое предложе
ние.
Его красивое лицо отвердело, он положил руку на рукоять меча и высвободи
л оружие.
Ц А я боюсь, что вынужден настаивать.
Она рассмеялась и увидела, как он удивленно вздрогнул.
Ц Тогда свое мнение я буду отстаивать, Ц воскликнула она, сознательно р
ифмуя свой ответ. В мозгу ее, как Монсо, скачущий галопом, промелькнула иде
я Ц идея, построенная на поколениях традиции и на Силе, которую она в себе
почувствовала. Строки и мелодии теснились в ее сознании.
Ц Этим? Ц придя в себя, он мрачно улыбнулся и показал на ее меч.
Ц Нет… Ц ответила Эйдрис и сознательно медленно спрятала свой меч в но
жны. Взяв в руки футляр арфы, она извлекла инструмент, провела по струнам,
вызвав звучный аккорд. Ц Вот этим!
Сила заполняла ее. Она заиграла и запела.

Ты хочешь оскорбить меня, ло
рд.
У менестреля есть свои права
Пусть твое яркое лезвие ослепит тебя,
Чтобы ты не видел, куда оно упадет,
Пусть биение собственного сердца заполнит тебе слух,
Чтобы ты не услышал призыв на помощь.
Пусть все колючие кусты свяжут тебя
И бросят на землю,
Пусть не ответит тебе девушка,
Когда ты будешь искать ее внимания.

Она увидела, как двое всадников-нелюдей суеверно отъехали подальше от с
воего предводителя. Они со страхом смотрели на нее. Голос сказительницы
заполнял воздух, она чувствовала, как ее переполняет сила, срывается с ее
арфы. Древние сказания утверждают, что тот, кто обидит барда, будет прокля
т и осужден на смерть.
Эйдрис изливала в песне весь свой гнев, все раздражение, всю ненависть к Я
хне. «Волшебница, наверно, стоит за этим, Ц подумала она, чувствуя, как ее с
лова вылетают изо рта, пропитанные ядом. Ц Силы Тьмы, которые помогают ей
, хотят задержать нас. Ну, посмотрим!»
Мозг ее работал быстро, она извлекала звучные аккорды, на мгновение пожа
лев, что не надела на пальцы прищепки. Струны из кванской стали обжигали п
альцы. Слова становились на место, она торопливо сочиняла продолжение св
оей сатиры. Быстрый рокот струн, и она продолжила, возвышая голос при кажд
ой ноте:

Так посмеешь ли ты обнажить
против меня свой меч?
Зачем тебе это, лорд?
Пусть луна вселит в тебя безумие,
Поведет по извилистым путям иллюзий,
Пусть переживешь ты своих детей
В вечности дней,
Пусть трус победит тебя,
Когда ты будешь храбр,
И пусть сгниет твое тело
В безымянной могиле!

Кеплианец закричал: железо жестоко вонзилось ему в бок. Боковые всадники
еще дальше попятились от предводителя. Из их искривленных ртов, которые
различала сказительница под шлемами, полились гортанные нечленораздел
ьные звуки. Этот язык Эйдрис никогда прежде не слышала, но все равно не мог
ла не услышать страха в их голосах.
Черты лица темного посвященного исказились от боли. Пальцы Эйдрис переб
ирали струны, извлекая музыку, направляя ее вместе с гневом прямо во всад
ника. Девушка знала Ц без легенд, без преданий, без инстинкта Ц знала сам
им мозгом костей, что в словах ее Сила и правда. Ее проклятие осуществится
. Она пела судьбу темного посвященного, окутывала его своим собственным
волшебством.
Ц И пусть сгниет твое тело в безымянной могиле! Ц она выкрикнула послед
ние строки, видя, что они обрушились на него, как удар кулака. С бессловесн
ым рычанием предводитель повернул коня и направил его назад, в том напра
влении, откуда они появились. Остальные всадники последовали за ним, но м
едленно, держась подальше от него, как будто опасались, что проклятие Эйд
рис затронет и их, если они подойдут близко.
И как раз в тот момент, когда пылающий край солнца показался над горизонт
ом, они исчезли на лесистом склоне, направляясь на север.
Эйдрис смотрела им вслед, наслаждаясь своей победой. Она чувствовала себ
я сильной, торжествующей, пламя ненависти горело в ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я