https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он остановился и долго смотрел на нее. Лицо его в сумерках казалось бледн
ым. Наконец он сказал:
Ц Прости. Ты имеешь право сердиться.
Ц Еще бы, клянусь правой рукой Картена Справедливого! Ц ответила Эйдри
с. От ярости она дрожала. Ц Я тебе поверила, а ты все это время исподтишка с
меялся надо мной! Великий посвященный! Ты не просто деревенский мудрец, т
ы не новичок в тайных искусствах! Это я вижу! Посвященный, который пользуе
тся своими знаниями, чтобы защитить бедную невежественную сказительни
цу… Ц Она глотнула, и вкус гнева походил па желчь. Ц Что ж, отныне я могу з
ащищаться сама! Ты мне не нужен!
Ц Я это знаю, Ц спокойно ответил он.
Это признание застало ее врасплох.
Ц Ты ведь сама решила, что я не обладаю Силой, и меня не спрашивала, Ц нап
омнил он. Ц Я тебе не солгал.
Ц Ты позволил мне поверить в неправду, Ц вспыхнула Эйдрис. Ц Это одно и
то же!
Ц Ты имеешь право, Ц устало повторил он. Ц Но… госпожа… к тому времени,
как я осознал свою ошибку, я слишком запутался. Я знал, что ты рассердишься
, и не хотел причинять тебе боль. Ц Он поколебался, потом негромко продол
жил: Ц А вчера, когда ты сказала, что мы должны расстаться, я понял, что если
ты узнаешь правду, мы действительно разойдемся… а я не хочу, чтобы это про
изошло.
Эйдрис услышала нотку в его голосе, которая тронула ее, несмотря на весь г
нев. Лицо девушки снова вспыхнуло, но не от ярости; она чувствовала, как бь
ется сердце, как будто она бежит изо всех сил.
Ц Я не хочу, чтобы ты из-за меня попал в руки волшебницы, Ц неловко сказа
ла она. Ц Это было бы недостойной платой за твою помощь.
Ц А моя скрытность Ц плохой ответ на твою откровенность, Ц ответил он
и подошел к ней ближе в темноте. Ц Я могу только попросить прощения. Я оши
бался, но мысль о том, что я больше никогда тебя не увижу… Ц Он колебался.
Ц Я не хочу об этом и думать.
Эйдрис смущенно попятилась. Она пыталась найти ответные слова.
Ц Мне уходить? Ц печально спросил он. Ц Мы действительно расстанемся?

Справившись со своими смешанными чувствами, Эйдрис сумела достаточно с
покойно ответить:
Ц Если ты уверен, что волшебница не сумеет нас найти, не вижу причины, поч
ему бы нам не продолжать вдвоем путь в Долину Зеленого Безмолвия.
Он молча кивнул, и они вдвоем вернулись в свой лагерь.
Оттуда доносился заманчивый запах еды. Монсо щипал редкую траву меж камн
ей. Алон покормил кеплианца, потом они занялись собственным ужином.
А когда поели, Эйдрис посмотрела на своего спутника и негромко сказала:
Ц Ты знаешь мою историю, Алон. Я считаю, что имею право знать твою. Как ты о
казался на скачках в Рилон Корнерсе? Человек с твоими способностями…
Он поморщился и горько ответил:
Ц Правда, большинство посвященных заняты другими делами и в скачках не
участвуют. Но поверь мне. До нашей встречи и пленения я больше года не поль
зовался волшебством.
Ц Значит, это ты усыпил стражников и волшебницу?
Ц Да, я направлял свою Силу через животных.
Ц Могла бы и догадаться, Ц сказала Эйдрис, потом в порыве откровенности
признала: Ц Наверно, я даже догадалась, но просто не хотела видеть того, ч
то у меня прямо перед глазами. Дуратан и Нолар… они знали?
Ц Мне кажется, да.
Сказительница пошевелила веткой угасающий костер, пока он снова не разг
орелся, потом бросила ветку в огонь.
Ц По опыту своей жизни в Кар Гарудине я знаю, что невозможно забыть о сво
ей Силе. Она все равно себя проявит. Почему ты отказался от использования
волшебства?
Ц Потому что убил им своего лучшего друга, Ц ответил Алон.
Она потрясенно смотрела на него. Молчание продолжалось недолго. Алон взд
охнул и сказал:
Ц Это долгий рассказ. Я не знаю, кто я на самом деле такой и кто мои родител
и. Меня воспитывал Парлан, который считал меня сыном своего погибшего ро
дственника. Не знаю, правда ли это.
Он помолчал, и Эйдрис спросила:
Ц А почему ты в этом сомневаешься?
Ц Потому что Парлану об этом сказала Яхне, но других доказательств не бы
ло. А Яхне… Ц Он колебался. Ц Я ей никогда не верил, хотя она заботилась об
о мне первые двенадцать лет моей жизни.
Ц А кто такая эта Яхне?
Ц Мудрая Женщина, в этом я уверен. Она пришла в имение Парлана со мной на р
уках и рассказала, кто я такой и где родился. Утверждала, что она сама была
служанкой моей матери.
Ц И она обладала Силой?
Ц Да. Я думаю, она незаметно учила меня пользоваться ею с того времени, ка
к я научился говорить и ходить. Но мне кажется, она меня не любила. В ней не б
ыло никакого теплого чувства. Она думала только о том, чем я смогу для нее
стать.
Эйдрис подумала о том, какое печальное у него было детство Ц без семьи, бе
з любви, Ц и почувствовала, как сжалось ее сердце.
Ц Может быть… Ц с трудом заговорила она, Ц эта… Яхне… она на самом деле
любила тебя, только не умела показать. Разве не так бывает у некоторых люд
ей?
Алон решительно покачал головой.
Ц Даже в двенадцать лет я знал правду. Она никогда не вела себя как мать, и
ли тетка, или даже как добрая учительница. Учила меня, чтобы потом использ
овать, и я боялся того дня, когда это произойдет. Ц Он мрачно смотрел на же
лтые языки пламени. Ц Я учился у нее, но не любил ее, хотя она никогда не об
ижала меня и обращалась отчужденно, но заботливо. Она очень обо мне забот
илась, но я всегда ее боялся.
Ц Ты боялся, что она причинит тебе вред?
Ц Нет… Ц Он колебался. Ц Но я не хотел быть ножом, который она оттачивае
т. Ц Алон сухо улыбнулся, но в глазах его видна была боль. Ц Однако я хоро
шо знаю, чем был для Яхне. Я был для нее всем.
Ц Так что же освободило тебя от этой мудрой женщины и Парлана?
Ц На нас напал враг, который был союзником могучего Темного. Все в крепос
ти, кроме меня, погибли. Я сумел скрыться от нападающих.
Ц С помощью волшебства, Ц догадалась Эйдрис и не удивилась, когда он ки
внул в знак согласия. Ц Все были убиты? Ц продолжала она. Ц Яхне тоже?
Он вздохнул и покачал головой.
Ц Я не видел ее тело, но у меня нет оснований считать, что она спаслась. Мне
кажется, если бы она выжила, то обязательно пришла бы мне на выручку. В кон
це концов, я для нее был очень ценен, Ц с горькой гримасой закончил он.
Ц А потом что? Ц спросила Эйдрис, видя, что он молчит. Ц Что ты делал пото
м?
Ц Я добрался до Эскора и, как уже рассказал тебе, был принят Хиларионом и
Каттеей. Но через несколько лет у них родился собственный ребенок, потом
еще один. К тому времени я уже был почти взрослым, и Хиларион научил меня в
сему, что знал сам. Они хотели бы, чтобы я остался у них, но мне не терпелось
увидеть землю, в которой я родился, если Карстен Ц действительно эта зем
ля. Я ведь точно не знаю. К тому же я чувствовал, что мои приемные родители д
олжны без помех воспитывать собственных детей. Поэтому я ушел с Монсо.
Поставив локоть на колено, он опустил голову на руку и пристально смотре
л на гаснущий костер, как будто видел в нем события прошлого.
Ц Перебравшись через горы, я встретил Джонтала, хозяина Стального Когт
я. В детстве у меня был знакомый сокольничий Нирель, и поэтому я заговорил
с Джонталом, хотя избегал откровенничать с другими. Мы подружились и ско
ро стали проводниками, проводили группы путников из Карстена в Эсткарп и
из Эсткарпа в Эскор. Джонтал занимался делами, а я сопровождал путников и
защищал их от опасностей, которые высвободились после Великой Перемены
… главным образом, от фасов и Серых.
Ц Я понимаю, почему отряд мог спокойно проходить под твоей защитой, Ц с
огласилась Эйдрис. Ц Неудивительно, что ты не научился фехтованию!
Ц Ты убедила меня в необходимости этого, Ц сказал Алон. Ц Сейчас нам мо
жно не бояться преследования эсткарпцев, и я буду упражняться ежедневно.

Ц Хорошо, Ц ответила девушка. Ц Но прошу тебя, продолжай.
Ц Джонтал всегда предупреждал меня, что я слишком самоуверен. Ц Алон с
усталым вздохом возобновил свой рассказ. Ц Но я смеялся над его страхам
и. Однажды мы обедали в закусочной в Карсе.
Мальчишка принес записку, в которой говорилось, что с нами хочет встрети
ться возможный клиент. Джонтал не хотел идти: вызывали нас в такой район г
орода, куда даже стражники в одиночку не заходят, но я настоял. Нам нужны д
еньги, и чего нам бояться, говорил я. Моя Сила защитит нас.
Он негромко засмеялся, и горечь и боль в его голосе тронули сердце Эйдрис.
Алон замолчал и сидел, повесив голову, и тогда девушка спросила:
Ц Но она не защитила?
Ц Да, ты права. Мы вошли в переулок, разыскивая третью дверь справа, и на на
с набросились, прежде чем я понял, что случилось. Что-то помешало мне почу
вствовать их присутствие, хотя волшебство должно было бы предупредить м
еня. Наемные убийцы, четверо, все вооружены мечами. Джонтал схватился с од
ним, еще двоих я заставил уснуть. Четвертый убежал. Когда я повернулся к св
оему другу, то увидел, как меч разбойника устремился к его горлу. Я ударил
всей мощью своей Силы, но Сила меня подвела. Я.. Ц Впервые голос его дрогну
л. Ц До сих пор не понимаю причины, но я допустил ошибку. Сила обрушилась н
а Джонтала, а разбойник остался невредим. Мой друг умер, не успев коснутьс
я булыжников этого трижды проклятого переулка. Ц Алон неподвижно смотр
ел на свои руки. Ц Я убил его.
Ц Ты пытался спасти его, Ц заметила Эйдрис Ц Если бы ты не ударил, он уме
р бы от меча разбойника.
Ц Может быть… а может, в последнее мгновение он отразил бы удар. Он был хо
рошим фехтовальщиком.
Ц Ты ведь ненамеренно повредил ему, Ц искренне продолжала девушка. Ц
В битве бывает, что воин гибнет от удара товарища. Случаются ошибки. То, чт
о произошло, не твоя вина, и ты не должен себя винить. Ц Она вздохнула. Ц В
ина Ц тяжелое бремя.
Он внимательно смотрел на умирающий костер.
Ц Ты это знаешь лучше других, госпожа. Ты ведь и сама винишь себя в том, что
не было твоей виной. Ц Алон задумался. Ц Я заключу с тобой сделку, Эйдрис
.
Ц Что за сделку? Ц осторожно спросила она.
Ц Я постараюсь простить себя, если ты сделаешь то же самое. Ты не должна в
инить себя в исчезновении матери и болезни твоего отца. Ты гораздо меньш
е виновна, чем я.
Она прикусила губу, потом медленно кивнула.
Ц Хорошо. Я постараюсь не считать себя виноватой, если ты поступишь так ж
е.
Ц Договорились, Ц ответил он и протянул руку, чтобы закрепить договор.
Эйдрис протянула свою над углями, чувствуя кожей их жар, и они обменялись
рукопожатием.
Так как преследования можно было не опасаться, на следующий день путники
двигались неторопливо. Над ними возвышались покрытые снегами пики. До н
их было еще с полдня пути. По мере подъема камни под ногами покрыл иней, ра
стительность осталась позади. Теперь видны были только серо-зеленые лиш
айники. Монсо не находил никакого подножного корма.
Отдуваясь в разреженном воздухе, Алон и Эйдрис остановились задолго до з
ахода солнца и принялись разбивать лагерь на относительно ровной площа
дке. Алон сказал, что более подходящего места не будет. После отдыха и еды
Алон настоял на упражнениях в нападении и защите. Эйдрис сидела, закутав
шись в плащ, наблюдала за ним и делала замечания. Молодой посвященный дел
ал большие успехи, и она сказала ему об этом.
Наконец Алон остановился. Несмотря на холодный воздух, он вспотел. Тяжел
о дыша, он опустился на свою постель.
Ц Хватит на сегодня, учитель?
Ц Конечно, Ц ответила она. Ц Завтра Ц если у нас еще останутся силы пос
ле перевала Ц я покажу тебе новый прием защиты, и ты будешь упражняться.

Ц А когда я буду готов сразиться с живым противником?
Эйдрис улыбнулась.
Ц При нынешнем темпе занятий? Ну… примерно через месяц.
Лицо у него вытянулось, и она торопливо добавила:
Ц Но ты учишься быстрее других, Алон! Если хочешь добиться успеха, нужно
воспитывать в себе терпение.
Он нахмурился.
Ц Терпение никогда не относилось к числу моих достоинств. Ц Со вздохом
он взял кусок лепешки. Здесь, выше уровня снега, дров не было, и поэтому при
шлось довольствоваться холодным ужином.
Позже, когда они сидели рядом и следили, как сгущаются сумерки, он неожида
нно спросил:
Ц Что это за песня? Очень красивая мелодия. Эйдрис удивленно посмотрела
на него. Она не сознавала, что негромко напевает.
Ц Не знаю, Ц ответила она, чувствуя себя глупо. Ц А как она звучит?
Алон воспроизвел мелодию. Услышав ее, сказительница почувствовала, что к
раснеет, и была признательна темноте. В ее памяти непрошенно всплыли сло
ва песни:

Золотой свет солнца на холма
х,
Серебро луны на море,
И хоть все это прекрасно,
Но не прекрасней моей любви!
Весел блеск танцующего ручья,
Сладки песни птиц,
Но мой милый веселей,
А его голос слаще.
Ни золото, ни серебро, ни ручей, ни птица,
Ни солнце, ни луна, как они ни прекрасны,
Не трогают мое сердце так, как его слова,
Не радуют меня, как его призыв!

Ц Это старинная песня Высшего Халлака, Ц неохотно сказала она.
Ц Я подумал, что не слышал твоего пения с того дня, как ты на ярмарке пела с
еренаду Монсо. У тебя такой красивый голос… Не споешь ли для меня?
Эйдрис покачала головой.
Ц Забыла слова, Ц солгала она, скрестив пальцы за спиной. Этот жест неож
иданно вспомнился ей из детства.
Ц Жаль… пожалуйста, напой еще мелодию, чтобы я ее запомнил.
Эйдрис послушалась, радуясь, что он не видит, как она покраснела. «У тебя н
ет времени на такие сложности!»Ц строго напомнила она себе.
Ночью они легли рядом, под одним одеялом, как бывает у путников в холодные
ночи. Алон набросил свой плащ на спину Монсо, потом заставил жеребца подо
гнуть ноги, и они легли, укрываясь от ветра за телом коня. И, устав от долгог
о пути, оба сразу уснули.
Ночью Эйдрис проснулась оттого, что ей в лицо светила убывающая луна. Ало
н прижимался к ней под одеялом. Во сне он обнял ее рукой за пояс. Тепло его д
ыхания шевелило волосы у нее на шее.
Молодая женщина прикусила губу, думая, как бы отодвинуться от него и в то ж
е время не разбудить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я