https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Она пожал
а плечами. Ц Ты знаешь, каково это, не мне тебе напоминать.
Спутник смотрел на нее сочувственно. Молодая женщина смущенно отвела вз
гляд, чувствуя, что покраснела.
Ц Луна скоро взойдет, Ц сказала она, заметив слабый свет на востоке. Ц Н
ам лучше лечь спать, чтобы встать на рассвете. Тот, кто проснется первым, д
олжен разбудить второго. Ц Она поколебалась, потом торопливо добавила:
Ц Я еще не поблагодарила тебя. Ты всем рисковал, когда вернулся, чтобы спа
сти меня. Прими мою благодарность, Дакар.
Ц Только если ты примешь мою, Ц ответил он, удерживая ее взгляд. Ц Мы с М
онсо обязаны тебе жизнью.
Она улыбнулась.
Ц Ну, тогда все получили благодарность. Спокойной ночи, Дакар.
Сняв сапоги, Эйдрис забралась в спальный мешок, подложив под голову футл
яр арфы. Решив спать, она закрыла глаза.
И уже едва не уснула в тепле костра, когда ее спутник снова заговорил.
Ц Госпожа Эйдрис… насчет завтра. Ты отправишься в Лормт?
Ц Да, Ц ответила она, глядя на него из темноты. Глаза ее слипались от уста
лости. Ц Я должна туда идти.
Ц Но нас могут преследовать.
Эйдрис снова вспомнила о волшебницах.
Ц У них твой кошелек, Ц сказала она. Ц Это должно их удовлетворить.
Ц Может, нам лучше скрыться в этих холмах и проверить, нет ли преследован
ия…
Ц Я не могу ни отдыхать, ни возвращаться, Ц ответила она, упрямо покачав
головой. Ц От меня зависит жизнь дорогого мне человека.
Ц Понятно, Ц задумчиво сказал молодой человек. Ц Ну, так как по моей вин
е ты не можешь вернуться в Рилон Корнерс, чтобы купить себе лошадь, я с рад
остью отвезу тебя в Лормт. Я знаю дорогу. Мы быстро доедем. Монсо не возраж
ает против двойного веса. Ц Он говорил осторожно, как будто готовился по
лучить отказ.
Эйдрис приподнялась на локте и посмотрела на Дакара, лежавшего за углями
догорающего костра.
Ц Ты это сделаешь для меня? Но почему?
Ц Это самое меньшее, что я могу сделать. Спасение жизни Ц не мелочь. Если
бы не ты, тот наемник проткнул бы меня насквозь.
Она медленно кивнула.
Ц Я об этом забыла. Хорошо… Я с радостью поеду с тобой, Дакар.
Он сунул веточку в угли, проследил, как она начала тлеть, потом вспыхнула.

Ц И еще одно… Ц медленно продолжал он. Ц Меня зовут не Дакар. Я воспольз
овался этим именем, потому что… потому что не хотел сообщать свое настоя
щее имя тем, кто… может возненавидеть меня. Ц Он печально улыбнулся. Ц В
едь я действительно мошенничал, как ты справедливо заметила. И мне это по
казалось благоразумным. Но я не хотел бы обманывать… товарища по оружию.
Ц Он встретился с ней взглядом. Ц Меня зовут Алон.
Первые лучи рассвета коснулись закрытых век Эйдрис… Нахмурившись, она б
еспокойно зашевелилась… Ей снился сон…
Во сне она увидела свою мать Элис, ни на день старше, чем в последний раз, ко
гда Эйдрис ее видела. Волшебница лежала на матрасе из серого шелка. Она сп
ала или была околдована. Только легкие движения груди свидетельствовал
и, что она жива. Вокруг ее неподвижного тела клубился свинцовый туман, поп
еременно то закрывая, то открывая ее лицо.
Ц Мама! Ц попыталась крикнуть Эйдрис, но ни звука не сорвалось с ее уст.

Она сумела шагнуть вперед, потом сделала еще шаг, но словно двигалась по д
ну океана; все движения давались с большим трудом. Посмотрев вниз, она зам
етила, что ноги ее погружены в серый туман. Он, словно гирями, тянул ее за но
ги.
Ц Мама!
По-прежнему ни звука, но теперь девушка не могла двигаться дальше; руками
она нащупала прутья решетки; она могла их касаться, но не видела.
Ц Мама! Мама, я здесь!
Она продолжала тщетно биться о решетку, а Элис, прижимая руки к животу с не
рожденным ребенком, растаяла в тумане…
Эйдрис проснулась со слезами на глазах и увидела над собой лицо Ц огром
ное, золотоглазое нечеловеческое лицо с большим изогнутым клювом.
Сдавленно крикнув, сказительница села. Сердце ее отчаянно забилось. Мгно
вение спустя к ней вернулось ощущение перспективы, и она поняла, что види
т не огромное чудовище, а сокола. Птица сидела на конце футляра от арфы, на
котором лежала голова Эйдрис. И так близко была птичья морда, что клюв сок
ола едва не касался носа девушки.
Птица большая, с черным оперением, только на груди белая буква V. Эйдрис ви
дела таких раньше: несколько моряков на борту «Оспри» были сокольничими
. Но на лапе этого сокола нет яркой ленточки, какие обычно носят спутники с
окольничьих. Откуда же он прилетел? Дикая птица не может так себя вести.
Ц Кто ты? Ц прошептала Эйдрис, как будто надеялась на ответ. Ц Откуда пр
илетел? Ц «Из Рилон Корнерса? Конечно, нет. Я не слышала о деревнях соколь
ничьих в границах Эсткарпа!»
Крепость воинов в птичьих шлемах Ц Гнездо Ц погибла во время Великой П
еремены. Может, сейчас немногие изгнанники действительно поселились в Э
сткарпе. Но она во время своих странствий слышала, что этот странный наро
д, который ненавидит своих женщин и любит только соколов, пытается занов
о укрепиться в долине Морской крепости в Высшем Халлаке.
Эти рассуждения никак не помогали объяснить присутствие птицы, которая
продолжала задумчиво разглядывать девушку, вначале одним глазом, потом
другим. При этом она поднимала и опускала голову.
Ц Он называет себя Стальной Коготь, Ц послышался голос сзади.
Повернувшись, Эйдрис увидела Алона. Он был одет и держал в руке кожаное ве
дро с водой.
Ц Он… твой? Но ты не сокольничий!
Ц Ты говоришь правду, Ц с готовностью согласился юноша. Ц Стальной Ко
готь никому не принадлежит, только самому себе. Его хозяин Джонтал был мо
им другом и партнером. Он… был убит. Вместо того, чтобы присоединиться к хо
зяину в смерти, как обычно у этих птиц, Стальной Коготь предпочел дожить д
о дня, когда он отыщет убийцу своего хозяина… и в тот день он страшно отомс
тит.
Ц Понятно, Ц сказала Эйдрис, разглядывая птицу, которая в ответ смотрел
а на нее горячими золотыми глазами, и в их золотистой глубине виден был ра
зум Ц не человеческий, но тем не менее разум. Ц Значит, он странствует с т
обой?
Ц По-своему, Ц ответил Алон. Ц Улетает и прилетает, когда захочет. Ц Он
встал рядом с девушкой, так что оба они оказались лицом к птице. Ц Стальн
ой Коготь, это госпожа Эйдрис, Ц серьезно сказал он, представляя девушку
, как в каком-нибудь благородном обществе, а не на туманном пастбище, усея
нном навозом. Ц Мы с Монсо отвезем ее в Лормт, чтобы помогать ей в пути, поэ
тому сегодня и завтра она будет нашей спутницей.
Сказительница наклонила голову, как при знакомстве с человеком.
Ц Рада познакомиться, Стальной Коготь.
На мгновение взгляд яростных глаз встретился с ее взглядом, потом птица
пронзительно крикнула. Взмахнув черными крыльями, поднялась с футляра и
улетела, почти сразу скрывшись из виду. Эйдрис повернулась к Алону.
Ц Ну что? Одобрил он мое присутствие?
Спутник улыбнулся ей.
Ц А как же иначе? Это очень приличное существо.
Девушка снова почувствовала, что краснеет, и понадеялась, что еще недост
аточно светло, чтобы Алон это увидел. Смутившись, она ухватилась за перво
е, что пришло в голову:
Ц Ты должен был разбудить меня на рассвете. Мы должны спешить, или нас за
станут здесь пастухи.
Они быстро собрались, не задерживаясь даже для завтрака, и жевали лепешк
и в дороге.
Монсо как будто без усилий нес их обоих, хотя Алон заставил его идти гораз
до медленней, чем накануне вечером Ц к большому облегчению Эйдрис. Ход у
кеплианца был необыкновенно ровный, и спутник девушки разнообразил ско
рость с изменением местности. Жеребец переходил от шага к рыси и иногда н
а галоп. Добравшись до дороги, ведущей к Южному Велдингу, Алон повел коня л
егким галопом.
Эйдрис поражалась выносливости Монсо Влажная глина дороги бесконечно
уходила назад под неустанными ногами кеплианца, как вода вниз по течению
. И ко времени остановки на дневную еду они, по подсчетам девушки, покрыли
не менее десяти лиг.
Монсо пасся, а девушка, стоя рядом с ним, решилась коснуться его мускулист
ого черного плеча.
Ц Поразительный конь! Мало кто мог бы преодолеть такое расстояние, как о
н сегодня, неся одного всадника, не говоря уже о двоих. Ц Черный жеребец п
однял голову, пучки зеленой травы торчали из его губ. Он шумно подул на дев
ушку, и она засмеялась.
Ц А я нахожу поразительным, что он так легко принял тебя. Ц Алон лежал в т
ени высокой березы на берегу ручья. Ц До вчерашнего дня он никому, кроме
меня, не разрешал прикоснуться к себе… и едва выносил присутствие Хилари
она.
Эйдрис подошла к нему и села рядом, наслаждаясь прикосновением к свежей
траве.
Ц Давно он у тебя? Сколько лет Монсо?
Ц Он родился в год Оборотня, Ц ответил Алон. Ц Когда мне было тринадцат
ь.
«Значит, Алон родился в год Гиппогрифа, как и я», Ц сообразила Эйдрис. И, не
подумав, спросила:
Ц А в каком месяце ты родился, Алон?
Он повернулся на бок, чтобы посмотреть на нее, и выражение его лица неожид
анно стало серьезным.
Ц Не знаю, Ц ответил он. Ц И когда я сказал, что мне было тринадцать в год
у Оборотня, это мое предположение. На самом деле я не знаю.
Ц Ты сирота? Ц догадалась она, вспомнив его слова накануне вечером, что
свой первый настоящий дом он нашел как приемыш Каттеи и Хилариона.
Он кивнул.
Ц Я считаю, что мне сейчас девятнадцать, но могу быть и старше. Правду я ни
когда не узнаю.
Эйдрис вспомнила, какое тепло и любовь окружали ее, когда она росла к Кар Г
арудине, в годы, предшествовавшие исчезновению матери. «Может быть, Ц по
думала она, Ц есть и нечто худшее, чем расти без дара. Гораздо более худше
е…»
Ей захотелось попросить Алона рассказать историю его жизни, но она подав
ила это желание. «Нужно избегать… осложнений. У меня есть долг, и ничто не
должно отвлекать меня от него».
Ц А тебе сколько лет? Ц негромко спросил Алон.
Ц Я родилась в месяц Сокола… девятнадцать лет назад, Ц ответила девушк
а.
Ц А почему… Ц начал он и замолчал, как будто передумал спрашивать. Чуть
погодя он поднял голову и улыбнулся. Ц Вернулся Стальной Коготь… с подн
ошением. Сегодня мы хорошо поужинаем!
Эйдрис села и смотрела, как Алон направляется к ближайшему дереву. На низ
кой ветке сидел сокол. А на траве под веткой лежал окровавленный комок бе
ло-коричневых перьев. Молодой человек поднял курицу и покачал головой.
Ц Опять грабишь птичники? Я тебе говорил, что это опасно! А что если бы у фе
рмера оказалось игольное ружье?
Птица наклонила голову и издала звук, который даже Эйдрис показался полн
ым презрения.
Ц Мы могли бы обойтись кроликами, Ц настаивал Алон. Внимательней разгл
ядев добычу сокола, он нахмурился. Ц Неудивительно, что ты так легко ее п
оймал. Она повидала немало весен.
Сокол принялся чистить перья, не обращая внимания на слова Алона.
Юноша шумно вздохнул, потом посмотрел на Эйдрис и пожал плечами.
Ц Я мог бы с таким же успехом поговорить с ветром.
Он начал ощипывать курицу. Эйдрис присоединилась к нему.
Ц Вы действительно разговариваете?
Ц Не так, как соколы разговаривают со своими друзьями сокольничими, Ц о
тветил он. Ц Стальной Коготь понимает большую часть того, что я говорю, н
о наш разговор обычно бывает односторонним. Я не могу разговаривать с ни
м, как Джонтал.
Сказительница посмотрела на сокола, вспоминая слышанные рассказы. Соко
льничьи и их птицы неразрывно связаны, и смерть одного партнера почти не
избежно вызывает смерть другого, даже когда он не ранен и не болен. Она слы
шала, что иногда сокольничьи остаются жить после смерти своих крылатых с
обратьев, но не знала ни одного случая, чтобы такое пережил сокол.
«Месть… Ц подумала она. Ц Алон сказал, что сокол остался жить, чтобы ото
мстить убийце Джонтала…»У нее на губах вертелся вопрос, знает ли Алон уб
ийцу своего друга, но она снова сдержалась.
«Скоро мы достигнем Лормта, Ц строго подумала она. Ц И там расстанемся
навсегда. Побереги силы для собственного поиска!»
Позволив Монсо пастись еще с час, Алон снова оседлал полукровку, и они про
должили путь. Несколько раз Эйдрис замечала Стального Когтя, который лет
ел так высоко, что казался черной точкой среди пушистых белых облаков, дв
игавшихся по весеннему голубому небу.
К тому времени как они достигли развилки, указывающей на путь к Южному Ве
лдингу, солнце уже миновало зенит. Они не стали проезжать через город, а пр
оехали мимо него по пастбищам, усеянным коровами, овцами и лошадьми. Чере
з несколько миль они добрались до отметки, о которой говорил Алон, Ц ярко
-красного глиняного холма, у основания которого вился ручей.
Отворот показался узким и заросшим, но как только они нырнули под низко н
ависшие ветви, Эйдрис заметила на земле несколько изумрудно-зеленых лис
тьев. Наклонившись, она разглядела множество следов подков на дороге. Зд
есь прошел целый отряд всадников.
Ц Посмотри, Ц сказала она Алону, указывая на землю. Ц Здесь прошло не ме
ньше семи-восьми лошадей… вероятно, сегодня утром. Есть ли в этой местнос
ти разбойники?
Ц Встречаются, Ц с беспокойством ответил он. Ц Но маршал Корис хорошо
относится к своим подданным, однако не любит тех, кто живет за счет других.
Ц Алон некоторое время разглядывал утоптанную почву, потом распрямилс
я в седле. Лицо его просветлело. Ц Гораздо вероятнее, что это отряд из име
ния какого-нибудь лорда. Они часто едут в Лормт в поисках семейных предан
ий. Со времени Великой Перемены там побывали представители многих благо
родных семейств.
Ц Понятно, Ц ответила Эйдрис, по-прежнему разглядывая следы. Нет отпеч
атков колес… нет более легких следов, которые означали бы, что лошади нес
ут носилки. «Это всего лишь означает, что в отряде не было стариков и детей
, Ц напомнила она себе. Ц Предположение Алона может оказаться верным».

Ц А почему после Великой Перемены?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я