https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vannoj-komnaty/ 

 


Ц Да, Ц сказал Соколиный Глаз, холодно поглядывая на ремень и пращу, Ц э
та штука, пожалуй, пригодилась бы против стрел и даже ножей, но французы сн
абдили каждого минга хорошим ружьем. Впрочем, вы обладаете особым даром
оставаться невредимым среди огня, а так как вам это удавалось до сих пор…
майор, у вас взведен курок, преждевременный выстрел может обойтись нам в
двадцать скальпов, потерянных совершенно напрасно… то вы можете идти за
нами, певец, вы можете быть полезны нам своими криками.
Ц Благодарю вас, мой друг, Ц ответил Давид, приготовляя для своей пращи
запас камней. Ц Хотя я и не одержим желанием убивать, но сильно пал бы дух
ом, если бы вы не взяли меня.
Ц Помните, Ц сказал разведчик, многозначительно показывая на своей го
лове то место, которое еще не успело зажить на голове Гамута, Ц мы идем во
евать, а не музицировать. Пока не раздастся военный клич, говорить должны
только ружья.
Давид кивнул головой, как бы давая согласие на эти условия. Соколиный Гла
з еще раз внимательно оглядел спутников и дал знак идти вперед.
Около мили путь их шел вдоль реки. Хотя обрывистые берега и густые кусты, о
каймлявшие реку, скрывали путников, они все же предприняли все предостор
ожности, известные индейцам. С правой и с левой стороны шли или, вернее, по
лзли воины, зорко вглядывавшиеся в лес; через каждые несколько минут отр
яд останавливался, прислушивался чутким ухом, не раздадутся ли какие-ни
будь подозрительные звуки. Однако они дошли совершенно беспрепятствен
но до того места, где маленькая река терялась в большой. Тут разведчик сно
ва остановился и стал оглядываться вокруг, чтобы собрать какие-либо све
дения.
Ц Славный будет денек для сражения! Ц сказал он по-английски Хейворду,
взглянув на большие тучи, плывшие по небу. Ц Яркое солнце и сверкающий ст
вол не помогут верному прицелу. Все хорошо для нас: ветер дует с их стороны
, так что до нас будут доноситься от них шум и дым, а это уже немало; между те
м как с нашей стороны сначала раздастся выстрел, а потом уже они узнают, в
чем дело… Но вот кончается наше прикрытие. Бобры жили по берегам этой рек
и целые сотни лет, и теперь между их кладовыми и плотинами, как вы сами вид
ите, есть много пней, но мало деревьев.
Соколиный Глаз довольно верно обрисовал открывшуюся перед ним картину.
Река то сужалась, пробивая себе путь в расселинах скал, то, попадая на равн
ину, широко разливалась, образуя нечто вроде небольших озер. Всюду на бер
егу виднелись остатки погибших деревьев. Некоторые стволы еще скрипели
на своих шатающихся корнях, с других деревьев была содрана кора, в которо
й так таинственно заключается источник жизни. Как призраки былых и давно
умерших поколений, валялись поросшие мхом стволы деревьев. Вряд ли до эт
ого кто-нибудь осматривал все эти мелкие детали с таким серьезным внима
нием, как их разглядывал разведчик. Он знал, что поселение гуронов находи
лось в полумиле вверх по реке, и разведчика одолевало обычное нетерпение
, свойственное человеку, желающему скорей обнаружить притаившуюся опас
ность; но Соколиный Глаз был очень обеспокоен тем, что не находил нигде ни
малейшего признака присутствия врага.
Несколько раз ему хотелось поднять воинов в наступление и захватить пос
еление гуронов врасплох, но большой опыт разведчика удерживал его от сто
ль опасного и бесполезного эксперимента. Соколиный Глаз внимательно вс
лушивался, не доносятся ли звуки военных действий оттуда, где находился
Ункас. Но слышались только вздохи ветра, которые порывами проносились по
лесу, предвещая бурю. Наконец, поддавшись собственному нетерпению, разв
едчик, вопреки своему опыту, решил действовать, и, не скрываясь больше, вои
ны осторожно двинулись вверх по речке.
Разведчик притаился в кустарнике, а воины залегли в лощине, по которой пр
отекала речка. Едва заслышав тихий ясный сигнал своего командира, весь о
тряд выбрался на берег и, подобно темным призракам, в молчании окружил ра
зведчика. Соколиный Глаз пошел вперед, за ним поодиночке двинулись делав
ары, ступая точно по следам охотника, чтобы оставить лишь один след.
Как только отряд вышел из-под прикрытия деревьев, сзади раздался залп из
нескольких ружей, и один из делаваров, высоко подпрыгнув, словно раненый
олень, упал плашмя на землю, мертвый.
Ц Я боялся именно такой дьявольской шутки с их стороны! Ц воскликнул ра
зведчик по-английски и прибавил на делаварском языке:
Ц Становитесь под прикрытие, молодцы, и стреляйте!
Отряд мгновенно рассеялся, и, прежде чем Хейворд пришел в себя от изумлен
ия, он увидел, что остался один с Давидом. К счастью, гуроны уже отступили, и
они были в безопасности от выстрелов. Но, очевидно, такое положение вещей
не могло долго продолжаться; разведчик первый бросился преследовать уб
егающих, посылая выстрел за выстрелом и перебегая от дерева к дереву.
По-видимому, в первом нападении гуронов участвовало немного воинов; чис
ло их, однако, сильно увеличивалось, по мере того, как бывшие впереди отсту
пали к своим друзьям, и вскоре ответный огонь с их стороны почти сравнялс
я по силе с выстрелами наступавших делаваров. Хейворд бросился в середин
у сражающихся и, подражая тактике своих сотоварищей, стал стрелять.
Бой разгорался все сильнее и упорнее. Раненых было мало, так как оба отряд
а держались под защитой деревьев. Но счастье стало постепенно изменять С
околиному Глазу и его отряду. Проницательный разведчик скоро заметил уг
рожавшую ему опасность, но не знал, как избежать ее. Он понимал, что отступ
ление могло оказаться еще более опасным, и потому решил оставаться на ме
сте, хотя видел, что число неприятелей с фланга все прибывает. Делаварам с
тало трудно удерживаться под прикрытием, они почти совсем прекратили ог
онь. В эту затруднительную минуту, когда они думали, что вражеское племя п
остепенно окружает их, делавары вдруг услышали боевой клич и грохот выст
релов, раздавшиеся из-под сводов леса, оттуда, где был Ункас.
Результаты этого нападения дали себя знать тотчас же и принесли большое
облегчение разведчику и его друзьям. По-видимому, враги ошиблись в оценк
е численности преследующего их отряда, и большинство гуронов повернули
против нового противника.
Соколиный Глаз, ободряя своих воинов и голосом и собственным примером, п
риказал им нападать на врага как можно энергичнее. Воины немедленно и оч
ень удачно исполнили приказание своего вождя. Гуроны принуждены были от
ступить, и бой с более открытого места, на котором он начался, перешел в ча
щу, где нападающим удобнее скрываться. Тут сражение продолжалось с больш
им жаром и, по-видимому, с сомнительным успехом. Хотя никто из делаваров н
е был убит, но многие из них ослабели от потери крови, так как раненых было
уже много вследствие невыгодного положения отряда. Соколиный Глаз восп
ользовался удобным случаем, чтобы стать под дерево, которое прикрывало Х
ейворда; большинство его воинов находились вблизи него, немного направо
, и продолжали частую, но бесплодную стрельбу по скрывшимся врагам.
Ц Вы, молодой человек, майор, Ц сказал разведчик, опуская приклад «олен
ебоя» на землю и устало опираясь на его ствол, Ц может быть, вам придется
вести когда-нибудь армию против мингов. Вы видите, тут главное дело в пров
орстве рук, меткости глаза и умении найти себе прикрытие. Ну что бы вы сдел
али здесь, если бы у вас под командой были королевские войска?
Ц Штыки проложили бы дорогу.
Ц Да, вы говорите разумно с точки зрения белого человека, но здесь, в пуст
ыне, предводитель должен спросить себя, сколькими жизнями он может пожер
твовать. Кавалерия, вот что решило бы дело.
Ц Лучше в другое время поговорим об этом, Ц заметил Хейворд, Ц а теперь
не перейти ли нам в наступление?
Ц Я не вижу ничего дурного в том, что человек проведет минуту отдыха в по
лезных размышлениях, Ц ответил разведчик. Ц Что касается нападения, то
мера эта не особенно мне по душе, так как тут приходится жертвовать неско
лькими скальпами. Впрочем, Ц прибавил он, наклоняя голову и прислушивая
сь к шуму отдаленной битвы, Ц если мы хотим быть полезными Ункасу, то над
о очистить дорогу от этих негодяев!
Он повернулся быстро, с решительным видом и прокричал своим индейцам нес
колько слов на их языке. В ответ на его слова раздался громкий крик, и все в
оины поспешно вышли из-за прикрывавших их деревьев. При виде множества т
емных фигур, внезапно появившихся перед их глазами, гуроны дали залп пос
пешно и вследствие этого неудачно. А делавары бросились к лесу большими
прыжками, словно барсы, почуявшие добычу. Впереди всех был Соколиный Гла
з. Он размахивал своим страшным оружием и воодушевлял воинов примером. Н
екоторые из более старых и опытных гуронов, которых не устрашил маневр в
рага, выстрелили из своих ружей и оправдали опасения разведчика, сразив
трех воинов, стоявших впереди отряда. Но этот удар не остановил стремите
льности нападения. Делавары ворвались туда, где укрывался неприятель, и
вскоре уничтожили всякие попытки сопротивления со стороны гуронов.
Рукопашная схватка была очень короткой. Осажденные поспешно отступали,
пока не добрались до противоположного края чащи, где и засели под прикры
тием, сражаясь с отчаянным упорством. В эту критическую минуту, когда сча
стье снова начало изменять делаварам, позади гуронов послышался звук ру
жейного выстрела, и пуля со свистом вылетела из-за одной из хижин бобров.
Вслед за выстрелов послышался страшный, яростный боевой клич.
Ц Это сагамор! Ц вскрикнул Соколиный Глаз и ответил на клич своим громо
вым голосом. Ц Ну, теперь мы окружили их и спереди и с тыла! Действие этого
выстрела на гуронов было поразительно. Приведенные в отчаяние нападени
ями с тыла, воины сразу рассеялись, не думая ни о чем, кроме бегства. Многие
из них пали под пулями и ударами делаваров.
Мы не станем останавливаться на свидании между разведчиком и Чингачгук
ом или на еще более трогательной встрече Хейворда с Мунро. Достаточно бы
ло нескольких коротких, поспешно сказанных слов, чтобы объяснить положе
ние и тех и других. Потом Соколиный Глаз указал своему отряду на сагамора
и передал главное предводительство в руки вождя могикан. Чингачгук прин
ял предводительство с величавым достоинством. Он повел отряд назад чере
з чащу; на равнине, где было достаточно деревьев для прикрытия, он отдал пр
иказ остановиться.
Впереди почва опускалась довольно круто, и перед глазами делаваров прос
тиралось узкое, темное лесистое ущелье, тянувшееся на несколько миль. В э
том густом лесу Ункас все еще продолжал сражаться с главными силами гуро
нов.
Могиканин и его друзья подошли к краю обрыва и стали внимательно прислуш
иваться к долетавшему до них шуму битвы. Несколько птиц, спугнутых со сво
их гнезд, летали над деревьями долины; то тут, то там легкие клубы дыма под
нимались над деревьями, указывая, где всего жарче схватка.
Ц Поле битвы, кажется, подвигается вверх, Ц сказал Дункан, кивнув в стор
ону, откуда раздался новый залп, Ц и, если мы ударим на врага отсюда, пожал
уй, немного пользы принесем нашим друзьям.
Ц Гуроны свернут в ущелье, где лес гуще, Ц сказал разведчик, Ц и тогда м
ы очутимся как раз с фланга… Ступай, сагамор. Ты едва поспеешь вовремя, что
бы испустить военный клич и повести своих молодых воинов. Я останусь зде
сь. Ты знаешь меня, могиканин: ни один гурон не пройдет к тебе с тыла без тог
о, чтобы «оленебой» не предупредил тебя об этом. Индейский вождь останов
ился на минуту, наблюдая за битвой; оба отряда постепенно поднимались вс
е выше по обрыву Ц верный знак, что делавары одерживали верх. Он не покину
л своего поста до тех пор, пока не убедился в близости и друзей и врагов, по
ка пули делаваров не защелкали по земле, словно град, предшествующий гро
зе. Соколиный Глаз, Мунро, Хейворд и Давид отошли на несколько шагов и стал
и под деревья, ожидая исхода битвы со спокойствием, свойственным только
очень опытным бойцам.
Скоро выстрелы перестали тревожить эхо в лесу; казалось, они раздавались
уже на открытой местности. Потом на опушке леса стали показываться воин
ы; дойдя до прогалины, они собирались все вместе, как будто готовились дат
ь тут последний отпор. Скоро образовалась сплошная линия темных фигур. Х
ейворд испытывал сильное нетерпение и тревожно поглядывал на Чингачгу
ка. Вождь все еще сидел на утесе и следил за битвой с таким видом, словно он
находился на этом посту только для того, чтобы наблюдать за ходом сражен
ия.
Ц Делавару пора ударить по врагу! Ц сказал Дункан.
Ц Нет, нет еще! Ц ответил разведчик. Ц Когда делавар почует близость др
узей, он даст им знать, что находится здесь… Смотрите, смотрите, негодяи сб
ились в одну кучу вон под теми соснами, словно пчелы, возвратившиеся посл
е полета! Господи боже мой! Да любая женщина могла бы всадить пулю в такой
клубок проклятых мингов!
В эту минуту раздался боевой клич, и с десяток гуронов упали от залпа, данн
ого Чингачгуком и его отрядом. В ответ на этот залп из лесу донесся другой
боевой клич, и в воздухе раздался громкий вой, словно тысяча голосов слил
ась в этом звуке. Гуроны дрогнули, ряды их раскололись, и Ункас во главе со
тни воинов прорвался из лесу через эту брешь.
Молодой воин махнул руками вправо и влево, указывая на врага своим воина
м. Разбитые гуроны бросились снова в лес, преследуемые победоносными вои
нами племени ленапов. Прошло не более минуты, а звуки уже замирали в разли
чных направлениях и постепенно терялись под сводами леса. Но одна малень
кая кучка гуронов, очевидно не желавшая искать прикрытия, медленно, с мра
чным видом продолжала подниматься по косогору, только что покинутому Чи
нгачгуком и его отрядом. Магуа выделялся в этой группе своим свирепым ли
цом и высокомерными, властными движениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я