https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Cezares/ 

 

Напротив, во всем его облик
е сквозила небрежность, происходившая, возможно, от какого-то большого н
едавнего напряжения, от которого он еще не успел оправиться. На суровом л
ице туземца военная окраска расплылась, и от этого его темные черты нево
льно выглядели еще более дико и отталкивающе, чем в искусных узорах, наве
денных для устрашения врагов. Лишь глаза его, сверкавшие, словно яркие зв
езды между туч, горели дикой злобой. Только на одно мгновение пристальны
й, мрачный взгляд скорохода поймал удивленное выражение глаз наблюдате
ля и тотчас же, отчасти из хитрости, отчасти из пренебрежения, обратился в
другую сторону, куда-то далеко-далеко в пространство.
Вдруг засуетились слуги, послышались нежные женские голоса, и все это во
звестило о приближении тех, кого ожидали, чтобы вся кавалькада двинулась
в путь. Человек, любовавшийся конем офицера, внезапно отступил к своей со
бственной низкорослой, худой лошади с подвязанным хвостом, которая пощи
пывала сухую траву; одним локтем он оперся на шерстяное одеяло, заменяющ
ее ему седло, и стал следить за отъезжающими. В это время с противоположно
й стороны к его кляче подошел жеребенок и принялся лакомиться ее молоком
.
Юноша в офицерском мундире подвел к лошадям двух девушек, которые, судя п
о их костюмам, приготовились отправиться в утомительное странствие чер
ез леса.
Вдруг ветер откинул длинную зеленую вуаль, прикрепленную к шляпе той из
них, которая казалась младшей (хотя они обе были очень молоды), из-под вуал
и показались ослепительно белое лицо, золотистые волосы, блестящие сини
е глаза. Нежные краски неба, которые все еще разливались над соснами, небы
ли столь ярки и прекрасны, как румянец ее щек; начинавшийся день не был сто
ль светел, как ее оживленная улыбка, которой она наградила молодого чело
века, помогавшего ей сесть в седло.
Офицер с таким же вниманием отнесся, и ко второй всаднице, лицо которой за
ботливо скрывала вуаль. Она казалась старше сестры и была немного полнее
.
Как только девушки сели на лошадей, молодой человек легко вскочил в седл
о. Все трое поклонились генералу Веббу, вышедшему на крыльцо, чтобы прово
дить путников, повернули лошадей и легкой рысью двинулись к северному вы
езду из лагеря. Несколько нижних чинов поехали вслед за ними. Пока отъезж
ающие пересекали пространство, отделявшее их от большой дороги, никто из
них не произнес ни слова, только младшая из всадниц слегка вскрикнула, ко
гда мимо нее неожиданно проскользнул индеец-скороход и быстрыми плавны
ми шагами двинулся по военной дороге. Старшая из сестер при появлении ин
дейца-скорохода не проронила ни звука. От удивления она выпустила склад
ки вуали, и ее лицо открылось. Сожаление, восхищение и ужас мелькнули в ее
чертах. Волосы этой девушки были цвета воронова крыла. На незагорелом ли
це ее играли яркие краски, хотя в нем не было ни малейшего оттенка грубост
и. Ее черты отличались тонкостью, благородством и поразительной красото
й. Словно сожалея о своей забывчивости, она улыбнулась, блеснул ряд ровны
х зубов, белизна которых могла соперничать с лучшей слоновой костью.
Потом, поправив вуаль, она опустила голову и продолжала свой путь в молча
нии, подобно человеку, чьи мысли были далеки от всего окружающего.

Глава 2

О-ла! О-ла! Где вы? О-ла!
Шекспир. «Венецианский купец
»

В то время как одна из двух очаровательных девушек, которых мы так бегло п
редставили читателю, была поглощена собственными мыслями, младшая, быст
ро оправившись от мгновенного испуга, засмеялась над своим страхом и ска
зала офицеру, который ехал рядом с ней:
Ц Скажите, Дункан, такие привидения часто встречаются в здешних лесах и
ли это представление было организовано в нашу честь? Если так, то мы должн
ы быть благодарны, но в ином случае нам с Корой понадобится все наше мужес
тво, раньше чем мы встретимся со страшным Монкальмом.
Ц Этот индеец-скороход при нашем отряде и, по понятиям своего племени, г
ерой, Ц сказал молодой офицер. Ц Он вызвался проводить нас до озера по м
алоизвестной тропинке, которая сильно сокращает путь. Благодаря этому м
ы явимся на место скорее, чем следуя за нашим отрядом.
Ц Он мне не нравится, Ц ответила девушка и притворно вздрогнула, хотя в
душе ей было также страшно. Ц Вы хорошо знаете его, Дункан? Ведь в противн
ом случае вы, конечно, не доверяли бы ему.
Ц Скорее я бы не доверился вам, Алиса. Я знаю этого индейца, иначе я не выбр
ал бы его проводником, особенно в такую минуту. Говорят, Магуа Ц уроженец
Канады, а между тем служит нашим друзьям мохокам, которые, как вам известн
о, принадлежат к числу шести союзных племен. Мне говорили, что он попал сюд
а по какой-то странной случайности, имевшей отношение к вашему отцу. Каже
тся, генерал жестоко поступил с этим индейцем… Впрочем, я позабыл эту дос
ужую болтовню. Достаточно, что теперь он наш друг.
Ц Если он был врагом моего отца, тем хуже для нас, Ц заметила девушка, вст
ревожившись не на шутку. Ц Майор Хейворд, пожалуйста, заговорите с ним, м
не хочется услышать звук его голоса. Может быть, это глупо, но я всегда суж
у о человеке по его голосу.
Ц Если я заговорю с ним, это, по всей вероятности, ни к чему не поведет, Ц п
роговорил Хейворд. Ц Он ответит мне каким-либо односложным восклицани
ем. Мне кажется, Магуа понимает по-английски, но делает вид, что не знает на
шего языка. Кроме того, он вряд ли пожелает вести со мной разговор теперь,
когда военное время требует от него всех признаков высшего воинского до
стоинства… Но смотрите, наш проводник остановился. Очевидно, тут начинае
тся та тропинка, на которую нам придется свернуть. Дункан был прав. Когда в
садники подъехали к индейцу, который неподвижно стоял, указывая на чащу
кустов, окаймлявших военную дорогу, они разглядели тропинку, настолько у
зкую, что по ней можно было ехать только гуськом.
Ц Мы должны свернуть на эту дорожку, Ц шепотом сказал Хейворд. Ц Не выр
ажайте никаких опасений, не то вы навлечете на себя именно ту опасность, к
оторой боитесь.
Ц Кора, как ты думаешь, не безопаснее ли ехать вместе с отрядом? Ц спроси
ла сестру златокудрая Алиса. Ц Хотя это будет более утомительно… Ц Али
са, вы плохо знаете обычаи и привычки дикарей, а потому не понимаете, в как
их случаях следует бояться, Ц возразил Хейворд. Ц Если неприятель уже д
ошел до волока, что совершенно невероятно, так как наши разведчики донес
ли бы нам об этом, он стал бы, очевидно, окружать наш отряд, надеясь добыть б
ольшое количество скальпов. Путь отряда известен всем, наша же дорожка е
ще составляет тайну, так как мы решили ехать по ней всего какой-нибудь час
назад.
Ц Неужели мы не должны верить этому человеку только потому, что его движ
ения и повадки не похожи на наши, а цвет его лица темнее кожи белых? Ц холо
дно спросила Кора.
Алиса перестала колебаться; она ударила хлыстом своего нарраганзета, пе
рвая раздвинула ветви и поехала вслед за скороходом по темной, узкой лес
ной тропинке. Хейворд с восхищением смотрел на Кору; он не заметил даже, чт
о ее белокурая спутница одна углубилась в чащу. Слуги, повинуясь получен
ному заранее приказанию, не последовали за ними, а двинулись вдогонку за
отрядом. Хейворд объяснил девушкам, что это было сделано из осторожности
, по совету их хитрого проводника: индеец желал уменьшить количество сле
дов на случай, если бы сюда забрели разведчики канадских племен. Сложный
путь не располагал к разговору; вскоре путники миновали широкую опушку г
устого леса и очутились под темными сводами больших деревьев. Дорога ста
ла удобнее; скороход, заметивший, что молодые всадницы теперь лучше упра
вляли своими лошадьми, прибавил шагу, и Коре с Алисой пришлось пустить на
рраганзетов иноходью. Хейворд обернулся было, чтобы сказать что-то черн
оглазой Коре, но в эту минуту раздался отдаленный звук копыт, стучавших п
о корням на тропинке. Это заставило молодого человека остановить своего
коня. Кора и Алиса тоже натянули поводья. Все трое хотели узнать, в чем дел
о.
Через несколько мгновений они увидели жеребенка, который, точно олень, н
есся между стволами сосен; вслед за тем появилась нескладная фигура, опи
санная нами в предыдущей главе. Неуклюжий незнакомец приближался со все
й скоростью, на которую была способна его тощая лошадь. До настоящего мгн
овения эта фигура выпала из поля зрения путешественников. Если он обычно
привлекал любопытных своим высоким ростом, то его «грация» как наездник
а заслужила еще большего внимания. То и дело одной ногой шпорил он свою кл
ячу, но добивался только того, что ее задние ноги шли легким галопом, тогда
как передние делали какие-то неопределенные, постоянно изменявшиеся дв
ижения, похожие на хромую рысь. Частая смена рыси галопом создавала опти
ческий обман, вследствие которого казалось, будто лошадь движется быстр
ее, нежели это было на самом деле; во всяком случае, знаток коней Хейворд н
икак не мог решить, каким аллюром двигалось бедное животное, подгоняемое
шпорой настойчивого всадника.
Все движения как всадника, так и коня были необычны. При каждом шаге лошад
и незнакомец приподнимался в стременах и, то слишком выпрямляя, то непом
ерно сгибая ноги, внезапно вырастал, а потом сгибался так, что положитель
но никто не мог бы судить о его росте. Если к этому прибавить, что под дейст
вием его шпоры одна сторона лошади, казалось, бежала скорее, чем другая, а
движения ее косматого хвоста беспрестанно указывали, который ее бок стр
адает от шпоры, мы довершим изображение клячи и ее наездника.
Морщинки, которые легли было на красивый, открытый, мужественный лоб Хей
ворда, постепенно разгладились, и он слегка улыбнулся. Алиса не сдержала
смеха. И даже в темных задумчивых глазах Коры блеснула усмешка.
Ц Вы хотите видеть кого-нибудь из нас? Ц спросил Дункан, когда странный
всадник подъехал и задержал лошадь. Ц Надеюсь, вы не привезли нам дурных
известий?
Ц Вот именно, Ц ответил незнакомец, размахивая своей треугольной шляп
ой, чтобы привести в движение душный лесной воздух, и предоставив слушат
елям решать, к какой части вопроса относится его замечание. Однако, освеж
ив свое разгоряченное лицо и отдышавшись, чудак прибавил:
Ц Говорят, вы едете в форт Уильям-Генри. Я направляюсь туда же, а потому ре
шил, что всем нам доставит удовольствие совершить этот переезд в приятно
м обществе.
Ц Вы, кажется, присвоили себе право решающего голоса, Ц возразил Хейвор
д. Ц Но нас трое, вы же посоветовались только с одним собой.
Ц Вот именно. Самое главное Ц это узнать свои собственные желания, а ког
да это уже известно, то остается только выполнить свое намерение. Поэтом
у-то я и догнал вас.
Ц Если вы едете к озеру, вы ошиблись дорогой, Ц высокомерно заметил Дун
кан. Ц Большая дорога осталась, по крайней мере, на полмили позади вас.
Ц Вот именно, Ц ответил странный всадник, нимало не смущенный холодным
приемом. Ц Я прожил всего неделю в Эдварде и не спросил бы, по какой дорог
е мне нужно ехать, только в том случае, если бы онемел, а немой я погиб бы для
избранной мною профессии. Ц Он слегка хихикнул, словно скромность не по
зволяла ему открыто восхищаться своим остроумием, которое было соверше
нно непонятно слушателям, и потом продолжал:
Ц Со стороны человека моей профессии неосторожно слишком запросто дер
жаться с людьми, которых он должен поучать; вот причина, по которой я не по
ехал вслед за отрядом. Кроме того, я считаю, что такой джентльмен, как вы, ко
нечно, лучше всех других может руководить путниками. Это соображение зас
тавило меня присоединиться к вашему обществу. И наконец, с вами мне будет
веселее ехать: мы можем беседовать.
Ц Какое самовольное и необдуманное решение! Ц ответил Хейворд, не зная
, дать ли волю раздражению или расхохотаться в лицо незнакомцу. Ц Но вы г
оворите о поучениях и о профессии. Кто вы? Не учитель ли, преподающий благо
родную науку обвинений и защиты? Или вы один из тех, что вечно чертят прямы
е линии да углы, говоря, будто они занимаются математикой? Незнакомец с яв
ным удивлением посмотрел на Хейворда, потом без самодовольства Ц напро
тив, с величайшим и торжественным смирением Ц ответил:
Ц Надеюсь, ни о каких обвинениях речь не идет; о защите я не помышляю, так к
ак, по милости божией, не совершил никакого великого греха.
Вашего намека на линии и углы я совершенно не понял; дело обучения ближни
х я предоставляю тем, кто избран совершать это святое дело. Я предъявляю т
олько притязания на светлое искусство псалмопения, на умение возносить
хвалы и славословия.
Ц Это, очевидно, ученик Аполлона, Ц смеясь, воскликнула Алиса, Ц и я при
нимаю его под свое особое покровительство!.. Полно, Хейворд, перестаньте х
муриться. Вообразите, что мой слух жаждет нежных звуков, и позвольте этом
у чудаку остаться с нами. Кроме того, Ц прибавила она, торопливо и искоса
взглянув на опередившую их Кору, которая медленно ехала вслед за мрачным
индейцем, Ц в случае нужды у нас окажется лишний друг и союзник.
Ц Неужели, Алиса, вы думаете, что я решился бы вести по этой неизвестной т
ропинке тех, кого люблю, если бы мог предполагать, что нас ждет какая-нибу
дь опасность?
Ц Нет, нет, я этого не думаю. Но этот странный человек забавляет меня, и, ес
ли действительно в его душе звучит музыка, не будем грубо отталкивать ег
о.
Она повелительно указала хлыстом на дорогу. Хейворд встретился глазами
с Алисой и хотел было продлить этот взгляд, но, подчиняясь воле девушки, пр
ишпорил коня и через несколько прыжков очутился рядом с Корой. Алиса зна
ком подозвала к себе незнакомца и пустила своего нарраганзета легкой ин
оходью.
Ц Я рада, что встретила вас, друг мой. Пристрастные родственники утвержд
ают, что я недурно исполняю дуэты, Ц шутливо сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я