Качество удивило, советую всем 

 

Если бы известие было плохое, э
тот французский месье любезно переслал бы его нам.
Ц Значит, он оставил у себя письмо, хотя и отпустил гонца!
Ц Да. Вот оно, хваленое «добродушие» французов!
Ц А что говорит разведчик? У него есть глаза, уши и язык.
Что донес он на словах?
Ц О, сэр, он обладает всеми органами чувств и может сказать все, что видел
и слышал. В общем, из его рассказа явствует следующее: на берегах Гудзона с
тоит крепость его величества, под названием форт Эдвард, наименованная т
ак, как вам известно, в честь его величества принца Йоркского. Форт этот сн
абжен надлежащим количеством воинов.
Ц Но разве там не собираются выступать нам на помощь?
Ц В крепости производятся утренние и вечерние учения. Когда один из нов
обранцев просыпал порох над похлебкой, порошинки, попавшие на уголья, пр
осто сгорели… Ц И вдруг, переменив свой горький, иронический тон и загов
орив более вдумчиво и серьезно, Мунро прибавил:
Ц А между тем в этом письме могло… нет, должно было быть что-нибудь нужно
е для нас!
Ц Нам следует принять быстрое решение, Ц сказал Дункан, пользуясь пере
меной настроения своего начальника, чтобы перейти к самой важной цели бе
седы. Ц Не могу скрыть от вас, сэр, что лагерь не может долго продержаться,
и с грустью прибавлю, что и в самом форте, по-видимому, обстоятельства не м
ногим лучше: более половины орудий взорвано.
Ц А разве могло быть иначе? Часть пушек мы выловили со дна озера, другие р
жавели в лесах со времени открытия этой страны, а третьи никогда и не были
орудиями Ц безделушки, и только. Неужели вы думаете, сэр, что в этой пусты
не, на расстоянии трех тысяч миль от Великобритании, возможно иметь хоро
шие орудия?
Ц Стены обваливаются, провизия начинает истощаться, Ц продолжал Хейв
орд. Ц Даже среди солдат замечаются признаки неудовольствия и тревоги.
Ц Майор Хейворд, Ц сказал полковник и повернулся с достоинством к свое
му молодому товарищу, Ц напрасно прослужил бы я полстолетия, поседев на
службе, если бы не знал всего, что вы сказали, и не понимал наших стесненны
х обстоятельств. Тем не менее мы должны помнить, что честь нашей армии и на
ша собственная еще не пострадали. До тех пор, пока не истощится надежда на
подкрепление со стороны генерала Вебба, я буду защищать эту крепость, хо
тя бы с помощью булыжников, собранных на побережье озера! Сейчас нам важн
ее всего увидеть письмо начальника форта Эдвард.
Ц Не могу ли я быть вам полезным?
Ц Да, сэр, можете. Вдобавок ко всем своим остальным любезностям маркиз де
Монкальм просит у меня свидания на поляне между этой крепостью и его соб
ственным лагерем, желая, как он говорит, сообщить нам кое-какие добавочны
е сведения. Я считаю, неблагоразумно показывать ему чрезмерное стремлен
ие повидаться с ним, а потому хотел бы послать к нему вас, одного из высших
офицеров, в виде моего заместителя.
Дункан охотно согласился заменить начальника на время предполагавшего
ся свидания.
Молодой человек получил необходимые наставления и ушел.
Дункан мог действовать только в качестве представителя коменданта фор
та, а потому торжественность, которая, без сомнения, сопровождала бы свид
ание двух начальников враждующих сторон, была отменена. Через десять мин
ут после разговора с Мунро Дункан вышел из крепостных ворот под звуки ба
рабанного боя, под защитой маленького белого флага.
Навстречу Дункану выступил французский офицер и с обычными формальнос
тями проводил его до отдаленной палатки Монкальма.
Французский генерал принял молодого посланца из вражеского лагеря, сто
я посреди своих офицеров и темнокожей толпы туземных вождей, которые при
нимали участие в войне, каждый во главе воинов своего племени. Быстро оки
нув взглядом темную группу краснокожих и неожиданно увидев среди них зл
обное лицо Магуа, который смотрел на него спокойным, но пристальным взгл
ядом, Хейворд остановился; невольно тихое восклицание сорвалось у него с
ует, однако майор быстро подавил все признаки своего волнения и обернулс
я к вражескому командиру. Монкальм уже сделал шаг к нему навстречу.
В тот период, о котором мы пишем, Монкальм был в расцвете лет и достиг зени
та своей славы. Но даже в этом положении он был приветлив и столько же слав
ился вежливостью, сколько и рыцарским мужеством. Дункан отвел глаза от ф
игуры злобного Магуа и повернулся к генералу.
Ц Майор, Ц начал по-французски Монкальм, Ц я очень рад…
Ба! Где же переводчик?
Ц Мне кажется, его помощь не нужна, Ц скромно по-французски же ответил Х
ейворд, Ц я немного говорю на вашем языке.
Ц Ах, я очень рад! Ц сказал Монкальм и, дружески взяв Дункана под руку, от
вел его в глубину своего шатра, подальше от слушателей. Ц Я ненавижу этих
мошенников: никогда не знаешь, как держаться с ними. Итак, Ц продолжал он,
Ц хотя я очень гордился бы, если бы мне удалось принять вашего начальник
а, я счастлив, что он нашел уместным прислать сюда такого отличного и, без
сомнения, такого любезного офицера, как вы.
Дункан низко поклонился: комплимент доставил ему удовольствие, несмотр
я на героическое решение не поддаваться хитрым уловкам Монкальма. Монка
льм помолчал мгновение, как бы собираясь с мыслями, потом снова заговори
л:
Ц Ваш начальник Ц храбрый человек, вполне способный отбивать мои напа
дения. Но скажите, майор, не пора ли вам прислушаться к голосу гуманности,
отложив доказательства вашей храбрости, которая и без того бесспорна? Ве
дь гуманность и храбрость в равной мере характеризуют героя.
Ц По нашему мнению, оба эти качества связаны неразрывно, Ц с улыбкой от
ветил Дункан. Ц Видя в отваге вашего превосходительства причины, возбу
ждающие храбрость, мы до сих пор еще не имели случая отвечать вам гуманно
стью на гуманность."
В свою очередь, Монкальм слегка поклонился, сделав это с видом человека, п
ривыкшего к лести и не обращающего на нее большого внимания. Подумав мгн
овение, он прибавил:
Ц Может быть, мои подзорные трубы обманули меня и ваши укрепления лучше
выносят канонаду моих орудий, чем я предполагал? Вы знаете наши силы?
Ц Сведения, которые мы получаем, различны, Ц небрежно заметил Дункан,
Ц но высшая цифра, доставленная нам, не превосходила двадцати тысяч чел
овек.
Француз закусил губу и впился взглядом в лицо своего собеседника, точно
желая прочитать его мысли. Но скоро с характерным для него присутствием
духа он продолжал говорить, как бы подтверждая достоверность цифры, вдво
е превышающей численность его войска:
Ц Нелестно для нашей бдительности, майор, что, несмотря на все усилия, мы
никак не сможем скрыть силы нашей армии, а казалось бы, что это легче всего
сделать в здешних громадных лесах. Мне сказали, что дочери коменданта пр
оникли в форт уже после начала осады.
Ц Это правда, маркиз, но они совсем не лишают нас мужества; напротив Ц са
ми дают пример смелости и твердости. Если бы только одна решимость была н
еобходима для отражения натисков такого превосходного генерала, как ма
ркиз де Монкальм, я охотно доверил бы защиту форта Уильям-Генри старшей и
з мисс Мунро.
Ц Благородные качества переходят по наследству, а потому я охотно верю
вам, хотя, как уже сказал раньше, мужество имеет свои границы и не следует
забывать о гуманности. Надеюсь, майор, вы явились ко мне с предложением сд
ать крепость?
Ц Разве ваше превосходительство нашли нашу оборону до такой степени сл
абой, чтобы считать эту меру необходимой?
Ц Мне было бы грустно видеть, что оборона затягивается. Ее продолжитель
ность раздражает моих краснокожих друзей, Ц продолжал Монкальм и, не от
вечая на вопрос Дункана, окинул взглядом группу насторожившихся индейц
ев. Ц Даже теперь я с трудом сдерживаю их.
Хейворд промолчал, потому что в его уме воскресли печальные воспоминани
я о тех опасностях, которых он так недавно избежал, и возникли образы безз
ащитных существ, разделявших эти страдания.
Ц Подобные господа, Ц продолжал Монкальм, пользуясь, как он ясно понима
л, выгодами своего положения, Ц особенно страшны в минуту раздражения, и
незачем говорить вам, как трудно сдерживать их злобу. Так что же, майор? Не
поговорить ли об условиях?
Ц Боюсь, что вы, ваше превосходительство, были обмануты относительно со
стояния крепости Уильям-Генри и численности ее гарнизона.
Ц Я стою не перед Квебеком Ц передо мною только земляные укрепления, за
щищенные двумя тысячами тремястами храбрых воинов, Ц послышался лакон
ичный ответ.
Ц Конечно, нас окружают земляные валы, форт не расположен на скалах мыса
Даймонд, но он возвышается на берегу, который оказался таким гибельным д
ля барона Дискау и его отряда. А на расстоянии короткого перехода от наши
х укреплений стоит сильное войско, которое мы считаем частью наших оборо
нительных средств.
Ц Шесть или восемь тысяч человек! Ц возразил Монкальм, по-видимому, с по
лным равнодушием. Ц Предводитель этих сил считает, что его солдаты нахо
дятся в большей безопасности за стенами форта Эдвард, нежели в открытом
поле.
Теперь Хейворд, в свою очередь, закусил губу, с досадой услышав, как хладно
кровно упомянул генерал об отряде, численность которого, как молодой чел
овек знал, была намеренно преувеличена. Оба помолчали в раздумье. Наконе
ц Монкальм возобновил разговор, и опять в таких выражениях, которые дока
зывали, что он полагает, будто Хейворд явился к нему с единственной целью
Ц переговорить об условиях сдачи крепости. Хейворд же осторожно старал
ся узнать от генерала, какие открытия сделал он, перехватив письмо Вебба.
Однако хитрые уловки с той и другой стороны не повели ни к чему, и после пр
одолжительного бесплодного разговора Дункан простился с маркизом, уно
ся с собой приятное воспоминание о вежливости и талантах французского к
омандующего, но так и не узнав, ради чего явился в его палатку. Монкальм пр
овел Дункана до выхода, снова предлагая коменданту форта назначить ему н
емедленное свидание на равнине между двумя лагерями.
Наконец они простились. Дункан вернулся к передовому посту французов, оп
ять в сопровождении французского офицера, оттуда он немедленно двинулс
я обратно в форт и сразу направился к своему командиру.

Глава 16

Прочти письмо, затем иди на би
тву.
Шекспир. «Король Лир»

Хейворд застал Мунро в обществе Коры и Алисы. Алиса сидела на коленях у по
лковника, перебирая своими пальчиками его седые волосы; когда отец притв
орно хмурил брови на ее ребячество, она усмиряла напускной гнев старика,
ласково прижимаясь алыми губками к его морщинистому лбу. Кора сидела ряд
ом, со спокойной улыбкой смотрела она на эту сцену, следя за движениями св
оей младшей сестры с той материнской лаской, которая была характерной че
ртой ее любви к Алисе. Не только опасности, так недавно пережитые девушка
ми, но и все, что грозило им в будущем, казалось, было забыто во время этой не
жной семейной сцены. Точно все спешили насладиться краткими минутами пе
ремирия, покоя и безопасности. Девушки забыли о своих опасениях, а ветера
н Ц о своих заботах. Дункан, который, спеша сообщить о своем возвращении,
вошел в комнату без доклада, остановился и несколько мгновений молча люб
овался прелестной картиной. Но живой взгляд Алисы скоро заметил отражен
ие его фигуры в зеркале. Вспыхнув, она соскочила с колен отца и громко вскр
икнула:
Ц Майор Хейворд!
Ц Ты хочешь знать, где он? Ц спросил Мунро. Ц Я послал его поболтать с фр
анцузом… Ах, сэр, вы молоды, проворны и уже пришли обратно!.. Ну, озорница, ух
оди-ка со своей болтовней. Разве здесь не достаточно хлопот для солдата и
без твоей трескотни?
Алиса засмеялась и последовала за Корой, которая направилась к двери, по
нимая, что им оставаться неудобно.
Вместо того чтобы спросить Дункана о результате его миссии, Мунро нескол
ько мгновений ходил взад и вперед по комнате, заложив руки за спину, опуст
ив голову, как человек, глубоко ушедший в свои мысли. Наконец он поднял гла
за, полные отцовской любви, и заметил:
Ц Это прелестные дети, Хейворд! Всякий отец имел бы право похвалиться им
и.
Ц Вам незачем спрашивать мое мнение о них, сэр…
Ц Правда, молодой человек, правда, Ц прервал его нетерпеливый старик.
Ц Вы собирались полнее высказать ваше мнение по этому вопросу в тот ден
ь, когда вошли в форт, но я счел, что старому солдату незачем говорить о сва
дебных благословениях и праздниках в такое время, когда враги его короля
могут сделаться незваными гостями во время бала. Но я был неправ, Дункан,
мой мальчик, я ошибался и в данную минуту готов выслушать вас.
Ц Несмотря на то удовольствие, которое ваши слова доставляют мне, дорог
ой сэр, я должен прежде всего передать вам поручение Монкальма…
Ц Пусть француз и все его полки убираются к черту, сэр! Ц почти крикнул з
апальчивый ветеран. Ц Он еще не овладел фортом Генри, да и не овладеет им,
если только Вебб поступит, как он должен поступить. Нет, сэр, мы, слава богу,
еще не в таком трудном положении, чтобы кто-нибудь имел право сказать, буд
то Мунро так озабочен, что не в состоянии подумать о своих семейных обяза
нностях. Ваша мать была единственной дочерью моего задушевного друга, Ду
нкан, и я выслушаю вас теперь, хотя бы все рыцари ордена святого Людовика с
тояли у ворот нашей крепости под предводительством самого святого и про
сили милости поговорить со мной!
Заметив, что Мунро со злобным удовольствием выказывает умышленное през
рение к поручению французского генерала, Хейворд решил подчиниться вре
менной прихоти старика, которая, он знал, не могла затянуться надолго, и по
тому постарался ответить как можно спокойнее:
Ц Как вам известно, сэр, я осмелился заявить притязание на честь сделать
ся вашим сыном.
Ц Да-да, мой мальчик, помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я