https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вам лучше надеяться, что это трудно, потому что, если я найду вам замену, у нас с вами состоится беседа по поводу того, как вы меня одернули. Я не люблю, когда меня трогают руками, даже если вы были правы.
— Понимаю, ваше высочество, — с серьезным видом кивнул Оуэн.
Патрик сказал:
— До весны мы должны выяснить, остался ли у нас хоть какой-нибудь флот. Эрик, я хочу, чтобы вы послали часть своих головорезов в Сарт на разведку.
Кэлис сказал:
— А если мы найдем уцелевшие суда, ваше высочество, куда их направить? В Илит?
Патрик посмотрел карту.
— Нет, я собираюсь открыть торговлю с Дальним Берегом и Закатными Островами. Велите им идти в гавань, которую лорд Викор создал в Шандонском заливе. Предполагалось, что там будет временный причал, но нам придется превратить ее в постоянный порт. — Патрику доложили, что гавань Крондора теперь непроходима и по крайней мере год еще ею нельзя будет пользоваться. — Да, так мы ее и назовем. Порт Викор.
Назначения и перераспределение вновь обретенного Западного Княжества шло полным ходом.
Миранда с Пугом наблюдали за этой процедурой с балкона. Кэлис оставил зал совещаний и присоединился к ним.
— Мы с отцом сегодня вечером уезжаем. — Кэлис посмотрел на Миранду. — Ты сказала, что я должен, оказать тебе одну услугу.
— Да. — Миранда убрала руку с талии Пуга и отвела Кэлиса в сторону. — В Эльвандаре есть одна женщина. Ее зовут Элли.
— Я не слышал это имя, — сказал Кэлис.
— Она родом из-за моря. Ее муж погиб, и теперь она одна в чужих краях со своими сыновьями.
Глаза Кэлиса чуть сузились, и он спросил:
— Близнецы?
— Да.
— Я видел, как они учили других детей играть в мяч, — сказал Кэлис. — Симпатичные детишки.
Миранда сказала:
— Я ничего не знаю о твоем народе, кроме того, что ты мне рассказывал, но я чувствую, что в ней что-то есть. У вас с ней много общего. Разыщи ее, это все, о чем я прошу.
— Мы с ней оба чужие в родном доме, — задумчиво произнес Кэлис.
Миранда дотронулась до его щеки.
— Я думаю, это ненадолго.
По лестнице спустился Томас.
— Сын, нам пора.
— Да, отец, — сказал Кэлис.
Пуг подошел к своему другу детства и сказал:
— Пусть нам не придется много лет ждать новой встречи.
— Согласен, — сказал Томас. Они обнялись. — А ты? Вернешься на Остров Мага?
— Нет. Нам с Мирандой надо еще помочь принцу.
— Когда освободитесь, приезжайте погостить.
— Обязательно.
Томас с Калисом ушли, и Миранда подошла к Пугу. Немного помолчав, она сказала:
— Ну?
— Что? — спросил Пуг.
— Разве тебе нечего мне сказать?
Пуг засмеялся:
— Что например?
Она стукнула его в грудь.
— Ох уж мне эти молодые люди! Почему вы все такие тупые?
Пуг схватил ее и притянул к себе.
— Что ты хочешь от меня услышать? Ты моя жизнь, Миранда. Ты заполнила пустоту в моем сердце, а я уже думал, что никогда больше не буду счастлив. Будь со мной. Стань моей женой.
— Только с одним условием, — сказала Миранда.
— Каким? — спросил Пуг наполовину шутливо, наполовину обеспокоенно.
— Я хочу ребенка.
У Пуга отвисла челюсть. Он отстранился.
— Ребенка? — Он заморгал. — Как? Ведь тебе две сотни лет от роду!
Миранда скорчила ему рожицу:
— Камень Жизни. Я вновь молода и могу стать матерью. — Она притянула его себе и поцеловала:
— Или ты хочешь, чтобы я нашла себе кого-то другого?
— Нет! — воскликнул Пуг. — Просто…
— Я знаю, — тихо сказала Миранда. — Но я впервые в жизни пожалела, что у меня не было детей, а теперь у меня появилась такая возможность. — Понизив голос, она добавила:
— Любимый, я знаю, каким горем для тебя стала смерть Уильяма и Гамины. Ты говорил, что нет большего несчастья, чем пережить своих детей, но на этот раз все будет иначе, я тебе обещаю.
Глядя ей прямо в глаза, Пуг сказал:
— Я не сомневаюсь.
— Вот и хорошо, — сказала Миранда и повела его вниз по лестнице в комнату, которую им выделил Манфред. — Ну так пойдем делать ребенка.
Пуг рассмеялся.
***
Ру, Натан и остальные с Эриком привели в крепость Розалину, Мило и Герда. Они вошли в зал; Ру, как обычно, напустил на себя независимый вид, а другие слегка робели. Никто из них, кроме Ру, до этого никогда не удостаивался аудиенции у столь важных персон.
Матильда медленно подошла к Розалине, которая держала на руках мальчика. Герд сразу заинтересовался ожерельем на шее у баронессы и потянулся к нему. Розалина осторожно отвела его руку, а Матильда сказала:
— Нет, пусть поиграет.
— У него режутся зубки, — тихо проговорила Розалина, а Рудольф, ее муж, успокаивающе положил руку жене на плечо.
В глазах Матильды блеснули слезы.
— Он так похож на своего отца.
Розалина покраснела:
— Он хороший мальчик.
Матильда повернулась к Эрику:
— И что же ты предлагаешь? — К ней вернулась ее обычная властность.
— Ничего, — сказал Эрик. — Я ничего не предлагаю. Стефан был бароном, когда зачал Герда. — Розалина потупилась при упоминании об этом событии, а Рудольф крепче сжал ей плечо. — Для меня очевидно, что Герд — барон Даркмурский. — Тон Эрика стал жестче. — А меня Патрик назначит регентом. — Глаза Матильды расширились, и Эрик легко мог понять, о чем она думает: это уловка, с помощью которой Эрик хочет захватить власть в баронстве. Но прежде чем она успела что-то сказать, он добавил:
— Однако у меня есть обязанности в Западном Княжестве. Поэтому мне придется передать свои полномочия кому-то еще. — Он подошел к ней и встал напротив. — Вы управляете здесь, миледи. Позвольте Розалине и ее мужу жить в замке или в городе, как они захотят, и ежедневно видеться с мальчиком. Но вы должны вырастить из него следующего барона Даркмурского. — Он помолчал и проговорил совсем тихо:
— И постарайтесь воспитать его лучше, чем Стефана, иначе я вернусь. — Лицо Матильды осталось непроницаемым. — Манфред был неплохим человеком. Несмотря на ваши с ним разногласия, он мог быть хорошим учителем для мальчика. Относитесь к Герду как к собственному сыну, и я вас не потревожу. Но если вы хоть чем-то его обидите, я вернусь. Вам ясно?
Матильда смотрела мимо Эрика, и малыш улыбнулся ей.
— Можно мне его подержать? — спросила она.
Розалина передала Герда ей и сказала:
— Герд, это твоя бабушка.
Эрик вышел из зала, и Ру поспешил за ним. В коридоре Ру спросил:
— Ты думаешь, все уладится?
— Хотелось бы, — покачал головой Эрик и, повернувшись к другу, сказал:
— Весь следующий год ты будешь крутиться здесь, так что в случае чего немедленно сообщи мне.
Ру усмехнулся:
— А ты куда отправишься?
Эрик улыбнулся и вновь покачал головой:
— Судя по всему, отвоевывать Королевство.
***
Герольд протрубил, и Патрик сказал:
— Ну что ж, поговорим.
Утром этого дня гонцы принесли весть, что с юга движется большой отряд всадников. Разведка донесла, что над этим войском полощутся знамена Кеша. Теперь же Патрик с Эриком, Оуэном, Пугом и Арутой с нетерпением ожидали гостей у въезда в город, чтобы узнать, для чего кешийская армия забралась так далеко на север.
— Возможно, они пришли, чтобы помочь, — предположил Накор, который шел рядом с лошадью Пуга.
— Что-то я в этом сомневаюсь, — сказал Пуг.
Они подъехали к приблизившимся кешийцам, и один из даркмурских офицеров, выполняя роль герольда, произнес:
— Кто пожаловал к принцу Крондорскому?
Кешийский герольд сказал:
— Ваше высочество, милорды, я имею честь представить вам его превосходительство генерала Бешана Солана.
— Генерал, — кивнул принц Патрик. — Могу я узнать, что привело вас в наше Королевство? Вы, вероятно, заблудились?
— Ваше высочество, — ответил генерал. — Позвольте мне быть кратким. Здесь сыро, и я хотел бы вернуться в наш лагерь. Мы имели возможность близко наблюдать это вторжение, а вы обеспечили нас чрезвычайно ценной информацией относительно дислокации и намерений врага. Тем не менее мы тоже несли потери, когда захватчики пытались вторгнуться на нашу территорию, — продолжал старый служака, — и поэтому мой повелитель, его императорское величество, решил, что прежние границы между Великим Кешем и Королевством нас более не устраивают.
Патрик, казалось, готов взорваться.
— Вы посмели вторгнуться в мое княжество, чтобы сказать, что Империя требует отдать ей земли помимо уже оговоренных?
— По сути, да.
— Генерал, оглянитесь по сторонам. От вашего внимания, надеюсь, не ускользнуло, что основная часть Восточной армии в настоящее время располагается здесь, в Даркмуре. Когда придет весна, я могу с одинаковым успехом отправить войска как на запад, так и на юг. Я уверен, что мне удастся убедить отца подождать годик с восстановлением Западного Княжества, пока мы не успокоим кешийских искателей приключений.
На генерала, казалось, его слова не произвели впечатления.
— Ваше высочество, — сказал он, — при всем уважении к вам должен заметить, что ваша Западная армия разбита и обессилена, а Восточная не может долго оставаться здесь, поскольку в этом случае у вас возникнут неприятности на восточной границе. У вас больше нет флота, о котором стоило бы говорить. Одним словом, вы в состоянии создать для Кеша определенные трудности, но лишь на короткий период. В конечном счете, что вы выигрываете? — Он достал запечатанный свиток:
— Его императорское величество просит вашего отца ознакомиться с его условиями.
Патрик кивнул, и солдат взял у генерала свиток. Потом Патрик сделал знак Аруте; тот развернул его и начал читать.
— Проклятие! — воскликнул он, пробежав первые строчки.
— Милорд? — осведомился Патрик.
— Они хотят получить все. Все, что у нас есть на востоке. Кеш требует все земли между Большим Звездным Озером и Мировыми Клыками к западу от Каластийских гор.
— Эти земли исторически принадлежали Кешу, как вам, наверное, известно, — сказал генерал, — до того, как неудачная война с мятежниками на юге заставила нас покинуть наши исконные территории.
— Исконные территории! — воскликнул Патрик. — Ваш монарх болен или его ввели в заблуждение, что ему пришла в голову такая мысль, генерал?
Арута сказал:
— А как же Квег и Вольные Города Наталя?
— Когда придет время, Кеш разберется со своими непослушными отпрысками.
Патрик сказал:
— Если вы соизволите подождать, милорд, я черкну ответ вашему господину. А от меня лично можете передать Дигааи, что официальное объявление войны не заставит себя ждать.
— Ваше высочество? — подал голос Накор.
— Что! — рявкнул Патрик. Он уже кипел от ярости.
— Кажется, я сумею помочь.
— Что ты задумал? — насторожился Пуг.
— Смотри! — Накор достал цуранский шар и исчез.
— Что этот странный человечек имел в виду? — спросил принц.
Пуг сказал:
— Не знаю, но обычно его идеи приносят самые неожиданные плоды. Я думаю, мы можем позволить себе подождать немного.
— Чудесно! — буркнул Патрик.
Через несколько минут Накор возник на прежнем месте.
— Посмотрите на юг, — сказал он.
Все офицеры обеих сторон дружно повернулись к югу и увидели в небе гигантский столб алого света.
— Что это? — спросил кешийский генерал.
— Это Стардок, — сказал Пуг.
— Стардок! — не поверил генерал. — Этого не может быть! Стардок в ста милях отсюда.
— И тем не менее, — сказал Пуг, — этот столб поднимается из Стардока.
Накор кивнул:
— Демонстрация силы. Это чтобы вы знали, что семистам очень рассерженным магам не нравится ваша манера диктовать свои условия.
— Семьсот? — переспросил Пуг. — Я думал, их там всего четыреста.
Накор усмехнулся:
— Мы пригласили в гости своих старых цуранских друзей.
Пуг закатил глаза:
— Три сотни Черных Мантий?
— Ну, может, чуть меньше.
— Семь сотен магов? — переспросил генерал.
— Рассерженных магов, — напомнил Эрик.
— И один очень рассерженный принц, чья Восточная армия стоит лагерем в десяти милях отсюда! — добавил Патрик. — С началом весны вам придется вести войну на два фронта, генерал. И глядя на эту небольшую демонстрацию, вам вряд ли захочется узнать на практике, во что это обойдется империи.
Кешийский генерал покрутил головой и наконец сказал:
— Что вы предлагаете, ваше высочество?
— Сделаем просто, — ответил Патрик. — Вы возвращаетесь к старым границам, а с приходом весны дипломаты моего отца и вашего императора могут сколько угодно вновь обсуждать вопрос о границах.
— К старым границам!
— Да! — выкрикнул Патрик. — Мм забираем Шамату назад! — От его крика конь под ним встал на дыбы. — Подумайте над этим на обратном пути, и лучше бы вам отправиться в этот путь на рассвете, прежде чем я разверну свою армию на юг и сам, невзирая на дождь, поведу ее в этом направлении! Вы меня поняли?
Генерал бросил через плечо взгляд на алое зарево.
— Я понял, ваше высочество.
— Отлично!
Патрик повернул коня и поехал прочь в сопровождении Эрика и Грейлока.
Пуг дождался, пока кешийцы и Патрик уедут, и, когда они с Накором остались вдвоем, спросил его:
— Накор, что ты пообещал Чалмсу и остальным за это зрелище?
Накор приятно улыбнулся:
— Стардок.
— Что? — переспросил Пуг.
— Ну, ты же просил меня что-нибудь придумать, — пожал плечами Накор.
Пуг вкрадчиво поинтересовался:
— Ты отдал им мое герцогство?
— Пришлось. Независимость и от Кеша, и от Королевства — это единственное, за что они согласны сражаться. И цуранцам тоже выгодно иметь беспошлинный проезд в Мидкемию. Да вообще, так или иначе, Стардок бы ты потерял. Не маги, так Кеш. На мой взгляд, этот вариант предпочтительнее.
— Но ты же отдал целое герцогство! Что я скажу королю?
Накор пожал плечами:
— Придумаешь что-нибудь.
ЭПИЛОГ ПОСЛЕДСТВИЯ
Фэндава нахмурился.
Он изучил карты, которые принесли ему его адъютанты, и спросил:
— Что это за место, Кахил?
— Это — город под названием Илит, — ответил капитан, которому был задан вопрос. — Главный порт и единственный выход в море в провинции Джайбон. Он почти не подвергся разрушению, а основная часть его гарнизона была отправлена на юг защищать Даркмур. Там остался только небольшой отряд и несколько кораблей. В Зуне есть другой гарнизон, как и в Лориэле и в Джайбоне. — Он показал эти города на карте. — Однако если мы захватим Илит и удержим его до весны, их будет легко обезвредить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77


А-П

П-Я