https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пуг сказал:
— Приготовьтесь на всякий случай, — и, убрав сферу, заговорил на языке Джайбона, который был близок к языку жителей Новиндуса:
— Я ищу Джатука, ша-шахана всех саауров!
— Я Джатук, — сказал всадник. — Кто ты, волшебник?
— Меня зовут Пуг. Я пришел в поисках мира.
Мимика саауров была ему незнакома, но Пуг понимал, что Джатук смотрит на него с подозрением.
— Понимаешь ли ты, что мы присягнули Изумрудной Королеве и не можем за ее спиной заключать с кем-либо мир.
— Я принес тебе слово от Ханама, — сказал Пуг.
Лицо рептилии внезапно стало весьма выразительным, Джатук явно был потрясен.
— Ханам мертв! Он умер вместе с миром, где я родился!
— Нет, — сказал Пуг. — Хранитель Знания твоего отца сумел захватить сознание и тело демона и в этом теле прибыл на эту землю. Он нашел меня, и мы говорили с ним. Теперь он мертв, но душа его вернулась назад на Шайлу и скачет вместе с Хозяином Неба.
Джатук подъехал на своем могучем скакуне поближе к Пугу и, посмотрев на него с высоты, сказал:
— Говори, что ты хотел сказать.
Пуг повел рассказ о древней войне между добром и злом, о безумии жрецов Ахсарты и о предательстве пантатиан. Поначалу сааурские воины смотрели на Пуга с недоверием, но тот продолжал говорить то, что Ханам велел ему передать своему народу.
— Ханам сказал, что ты, и твой Хранитель Знания Шейду, и твой виночерпий Чига, и Монис, твой щитоносец, должны знать, что все, что я сказал тебе, — правда. Честь вашей расы требует, чтобы вы приняли правду, и предательство вашего народа не просто обман. Пантатиане, Изумрудная Королева и демоны отняли у вас родину. Это они разрушили Шайлу и навсегда лишили вас ваших законных прав.
Саауры пораженно зашептались.
— Ложь! — сказал один из них.
— Хитрый вымысел, слепленный мастером на всякие злодейства! — крикнул другой.
Джатук поднял руку:
— Нет. Докажи, что ты не лжешь. Если ты принес мне слово Ханама, то он должен был сказать тебе что-нибудь еще, чтобы я в это поверил.
Пуг кивнул.
— Он велел напомнить тебе о том дне, когда ты приехал к своему отцу. Ты был последним из сыновей своего отца. Все твои братья погибли. Ты дрожал в ожидании встречи с отцом, и был один, кто отвел тебя в сторону и тихо прошептал тебе на ухо, что все будет хорошо.
— Это правда, — сказал Джатук. — Но назови имя того, кто меня успокаивал.
— Каба, щитоносец твоего отца, сказал тебе, что говорить отцу. Он сказал, что ты должен сказать: «Отец, я здесь, чтобы служить своему народу, отомстить за братьев и выполнять твою волю».
Джатук запрокинул голову назад, поднял лицо к небу и взвыл. Это был животный вой гнева и муки.
— Нас предали! — проревел он.
Ни слова не говоря Пугу, он повернулся к своим воинам.
— Пусть все узнают об этом! Мы нарушаем свои обязательства. Мы больше не служим никому, кроме саауров! Пусть смерть будет наградой тем, кто нас предал! Смерть пантатианам! Смерть Изумрудной Королеве и ее прислужникам!
Сааурские всадники поскакали назад к городским воротам, и Джатук сказал:
— Человек, когда мы покончим со змеями, мы разыщем тебя и заключим мир, но прежде мы должны заплатить долг крови!
— Ша-шахан, — обратился к нему Томас. — Твои воины сражались многие годы. Сложите оружие. Выйдите из этой войны. К городу уже идет армия, чтобы выбить захватчиков. Отступите в сторону, и пусть ваши жены и дети знают, что их отцы возвращаются к ним живыми.
Взяв меч в обе руки, словно живое существо, Джатук сверкнул глазами.
— Это Туалмасок, что на древнем языке означает Пьющий Кровь. Это знак моего служения и символ чести моего народа. И я не опущу его, пока не исправлю все, что было искривлено.
Пуг сказал:
— Тогда знай, что Изумрудная Королева мертва. Ее убил демон.
Джатук едва сдерживался:
— Демон! Демоны разрушили наш мир!
— Я знаю, — сказал Пуг, — но и демон тоже мертв.
— Тогда кто же заплатит нам за предательство? — вопросил ша-шахан.
Томас убрал свой меч в ножны.
— Никто. Они все мертвы. Если кто-то из пантатиан еще остался в живых, они прячутся под камнями в отдаленных землях. Все, кто уцелел, — это жертвы, орудия, марионетки.
Вождь саауров в ярости вскричал:
— Я отомщу!
Пуг покачал головой.
— Побереги своих саауров, Джатук!
— Я пролью кровь за кровь!
Томас сказал:
— Тогда иди, но оставь этот город в покое.
Джатук повернул меч к Томасу.
— Мои солдаты уйдут, и мы больше не потревожим этих мест. Но мы — бездомный народ, и наша честь запятнана. Только кровью мы можем смыть это пятно. — Он развернул коня в сторону городских ворот и, с силой ударив его каблуком в бок, поскакал прочь.
Остальная часть его отряда устремилась за ним следом, и на юго-западном участке Даркмура внезапно наступила тишина. Из-за баррикады послышался чей-то голос:
— Они ушли?
Пуг махнул рукой, и на гору мебели, мешков зерна и обломков фургона вылез Оуэн Грейлок.
— Маг! — сказал он. — Похоже, мы перед вами в долгу.
Пуг сказал:
— Не стоит благодарности. Война еще не окончена.
— Если вам удалось спровадить саауров, мы должны благодарить вас. — Оуэн покачал головой. — Проклятие, но это лишь горстка.
— Что ж, тем не менее это горстка захватчиков, — сказал Томас. — Они узнали, что их предали, и это известие их не обрадовало.
Оуэн улыбнулся.
— Могу себе представить. Я только что видел вблизи несколько саауров; эти ребята, по-моему, лишены чувства юмора. — Он обернулся к своим солдатам:
— Вылезайте и поищите еще наших. Захватчики атакуют цитадель, а я хочу напасть на них с тыла.
Томас вытащил меч.
— Я могу пригодиться.
— Буду только рад. — Оуэн оглядел могучую фигуру Томаса и сказал:
— Как вам удается сохранять свои доспехи такими белыми?
Томас засмеялся.
— Это длинная история.
— Расскажете мне после боя, — сказал Оуэн и повел свой небольшой отряд в обход цитадели.
— Увидимся позже, — сказал Пуг Томасу.
— А ты куда? — спросил Томас.
— В крепость, посмотреть, не сумею ли я остановить это безумие.
Томас кивнул, повернулся и догнал Грейлока. Пуг велел всем остальным взяться за руки, сосредоточился на образе цитадели, и они исчезли.
***
Сверху раздался крик, и Манфред с Эриком как по команде задрали головы.
— Это что еще такое? — пробормотал Эрик, доставая меч.
В крике, который донесся с крыши, слышалось скорее удивление, чем тревога. Манфред тоже обнажил меч и встал между дверью и принцем на случай, если враг все же прорвался в замок.
Добежав до основания главной лестницы замка, Эрик увидел Кэлиса, который спускался сверху в сопровождении Накора, Миранды и остальных.
Эрик расплылся в улыбке:
— Капитан!
Кэлис улыбнулся в ответ:
— Капитан.
— Рад снова вас видеть, — сказал Эрик. — Но как вы здесь очутились?
Кэлис молча указал на Пуга. Эрик воскликнул:
— Волшебник! — и вздохнул с облегчением:
— Вы можете что-нибудь сделать?
— Да, — ответил Пуг. — Я могу уничтожить всех за пределами крепости, но тогда погибнут и наши солдаты на улицах. Лучше я постараюсь придумать, как вообще прекратить убийства. Демон, который возглавлял армию Изумрудной Королевы, мертв. Камня Жизни больше не существует. Нет причин для войны.
— Скажите это тем убийцам снаружи, — произнес Эрик.
— В этом вся сложность. — Пуг пожал плечами. — Даже если я им скажу, станут ли они слушать?
— Не станут, — сказал Кэлис. — Как я уже говорил, они голодают и знают, что у них за спиной. У них только один путь — вперед.
— Если этот демон, о котором вы говорили, мертв, — спросил Эрик, — то где же Изумрудная Королева?
— Она погибла давно, несколько месяцев назад, — сказал Пуг. — Мы потом объясним.
— А Фейдава? Может, удастся заключить с ним перемирие? Он грязный убийца, но чтит закон перемирия, принятый на Новиндусе, — сказал Эрик.
— В данный момент, — ответил Кэлис, — ему причиняют немало хлопот разъяренные саауры, которые ищут, на ком бы сорвать зло. Он для них самая подходящая мишень. Если Фейдава хотя бы вполовину так умен, как я о нем думаю, он уже ищет место, где бы пересидеть зиму.
— Зиму! — воскликнул Накор.
— Ты чего? — спросил Пуг.
Отпихнув Кэлиса, Накор подскочил к Эрику:
— Ваш первоначальный план состоял в том, чтобы продержать здесь эту армию до зимы, правильно?
— Да. Мы знали, что, как только ляжет снег, они будут вынуждены отойти.
Накор повернулся к Пугу:
— Ты можешь перекинуть нас в Стардок, а потом обратно?
— Могу, — сказал Пуг. — Только зачем?
— Нет времени объяснять. Давай!
Пуг посмотрел на Миранду, потом на Кэлиса и всех остальных, пожал плечами, взял Накора за локоть, и они исчезли.
— Что у вас тут за шум? — спросил Патрик, входя вместе с Манфредом в холл.
— Ваше высочество, барон, — поприветствовал их Кэлис.
— Капитан, — сказал Патрик. — Я надеюсь, вы принесли нам хорошие новости.
— Ну, с одной стороны, с главной угрозой мы покончили.
Патрик спросил:
— Камень Жизни в безопасности?
— Его больше нет, — ответил Кэлис. — Он благополучно уничтожен и больше не может быть использован во вред человечеству.
— Благодарение богам! — воскликнул Патрик. Все члены королевской семьи знали, что поставлено на карту, с тех пор, как полвека назад под Сетаноном был обнаружен Камень Жизни. — Мне не терпится устроить торжества по этому случаю. — Грохот катапульты прозвучал контрапунктом к его следующей реплике:
— Только пока еще рановато. Мы ждем Восточную армию.
Манфред опустил руку Эрику на плечо:
— У нас с братом вышел спор, кому идти открывать ворота, чтобы Восточная армия нас спасла. У вас есть лучший план?
— Нет, — ответил Кэлис, — но я надеюсь, что у Накора есть.
Миранда сказала:
— Я поднимусь на крышу и посмотрю, не подошла ли уже подмога. — Она посмотрела на Манфреда с Эриком, как на двух недоразвитых детей, и добавила:
— Нет смысла геройски погибать, открывая ворота, если там нет никакой армии, не правда ли?
Эрик и Манфред обменялись изумленными взглядами, а Миранда уже поднималась по лестнице. Кэлис сказал:
— Милорд и капитан, я скоро вернусь, — и поспешил за ней. Они поднялись на вершину старой башни, где были два наблюдательных пункта, чтобы корректировать стрельбу больших катапульт, расположенных на крыше в дюжине футов ниже. Миранда повернулась на восток и принялась тихо, почти неслышно что-то шептать нараспев. Когда она открыла глаза, Кэлис с удивлением увидел, что они изменились. Янтарного цвета, с вертикальными зрачками, они делали ее похожей на хищную птицу. Миранда окинула взглядом горизонт, потом закрыла глаза, потерла их, а когда вновь открыла, они были снова обычными,
— Восточная армия, — сказала Миранда, — торжественным шагом движется к городу. Готова поспорить, они будут здесь не раньше, чем на закате. А вероятнее всего, завтра к утру.
Кэлис выругался.
— Если мы выживем, напомни мне сказать королю несколько теплых слов по поводу расторопности некоторых его восточных нобилей. — Он перегнулся через парапет и посмотрел вниз, где продолжались бои.
— Как все это бессмысленно!
Миранда обвила руками его талию и сказала:
— Ты не можешь спасти всех.
Кэлис повернулся к ней и обнял ее:
— Я так по тебе скучал.
— Ну, ты же знаешь, что я теперь с Пугом.
— Да, знаю.
— Он — моя половинка. Я много скрывала от тебя о своей жизни, но когда-нибудь, если будет время, я расскажу тебе, кто я такая и почему я так оберегала свои тайны. Но то, что я скажу сейчас, правда: я люблю тебя, Кэлис. Ты лучше всех, кого я знала за свою очень долгую жизнь.
Кэлис смотрел на нее, словно старался навсегда запомнить ее лицо.
— Но Пуга ты любишь больше.
Миранда пожала плечами.
— Я бы не стала говорить «больше». Он — то, что мне необходимо. А я — то, что необходимо ему, хотя он еще этого не понял; он до сих пор держит в себе слишком много боли.
Кэлис кивнул и повернул ее так, что лицо Миранды уткнулось ему в грудь.
— Уильям, — тихо сказал он.
— И Гамина. Она и Джеймс остались в Крондоре.
Кэлис закрыл глаза.
— Я не знал. — Он вздохнул.
— Потребуется время, но он оправится, — сказала Миранда. Она отстранилась и сказала:
— И ты тоже.
Кэлис улыбнулся.
— Я не страдаю.
— Не ври. — Она ткнула ему пальцем в грудь и сказала:
— Ты должен мне кое-что пообещать.
— Что?
— Когда мы покончим с этой войной, ты должен вернуться домой, к матери.
Кэлис засмеялся:
— Зачем?
— Так надо. Пообещай мне.
Он пожал плечами.
— Ладно. Я вернусь домой с отцом и навещу свою мать. Что-нибудь еще?
— Да, — сказала Миранда. — Но об этом я тебе скажу позже. Пошли скажем принцу, что помощь не ждет его у восточных ворот.
Они вернулись в зал совещаний, где все сгрудились вокруг стола. Шум битвы не утихал, напоминая рокот прибоя.
Миранда сказала Патрику о том, что увидела.
— Ну что ж, — кивнул принц. — Подождем, пока Пуг не придумает что-нибудь.
Через час в коридоре перед залом появились Пуг с Накором, а с ними — шесть мужчин в длинных мантиях. Накор вбежал в зал и воскликнул:
— Вы должны при этом присутствовать!
Принц Патрик и все остальные поспешили в коридор. Один из людей в мантиях то и дело повторял:
— Я протестую!
— Протестуй сколько влезет, Чалмс, — сказал Накор. — Ты — лучший погодный маг в Мидкемии, несмотря на то что ты у нас как заноза в заднице. Давай же, действуй!
Чалмс всем телом повернулся к Накору:
— А ты выполнишь свою часть сделки?
— Да, — сказал Накор, — разумеется. Только сначала мы должны положить конец войне.
— Отлично. — Старший маг Стардока повернулся к остальным пяти магам и сказал:
— Это отнимает немало сил. Я могу потерять сознание, и если это случится, вам придется заканчивать самостоятельно. Мне нужен стол, — сказал он Накору.
— Сюда, пожалуйста, — пригласил Накор.
Все снова вошли в зал совещаний.
— Простите? — сказал Чалмс Патрику.
— Да? — откликнулся принц.
— Не могли бы вы одолжить мне шандал?
Брови Патрика поползли вверх, а Манфред сказал:
— Я позабочусь.
Чалмс открыл мешок, который принес собой, и вынул оттуда свечу и еще какие-то предметы непонятного назначения.
— Где же шандал? — Слуга подал ему шандал, и Чалмс зажег свечу. Он поводил вокруг нее восковой палочкой и поставил на стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77


А-П

П-Я