https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mojki-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Информация, — кивнул Кэлис. — Без нее мы слепы. С внезапной ясностью Эрик понял, что выжил в обеих экспедициях на Новиндус, потеряв лучших товарищей и пройдя через уйму преград, лишь для того, чтобы вернуться с жизненно важными сведениями. Уже неоднократно он замечал, что, когда ему кажется, будто все стало ясным, впоследствии выясняется, что он лишь скользил по верхам, а главного так и не понял. Так, например, обстояло дело с тактикой и стратегией. Уильям без конца твердил ему, что у него есть способности, и все же Эрик часто чувствовал себя на редкость тупым и не мог взять в толк очевидных вещей. Едва не краснея, Эрик сказал:
— Я понимаю.
— Не сомневаюсь в этом, — сказал Кэлис дружелюбным тоном, а Уильям заметил:
— Мы с большим удовольствием использовали бы для этого хадати, хотя они больше подходят на роль разведчиков и курьеров; немногие из них достаточно хорошие наездники, чтобы служить изыскателями.
— Я могу научить их, — сказал Эрик, неожиданно воодушевляясь.
— Возможно. Но у нас есть несколько инонианских егерей с Востока. Они опытные наездники и привыкли к горам.
Эрик однажды видел в Даркмуре инонианцев. Это были смуглые, крепкие, невысокие люди, а провинция, Инония, откуда они были родом, лежала у самого моря и на юго-востоке граничила с Великим Кешем. О них говорили, что свои горы они защищают так же яростно, как хадати или пигмеи. Эрик знал о них только то, что вина, которые они привозили в Даркмур, превосходны; они делали их из даркмурского винограда, но добавляли туда камедь или мед. Еще в Инонии производилось лучшее во всем Королевстве оливковое масло, и это было основным источником ее процветания.
— Насколько мне известно, — согласился Эрик, — инонианцы гораздо лучшие наездники.
— В горах, — уточнил Уильям и встал, словно хотел стряхнуть с себя груз усталости. — Как правило, их тактика — ударь и беги. Обычно их отряды немногочисленны, но десяток всадников может причинить немалый урон. — Он махнул рукой в сторону книжной полки. — У меня есть по крайней мере один отчет о завоевании Королевством этой провинции. Они имеют в запасе несколько грязных трюков, которые могут нам пригодиться, когда начнется война. — Он потянулся. — Они ездят на маленьких, выносливых пони, но, если уговорить их пересесть на наших более быстрых лошадей, от этого будет больше толку. Но вам, вероятно, придется преподать им несколько уроков.
Кэлис усмехнулся. Впрочем, Эрик и сам понимал, что инонианцы вряд ли будут учиться с охотой.
— Но пока что, — сказал капитан, — ты отправишься обратно в горы с новой группой солдат.
— Опять? — Эрик едва подавил стон.
— Опять, — сказал Кэлис. — У Грейлока с Джедоу остались в лагере еще шестьдесят новичков, и они клянутся, что эти ребята рвутся попасть к тебе в обучение, как ребенок к соске. Возьми с собой Альфреда и еще шестерых и завтра с утра отправляйся.
— Научите их всему, что умеете сами, сержант-майор, — сказал Уильям.
— И подбери кандидатов в капралы, — добавил Кэлис. — И сержанты нам тоже понадобятся.
— Слушаюсь, сэр. — Эрик встал, отдал честь и собрался уходить, но Кэлис окликнул его:
— Эрик!
— Да? — Эрик замер на пороге.
— Пошел бы ты куда-нибудь развлекся. Вид у тебя ужасный. Считай, что это приказ.
Эрик пожал плечами и покачал головой.
— У вас тоже вид отнюдь не цветущий.
Кэлис улыбнулся.
— Знаю. Посижу подольше в горячей ванне и пораньше лягу спать.
— Пойдите найдите девочку, выпейте, расслабьтесь, — сказал Эрику Уильям.
Выйдя из покоев рыцарь-маршала, Эрик пошел к себе. Весь день он проторчал на плацу и поэтому прежде, чем куда-то идти, хотел вымыться и переодеться.
Приняв ванну и надев свежую рубашку, он почувствовал голод и пошел в офицерскую столовую, но по пути передумал и решил, что лучше будет поесть в городе.
Эрик направился в «Разбитый щит», кабак, который лорд Джеймс открыл для солдат, чтобы они могли спокойно пить и путаться с лично отобранными герцогом шлюхами, не боясь разболтать что-нибудь вражеским шпионам.
Когда Эрик вошел в кабак, уже опускался вечер, на улицах зажгли фонари и факелы. Джеймс специально выбрал для солдатской забегаловки такое место, чтобы рядовые не попадались на глаза своим офицерам и в то же время могли быть вызваны в казармы немедленно. Только Эрику и немногим другим офицерам было известно, что вся прислуга в трактире состоит из агентов самого герцога.
Когда Эрик вошел, Китти помахала ему рукой, и он сам не заметил, как улыбнулся в ответ. Это он рассказал девушке о смерти Бобби де Лонгвиля и с тех пор время от времени приглядывал за ней. Тогда, выслушав это известие; она с виду осталась равнодушной и, извинившись, ненадолго ушла, а когда вернулась, только слегка покрасневшие глаза выдавали ее чувства. Эрик подозревал, что бывшая воровка была влюблена в человека, который до него занимал должность сержант-майора. Бобби был тяжелым, порой даже жестоким человеком, но к девушке относился с почтением с первого дня, как она появилась в трактире.
Эрик как-то спросил Джеймса, чем еще занимается Китти, кроме работы за стойкой, но герцог ответил лишь, что она является одним из его лучших агентов. Эрик подозревал, что ее основные обязанности заключаются в том, чтобы не дать никому из воровской гильдии Крондора проникнуть в «Разбитый щит».
— Что новенького? — спросил Эрик, подойдя к стойке.
— Не много, — ответила Китти и, достав из-под стойки большой кувшин с элем, наполнила Эрику кружку. — Разве что эти двое. — Движением подбородка она указала на двух людей, сидящих за столиком в углу.
— Кто они? — спросил Эрик. Потягивая эль, он подумал, что солдаты зря возмущаются, что их пускают только в этот кабак: по крайней мере герцог снабжал его исключительно отборной едой и напитками.
Китти пожала плечами:
— Они не сказали. Во всяком случае, явно не здешние; судя по выговору — с Востока. — Она взяла тряпку и принялась стирать со стойки воображаемые пятна. — Один из них, чернявый, больше молчит, зато другой говорит за обоих.
Эрик тоже пожал плечами. Хотя всей округе было известно, что этот кабачок открыт специально для солдат гарнизона, сюда время от времени забредали всякие незнакомцы, и хотя персонал неусыпно следил за возможными шпионами, неизвестные посетители, как правило, оказывались обычными торговцами. За теми немногими, кто вызывал подозрение, сразу устанавливалась слежка, а иногда их просто арестовывали на месте и уводили на допрос в подвал — в зависимости от указаний герцога.
Эрик поглядел вокруг и заметил, что девушек, которые обычно обслуживали солдат, не видно. Он вновь перевел взгляд на Китти и решил еще немного с ней поболтать.
— Девушек нет?
— Мэгги и Хивер сегодня работают, — сказала Китти. — Они спрятались, потому что пришли чужаки.
Эрик кивнул.
— Особые девушки?
— Пока только учатся, — сказала Китти.
Особые девушки были агентами герцога, и если какой-нибудь незнакомец засиживался чересчур долго, они неожиданно появлялись, навязывались ему и старались вытянуть из него любую информацию, которая могла бы оказаться полезной.
Эрик задался вопросом, кто теперь занял место «шпион-мастера»? Он не сомневался, что раньше им был Бобби, у которого было много масок. Но сейчас? Конечно, не капитан, Кэлис, и уж точно не он сам, Эрик.
— О чем ты задумался? — спросила Китти.
— Просто удивляюсь, — Эрик поглядел на двух незнакомцев в углу и сказал не то, что собирался:
— …служащим вашего хозяина.
Китти непонимающе подняла бровь.
— Что ты имеешь в виду?
Эрик пожал плечами.
— Впрочем, это, вероятно, не мое дело. Человек порой бывает излишне любопытен.
Китти наклонилась вперед и, поставив локти на стойку, сказала:
— Из-за своего любопытства я получила черную метку.
Эрик вопросительно взглянул на нее:
— Мошенники?
— Пару недель назад до меня дошли слухи. Старый друг позаботился о том, чтобы меня предупредить. Вернулся Честнейший — или по крайней мере тот, кто выдает себя за Честнейшего, — и меня обвиняют в неприятностях, которые начались у гильдии после смерти Сэма Тэннерсона.
Тэннерсон, мерзавец и вор, убил сестру Китти в качестве предупреждения Ру, чтобы тот не заключал сделок в бедняцком квартале — или пусть платит пошлину. Кровавое было дело, и кончилось все тем, что и Китти, и Ру пришлось просить защиты у герцога.
— А что за неприятности? — спросил Эрик.
— Это связано с прежним главарем Мошенников, Проницательным, которому пришлось в результате бежать из Крондора. — Она вздохнула. — Так или иначе, если я выйду из трактира после наступления темноты или пойду в бедняцкий квартал в любое время, мне конец.
— Нелегко тебе, — сказал Эрик.
Китти пожала плечами, словно не придавала этому никакого значения:
— Жизнь вообще нелегкая штука.
Эрик потягивал пиво и рассматривал девушку. Когда ее впервые поймали, она разделась догола перед Бобби и его людьми — отчасти в знак вызова, отчасти — из равнодушия. Она была симпатична: гибкое тело, высокая шея и большие синие глаза, которые нельзя не запомнить. Была в ней еще какая-то твердость, которая не проявлялась в чертах лица, но как бы их оттеняла, словно жизнь закалила ее в более жарком огне, нежели других людей, и в этом Эрику виделось что-то необъяснимо притягательное. Китти ничуть не напоминала ни тех девиц, с которыми он спал в «Росчерке Белого Крыла», ни тех игриво-насмешливых шлюшек, которые работали в этом трактире. Она всегда казалось ему внимательной, осторожной и весьма сообразительной.
— На что ты так смотришь? — внезапно спросила она.
Эрик опустил глаза. Он даже не заметил, что уже целую минуту пялится на нее.
— На тебя, наверное.
— Здесь полно девиц, которые утолят твой голод, Эрик. А если тебе хочется чего-то особенного, сходи в «Белое Крыло». — Эрик покраснел, а Китти неожиданно рассмеялась. — Да ты просто ребенок, клянусь всеми богами!
— Я сейчас не в настроении… для этого, — пробормотал Эрик. — Мне бы просто выпить пару стаканчиков да поговорить.
Китти вопросительно вскинула бровь, но довольно долго молчала, прежде чем переспросить:
— Поговорить?
Эрик вздохнул.
— Я целыми днями ору на солдат, которые лезут из кожи, выполняя мои приказы, или сижу с капитаном на собраниях офицеров. Я только хотел поговорить о чем-нибудь, не имеющем отношения к… — он едва не сказал «войне», но вовремя спохватился, — …к службе.
От Китти не ускользнула эта небольшая пауза, но она промолчала.
— И о чем же тебе хочется поговорить? — спросила она наконец, убирая тряпку под стойку.
— Как тебе здесь живется?
— Мне? — переспросила Китти. — Хорошо. Еды вдоволь, и я уже привыкла прятать на ночь кинжал под подушку, а не держать его в руке, пока сплю. Теперь я привыкаю спать в настоящей кровати. Избавиться от вшей и блох тоже неплохо.
Эрик неожиданно для себя рассмеялся, и Китти присоединилась к нему.
— Я знаю, что этот такое, — сказал Эрик. — На марше от них можно просто свихнуться.
Один из двух незнакомцев подошел к стойке.
— Судя по вашей одежде, вы солдат, — сказал он.
Эрик кивнул:
— Да.
— Что-то здесь тихо сегодня, — дружелюбно сказал незнакомец. — Я видел немало трактиров, и должен признаться, этот кабак веселым не назовешь.
Эрик пожал плечами:
— Когда как. Все зависит от того, что делается во дворце.
— Правда? — сказал незнакомец.
Эрик поглядел на Китти, и та, едва заметно кивнув, быстро проговорила:
— Пойду взгляну, как там на кухне, — и ушла через заднюю дверь, а Эрик сказал:
— Скоро состоится большой парад. Прибывает посольство из Кеша, и церемониймейстер едва не довел капитана личной гвардии принца до белого каления своими бессмысленными распоряжениями. Я зашел выпить пару кружек и поболтать с приятелем, а потом надо топать назад.
Человек поглядел на свою пустую кружку.
— Пожалуй, выпью еще. Девушка! — крикнул он. Китти не отвечала, и он повернулся к Эрику:
— Как по-вашему, она не обидится, если я себе сам налью?
Эрик покачал головой.
— Если оставите деньги на стойке — нет.
— Угостить вас? — спросил человек, заходя за стойку.
— А ваш друг? — поинтересовался Эрик, указывая на второго незнакомца за столиком в углу.
— Ему нельзя. Он мой деловой партнер. — Человек понизил голос и заговорщическим тоном сказал:
— Честно сказать — жуткий зануда. Все, о чем он способен поговорить, — это его детишки и торговые операции. Эрик кивнул, а незнакомец, выходя из-за стойки, продолжал:
— Сам-то я не женат. — Он протянул Эрику полную кружку:
— Меня зовут Рубидо, Пьер Рубидо. Я из Бас-Тайры.
— Эрик, — представился Эрик, беря кружку.
— Ваше здоровье, — сказал Пьер, поднимая свою кружку.
— Что привело вас в Крондор? — спросил Эрик.
— Дела. В частности, мы хотим зафрахтовать здесь корабль для перевозки товаров к Дальнему Берегу.
Эрик улыбнулся.
— Тогда вам, вероятно, стоит поговорить с моим другом.
— Кто это? — спросил Рубидо.
— Руперт Эйвери. Он владелец Компании Горького Моря. Если вы собираетесь торговать через Крондор, вам так или иначе придется связаться или с ним, или с Джекобом Эстербруком. Если насчет Кеша, это Эстербрук. Если насчет Далекого Берега — это Ру. — Эрик отхлебнул из кружки и нахмурился: эль показался ему горьковатым. Впрочем, он не помнил, какой вкус был у первой кружки.
— На самом деле я как раз и ищу Руперта Эйвери, — сказал Пьер. Его товарищ поднялся из-за столика и кивнул ему:
— Пора. Нам нужно идти.
— Ну что ж, Эрик фон Даркмур, вы даже не представляете, какое удовольствие доставила мне встреча с вами, — сказал Пьер.
Эрик хотел попрощаться, но внезапно нахмурился:
— Я не называл вам своего полного имени… — начал он, но в этот момент острая боль разорвала его живот, словно кто-то всадил ему в кишки раскаленное лезвие. Он пошатнулся и непроизвольно схватил Рубидо за куртку.
Тот отвел его руку с такой легкостью, словно за него цеплялся ребенок.
— Вам осталось всего несколько минут, Эрик фон Даркмур, но, поверьте, они будут длинными.
Эрик попытался шагнуть вперед, но ноги его не слушались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77


А-П

П-Я