https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/napolnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ай, что такое?! Ц крикнула она. Ц Звэрэныши! Совсем стыда нэт! Ай, матэри
скажу!
Драчуньи перепугались. Угроза звучала нешуточно. Сатэ могла. Девушки как
по команде выстроились у стены. Голые, растрепанные, запыхавшиеся Ц они
нисколько не походили на принцесс, наследниц Иерусалимского королевст
ва.
Ц Нянюшка! Ц взмолилась Алиса. Ц Христом-богом прошу, не рассказывай! М
ы больше не будем.
Ц Не надо, нянюшка, Ц поддержала ее Мелисанда. Она повернулась так, чтоб
ы Сатэ не увидела следы зубов. Годьерна же только сопела и смотрела волчо
нком.
Армянка смягчилась. Мало кто мог устоять перед Алисиным обаянием, да и ли
шний раз попадаться Морафии на глаза не хотелось. С тех пор как Балдуин по
пал в мусульманский плен, королева стала сама не своя. Младшую принцессу,
пятилетнюю Иветту, не отпускала от себя ни на шаг. Рассказывали, будто кор
олева нянчит ее, как младенца. Укутывает в пеленки, качает в колыбели… Слу
ги ходили на цыпочках, не зная, чего ждать. Стена возле Золотых ворот украс
илась головами нескольких неудачников Ц и это было только начало.
Ц Мы в шутку, Ц продолжала Мелисанда. Ц Мы же не дети.
Старуха смягчилась:
Ц Ай, ладно! Да только смотритэ! Ц Она заговорщицки придвинулась к девч
онкам и зашептала: Ц Королэва бродит. Покоя нэ знаэт. Тихо, горлинки мои, с
идитэ, совсэм тихо!
Девушки закивали. Няня ушла, и они вновь юркнули под одеяло. На этот раз об
ошлось без ссор: младшие прижались к Мелисанде и лежали тихо-тихо.
Ц Ты это… Ц Годьерна шмыгнула носом. Ц Прости меня, Мелька, ладно?.. Что я
тебя укусила.
Ц Ага. Ладно.
Ц Вот и чудненько. Ты такая милая!
Ц Воистину так, Ц поддержала ее Алиса. Ц Как хорошо, что вы помирились!

Ц Дети, Ц задумчиво пробормотала Мелисанда. Ц Маленькие, глупые дети…

За дверью послышались шаркающие шаги. Этот звук Мелисанда узнала бы из с
отен других. Морафия обходила замок. Девочки сжались. Шаги стали громче, е
ще громче, а потом стихли.
Королева ненавидела дочерей. Ей так и не удалось подарить королю сына. Ба
лдуин ни разу не упрекнул ее в этом, но Мелисанда не раз слышала, как мать п
лачет в своих покоях. Как-то всё это было связано: слезы Морафии, сюсюкающ
ий голосок Годьерны, робость Алисы…
«Я должна быть сильной, Ц думала принцесса. Ц Сильной, решительной и хи
трой. Я Ц будущая королева».
Годьерна успела уснуть и сопела, уткнувшись носом в плечо Мелисанды. Ост
орожно, чтобы не потревожить сестру, девушка перевернулась на живот. Али
са спала на самом краю, свернувшись калачиком. Одеяло сбилось, и лунный св
ет серебром разливался по ее спине, рельефно очерчивая позвонки.
У каждой из принцесс были свои странности. Алиса могла положить ноги на п
одушку или вообще лечь поперек кровати. Когда ее спрашивали зачем, она ли
шь пожимала плечами. Откуда ей было знать? Ночной свободой тело мстило за
дневные часы, проведенные в покорности и страхе. Мелисанда ворочалась, н
акручивая на себя одеяло, и выпихивала сестер с кровати. Годьерна бродил
а во сне. Когда это случалось, ее приходилось искать по всему замку Ц тихо
, чтобы не услышала мать. Не раз сестры обнаруживали Годьерну на чердаке
Ц посиневшую от холода, дрожащую. Как-то раз на нее раньше всех наткнулся
поваренок. Когда их нашли, мальчишка сидел на корточках над спящей принц
ессой, с интересом ее разглядывая. Гладил по обнаженным бедрам, что-то бор
мотал себе под нос. Через два дня он случайно упал в котел с кипящей водой.
Честь семьи Морафия поддерживала рьяно.
«Я Ц будущая королева. Я должна быть сильной».
Сон не шел к Мелисанде. В голову лезла всякая чушь Ц призраки, печальные м
ертвецы. Интересно, вернется ли отец? Вот уже год он в плену. Год, как сестры
живут в постоянном кошмаре…
Раньше тоже бывало несладко, но оставалась надежда. Вернется отец, и всё б
удет как раньше Ц так думала Мелисанда. Сколько бы ни выпадало дел, Балду
ин всегда находил время для дочери. Иногда ей казалось, что король воспри
нимает ее мальчишкой, своим наследником. Глупо, конечно, но…
Мелисанда сидела на всех королевских советах. Ее учили языкам, дипломати
и, обращению с оружием. Временами ей приходилось принимать послов. Дипло
маты Триполи и Антиохии сперва умиленно улыбались, но потом стали воспри
нимать ее всерьез. Сумрачная долговязая девчонка проявляла недетскую с
ообразительность. Порой она решала вопросы, которые ставили в тупик опыт
ных царедворцев. Когда к восемнадцати она расцвела и похорошела, правите
ли стали искать ее руки.
«Если бы отец не попал в плен, Ц думала Мелисанда, засыпая. Ц Если бы… есл
и…»
Понемногу дыхание ее выровнялось. Снилась Мелисанде ерунда: паломники в
сарацинских шлемах и шутовских плащах, цепи и туман над разбитыми башням
и. Потом приехал отец, на поверку оказавшийся Гуго де Пюизе. Морафия била е
го веером, Мелисанда безумицу прогнала, а сама принялась вытирать кровь
с лица гостя. Платок в ее ладони скоро намок алым; все видели это, и принцес
се стало стыдно. Но остановиться она не могла Ц каждое прикосновение вы
зывало в теле сладкий озноб.
Еще! Еще!
Жаль, что это всего лишь сон…

МАРЬЯМ И КЛАДБИЩЕНСКАЯ ВЕДЬ
МА

Крик застрял в горле Марьям. Девушка вцепилась в сверток, прижимая к груд
и. Вот и всё… Сама напросилась.
Ц Да ты боишься меня, что ли? Ц удивилась ведьма. Ц Подойди, девочка, не с
трашись, Ц и она вытянула руку.
Марьям робко коснулась ведьминой ладони. Пальцы призрака оказались теп
лыми, мягкими. Ведьма придвинулась, и чересполосица теней омыла ее лицо, у
нося наваждение.
Незнакомка смотрела с материнской любовью. Мать Марьям умерла при родах
Ц откуда ей знать, как она смотрят? И вот теперь… теперь…
Ц Это… ты… мама?..
Ц Да, девочка моя. Я мать всему, что вышло из лона женщины. Всему, что явило
сь в мир сквозь врата боли. Доверься мне, милая, я исцелю твои раны.
Сколько людей искали доверия Марьям! Рошан, Хасан, брат его. И что же?
Чем кончилось всё?
Ц Дай мне что принесла, девочка. Это Мара научила тебя?.. Верная дочь моя… О
дин ум, одна судьба. Дай же!
Торопливо, словно боясь передумать, Марьям протянула ведьме живой сверт
ок. Удивительно, что ребенок молчит. Маком его опоили, что ли?.. Женщина в сав
ане приняла сверток благоговейно, положила у ног своих. Золото же в пыль б
росила:
Ц Погань, ядом пропитана. Кровь за него покупают и горе!
К счастью, у Марьям нашлось немного серебра. Его хозяйка могил взяла.
Ц А теперь отдай мне, дочка, то, из-за чего пришла.
Вот оно, главное… Теперь не убежишь. Рубеж пройден.
Ц Вот… Ц девушка робко протянула перстень. Ц Возьми, мама…
Тонкие пальцы обхватили темный ободок. По коже ведьмы зазмеились искры
Ц солнечная сила, заключенная в золоте, вступила в единоборство с лунно
й. И Ц проиграла.
Ц Вижу. Узнаю… Человек, что носил это, богат и знатен. Высоко сидит, орел ст
епной, да?.. И не прочь полевку закогтить.
Марьям не ответила.
Ц А чего же ты, дочка, сама хочешь? Мести? или счастья?
Ц Сча… стья… Ц Губы Марьям не слушались, но она всё-таки произнесла: Ц Ч
тобы он… чтобы мое… Чтобы мужем стал.
Ц По слову и сбудется. По доверию и любви. Ц В руке ведьмы блеснул нож. Ц
Хватит ли у тебя силы преступить через кровь? Ц Сверток у ног ведьмы заше
велился. Ц На что ты готова ради справедливости?
Девушка облизала пересохшие губы. Ей вдруг показалось, что пыль, которую
сдула с ладони чародейка Мара, осела на лице горьким налетом.
Ударить… Серебряным ножом, лунной рыбкой.
Марьям опустила глаза. В руке ее отблескивал нож. Да вы что?! Аллах превели
кий!.. Ребенка?!
Нож полетел в темноту. Звякнул о каменные плиты. В ответ задрожала земля. Д
рожь проникла в ноги, размягчая кости. Сам собой порченый клинок оказалс
я в кулаке. Свет, исходящий от савана, слепил глаза, пульсировал, вытесняя
мысли, не давая понять, что происходит.
Тепло свертка под рукой. Влага Ц тот, кого назначено принести в жертву, об
мочился. Всхлипнув девушка резанула узел. Промахнулась, ударила по пальц
ам. Пальцы залило кровью. Спеленатое существо заворочалось, захныкало.
Жестокая рука дернула Марьям за абайю. Оскверненная одежда затрещала, ра
зрываясь, девушка едва удержалась на ногах. Нужные слова сами выпрыгнули
на язык:
Ц Я! Прибегаю к Аллаху! Во избежание! Шайтана! Ц Неведомый спаситель обн
ял ее за талию. Мягко забрал из руки опасный нож.
Ц Мир вам, госпожа кладбища, Ц услышала Марьям голос Рошана. Ц Как же я
удачно успел. Просто вовремя.
Он выпустил девушку из объятий и нагнулся за свертком. Движение получило
сь неуклюжим: гебру мешал посох. Сверток запищал, извиваясь, словно кукол
ка шелкопряда.
Ц Грязный кафир! Ц взвизгнула ведьма. Ц Проклятье тебе!
Она протянула к Рошану скрюченные пальцы. Тот отступил на шаг, увлекая за
собой девушку. О чудо! Набежало облачко, скрывая луну, и серебристая пыль р
ассеялась.
На грубой палке с перекладиной болтался череп. Его покрывал выцветший хи
мор. Обрывки савана свисали, болтаясь бессильными руками.
Ох, плохо-то как… Ой, мамочки!
Посох Рошана взметнулся, словно трескучее крыло саранчи. Два касания, дв
а удара. Оружие перебило рукава савана, и ведьма утратила силу.
Луна вновь вынырнула из облака.
Ц Зла ищешь, кафир? Ц качнулась ведьма. Руки ее обвисли плетьми. Ц Крови
? Каких еще подвигов потребует от тебя твой огненный бог?
Фаррох не ответил, занятый свертком. Вот показалось мохнатое черное ухо,
за ним Ц маленькая лапка в белом носочке. Марьям ойкнула. Щенок беспокой
но завозился, заплакал. Ему было страшно.
Ц Какого зла, уважаемая? О чем вы? Кстати, дэвы, которых вы зовете джиннами
, не переносят взгляда щенка. Я-то всё гадал Ц правда, нет? Куть, смотри, Кил
аб!
Ц Ты не переживешь завтрашнего утра, кафир! Ц взвизгнула ведьма. Ц И де
вчонка тоже!
Ц Ну-ну, повелительница! Я уже боюсь. Ноги отнимаются, Ц Рошан тяжело осе
л, оперся о посох.
Ц Ты зря насмешничаешь, кафир. Я могу порассказать много интересного. О т
воей тени, например.
Марьям вцепилась в Рошана, как дитя в материнскую юбку. Чего он ждет?! У нег
о же палка! Он сильный, ловкий. Треснуть кладбищенскую тварь и бежать. Ух, к
ак бы она бежала отсюда!..
Ц Сказки, поди?
Ц А вот расскажу тебе историю, Ц продолжала ведьма, Ц отпустишь меня? И
стория такая: бродил по Персии человек один. И звали его… запамятовала. Кл
янусь Харутом и Марутом Ц запамятовала! Но разве не создал Аллах истори
и отдельно от жизни, чтобы их было удобнее рассказывать?
Голос ведьмы лился маслом. Течет, течет, течет Ц масло из кувшина, вода в а
рыке. Ровен ее бег, ни на миг не задержится. Недоглядит землепашец Ц беда!
Размоет берега, забьет дно илом и грязью.
Ц Шел однажды через горы гебр, отверженный. И довелось ему ночь скоротат
ь в одном городке. Встретили его хорошо: приютила молодая вдова. Хоть и бед
но жила, да Аллаха помнила. Одна беда: следом за путником горе вошло в дом. С
ын хозяйки лежал при смерти. А к городу подошли ассасины. Нужен был им этот
город, кровь его жителей и камни стен…
Ц Ладно. Хорошо. Ц Фаррох досадливо дернул щекой. Щенок заскулил, пытая
сь выбраться из свертка. Ц Ты действительно знаешь мою историю… Одну из
многих.
Ц Самую первую, Фаррох. Ту, в которой ты стал Защитником Городов.
Неведомым женским чутьем Марьям ощущала, что Рошан беспокоен. Ведьма что
-то знала о нем. Что-то такое, чего великан не хотел открывать никому. Даже…
даже ей, Марьям. Хотя, если вдуматься, кто она такая, чтобы слышать чужие та
йны?
Ц Я отпущу тебя, Ц наконец сказал Рошан. Ц Ты останешься жить Ц если эт
о жизнь, конечно.
Ц Милосердный, милосердный Фаррох! Ц скалила зубы ведьма. Ц О. благода
рю тебя, провозвестник добра и света!
Ц Но взамен Ц ты отпустишь девчонку. Идет? Ты и вся твоя братия Ц все, кто
служит темным ангелам Харуту и Маруту. А нет, так я выжгу ваш друдж. Я могу,
ты меня знаешь.
Облачко вновь закрыло луну Ц на этот раз совсем ненадолго.
Ц Глупый, глупый кафир… Ц Ведьма стремительно теряла силы. Черты ее лиц
а расплылись в лунном сиянии. Ц Да разве мы берем власть? Неужто твой бог
ничему тебя не научил? Человек сам выбирает Ц в глупости своей, бессерде
чии или страхе. Резать черных кур и щенков Ц это для слабых. Для тех, кто жи
вет в полусне. Их разум вял и пуст, они предадут бога и не заметят этого. Им и
надо напоминать Ц кровью, болью, страхом…
Ц Рошан, о чем она? Ц Марьям колотила крупная дрожь. Ц Что она говорит?
Ц По силе сбудется, Ц прошелестело над могилами. Ц Станет Марьям жено
ю Хасана… Ты же, гебр, помни: тень твоя близко! На северо-востоке её следы. В
крепости Аламут… Имя ей Ц Габриэль. Постой, я покажу тебе!
Перед Рошаном мелькнуло призрачное видение: твердыня Аламута, башня, ста
рик, в ужасе вцепившимся в волшебное кольцо. Мальчишка-сириец, скорчивши
йся над растрепанной книгой. И тень. Вернее Ц Тень.
Ц Во имя Сулеймана!.. Ц проблеял тусклый старческий голос. Ц Его печать
ю, мудростью и силою! Заклинаю!!
Тут над городом разнесся крик муэдзина. Видение рассеялось мутной пленк
ой в глазах слепца, настало утро, и нить белая перестала походить на нить ч
ерную. Ведьма исчезла, забрав с собой ночные кошмары, предсказания и порч
у.
Ц Пойдем, Марьям. Нам лучше поторопиться. Ц Девушка кивнула и засеменил
а вслед за своим спасителем. Разорванную и оскверненную абайю она прихва
тила с собой. От запаха мертвечины мутило, живот сводило противной, тянущ
ей болью.
Ц Рошан, Ц несмело позвала она.
Ц Что, Марьям?
Ц Как же ты нашел меня? Ц Гебр пожал плечами:
Ц С большим трудом. Кой дэв потащил тебя на кладбище?
Ц Я… Понимаешь, Рошан… я тебе не верила. Но сейчас Ц клянусь! Ц я всё, что
угодно… для тебя!.. Ц Она всхлипнула. Ц Я же не знала!..
Где-то заревел ишак. Длинная тень Рошана прыгала по камням дороги в холод
ной утренней пыли, указывая путь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я