унитазы с установкой и доставкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жили хозяева дома
нищенски. Юсу, отец постреленка, трудился водоносом, Фатима за гроши ухаж
ивала за какой-то старухой. Перебивались с хлеба на курагу, что называетс
я. Габриэль припомнил сплетни дамасских болтунов. «Исмаилиты богаты! С ж
иру трескаются!» Вот тебе и богаты… Хотя лично он, Габриэль, богат. Тут уж н
е поспоришь.
Ц Сиди смирно! Не вертись! Ц прикрикнул на сына Юсуф.
Ц А дедушка Джебаил сказал, что я тозе стану ассасином, Ц заявил малыш.
Ц Буду убивать фланкских кололей.
Ц Королей убивают только те мальчики, которые себя хорошо ведут, Ц беза
пелляционно заявила Фатима. Ц Таким, как ты, достаются захудалые бароны.
И нищие эмиры.
Глазенки Гасана подозрительно заблестели. Он шмыгнул носом.
Ц Ничего, Фатима-хатум, Ц поспешил заверить Габриэль Ц Из паршивца вы
йдет толк. После всего, что у нас с ним было, он науку усвоит. Еще бы к хороше
му учителю мальца отдать. Дурь детскую повыбить, бестолковщину. Смеется
он у вас много. Пусть хадисы Пророка (да благословит его Аллах и приветств
ует!) станут ему дозволены и навязаны.
Ц О Джебраил-ага, Ц воскликнула Фатима, Ц вы так добры и щедры! Вы столь
ко делаете для него! Аллаха молю, чтобы подсказал, как благодарить вас.
Ц За этим дело не станет. Всевышний Ц велик и славен Ц явит вам путь. Я же
должен идти. Вернусь поздно.
Ц Будем ждать, Джебраил-ага.
Ц Вот деньги. Пусть пустыня вашего стола украсится саксаулом горшков и
оазисами блюд с едой.
После сытной еды (а Габриэль умял две миски лапши и полдюжины пирожков с з
еленью) идти никуда не хотелось. С неба припекало, воздух застыл горячей н
угой. В последнее время Халеб утомлял Габриэля, словно бестолковая налож
ница.
И, главное, хоть бы одно лицо попалось среди прохожих! Сплошь хари да рожи…
Носатые, рябые, кривоногие Ц халебцы казались Габриэлю порождениями Дж
аханнама. Словно заккум пророс на улицах раскаленного города, разбросав
повсюду свои плоды. Несмотря на набитый живот, Габриэлю страшно захотело
сь откусить кусочек от чьей-нибудь головы: узнать, чем питаются грешники.

Неужели он заболел? В детстве Габриэлю довелось слушать одного проповед
ника. Батинит постарался на славу. Он столь образно живописал ад, что маль
чишка несколько ночей провел в бреду, среди кошмарных видений. Образы Дж
аханнама ушли, оставив ребенка больным и измученным, но с тех пор всякий р
аз, как ассасину грозила опасность или болезнь, мир вокруг него наполнял
ся уродцами и призрачными языками огня.
Габриэль посторонился, пропуская вереницу прокаженных. Обошел дервиша
в завшивевшем от святости халате.
Ц Стой Ц не иди! Ц горячечно забормотал дервиш, хватая Габриэля за рук
ав. Ц Аллах велик, он всё видит. А там беда ждет!
По щеке дервиша расползлось пятно сырого мяса. Молчанка, злая болезнь, жр
ала кожу, превращая человека в демона. Ассасин едва удержался, чтобы не от
швырнуть руку дервиша, как пакостное насекомое.
Ц Что за беда?
Ц Стражники там. Абу-ль-Фадль проклятый нас ищет.
Оборванец увлек Габриэля в переулок. Вскоре в другом конце улицы появила
сь стража. Все как на подбор мордатые, солидные, загривки салом лоснятся. К
огда стражники прошли мимо, Джаханнам отступил.
Габриэль смотрел на халебцев и недоумевал. За что он их только что ненави
дел? Да, непривлекательны… Угрюмы, озлобленны. И далеко не все отмечены пе
чатью ума и благородства, но помилуйте! Если Аллах создал жуликов и дурак
ов, у него ведь были на то причины? Только кафир станет отрицать это.
Ц Меня послали за вами. Балак выгнал из города многих наших, но истина ба
тин всё еще сильна в городе. Я проведу вас в крепость.
Габриэль с подозрением посмотрел на дервиша. Когда ушла опасность и раст
аяли видения ада, он стал гораздо симпатичнее. Лицо очистилось, но доверя
ть ему всё равно не стоило.
Ц Открыт ли тебе знак?
Дервиш подал ассасину монету. Габриэль изучил ее и с одобрением вернул о
братно. Свой.
Ц Мы выяснили, где заключен франкский король. Я могу провести вас туда хо
ть сейчас. Тюремщик короля, Фадаил, из наших. Но обратно выбраться будет сл
ожнее.
Ц Ничего. У меня свои хитрости. Веди.
Ассасин коснулся рукояти кинжала. Что ж, король Балдуин… В прошлом году м
ы уже встречались. Посмотрим, чем обернется нынешняя встреча.

ШАХМАТНЫЙ ГЕНИЙ БАЛДУИНА ДЕ
БУРГА

Решетчатая тень окна падала на шахматную доску, по-своему перечерчивая
поля. Король сидел на скамеечке, гордо выпрямившись. Немытые волосы спад
али на лицо, одежда неприятно липла к телу.
Жарко.
Соперник короля Ц тюремщик Фадаил, попал в двусмысленное положение. Гор
дость не давала сирийцу сдаться, здравый же смысл подсказывал, что продо
лжать игру Ц безумие.
Ц Шайтан тебя учил, что ли? Ц пробормотал он, убирая ферзя из-под удара.
Ц Впервые вижу франка, столь искусного в игре!
Ц А что остается бедному узнику, Фадаил? Ц Король снял с доски ладью и пр
инялся вертеть ее в пальцах. Ц Вино да игра… В шахматах я Ц повелитель и
властелин, а в жизни Ц мешок с деньгами. Во сколько меня оценил Балак?
Ц В сто шестьдесят тысяч динаров. Но можно поторговаться.
Ц Значит, восемьдесят. И крепостей придется отдать сколько-то… Ц Фигур
а опустилась на доску.
Ц Аллах на моей стороне, франк! Ц обрадовался Фадаил. Ц Ты подставил кр
епость под удар моего коня.
Балдуин надолго задумался. Солнечное пятно переползло с доски на ковер,
а он всё думал. Шахматы принадлежали к тем немногим вещам, что несли успок
оение королю.
Не правы те, кто уподобляет игру битве. Мало забирать в плен: надо еще пред
ставлять, что за тем последует. Пока Фадаил не поймет этого, он королю не с
оперник.
Интересно, хорошо ли играет Балак? Этот вопрос давно занимал короля. Эмир
горяч. Рано или поздно это его погубит. Но тогда, в Хартабрате, побудь Бала
к несколько дней Ц и Балдуин был бы сейчас в Иерусалиме. С женой и дочерьм
и.
С Мелисандой.
Мелис, Мелис… По ней король отчаянно скучал. Алиса, Годьерна, Иветта… Да, и
х король тоже любил, но разве могла эта любовь сравниться с чувствами к Ме
лисанде?
Хоть бы на миг оказаться рядом с ней. Она поняла бы и всё простила. И призра
ки бы ушли. Оставили бы короля своего бедного, отдав ему все его прегрешен
ия.
Каково ей сейчас?.. Девятнадцать лет девчонке, а до сих пор не замужем. Да и о
стальных бы дочерей пристроить… Но ничего. Ему надо только вернуться из
плена: одна за князя Антиохии пойдет, другая Ц за Понса Триполитанского.
А Мелис останется в Иерусалиме.
Глядя на Мелис, король примирился с тем, что жена не подарила ему наследни
ка. У Боэмунда сын Ц и что? Болван болваном. То ли дело Мелис!
Ц О чем задумался, франк? Ц завозился Фадаил. Ц Смотри: Аллах отдал в мо
и руки твою ладью!
Ц А Христос мне Ц всю партию. Вот такой я сделаю ход. А потом такой, и что т
ы ответишь?
Тюремщик почесал в затылке:
Ц Отвечу, что на деньги с тобой играть не сяду. И как это франки преуспева
ют в игре, подобной этой? Известно ведь Ц у вас ни ума, ни мудрости, одна лиш
ь хитрость.
Раздраженно бурча, он собрал доску и фигуры и ушел, оставив короля одного.
Балдуин вздохнул свободно. Ему не хотелось никого видеть, а Фадаила Ц ос
обенно. Самодовольство халебца вызывало отвращение. Временами Балдуин
гадал: не лучше ли оказаться в зловонной яме с ворами и убийцами? По крайне
й мере не придется выслушивать чванные речи тюремщика.
Бросив в угол покрывало баальбекской шерсти, король уселся. Ныли старые
шрамы. Гроза будет, что ли?.. Он взял подушку, повертел в руках, отбросил. С ег
о спиной лучше лежать на твердом.
Балак распорядился, чтобы халебцы содержали узника в роскоши. Ни в подуш
ках, ни в одеялах, ни в еде и питье король отказа не знал. Известно: военное с
частье переменчиво. Сегодня один правитель в тюрьме, а завтра Ц глядишь,
и другой. Балак вспыльчив, но не безумен. Понимает, что к чему.
В тюрьме Балдуин сидел почти год. Если точнее Ц с апреля прошлого года. Пр
оклятая Санджата… Там, у непокорной реки, Балак рассеял франкские войска
, захватив их повелителя. Первой тюрьмой короля стал Хартабрат. Затем при
шло время подземелий Харрана, и вот наконец Халеб. За этот год он научился
превосходно играть в шахматы и обзавелся толпой превосходных призрако
в.
Ах, если бы Жослен вернулся вовремя!
Король улегся на покрывало и подложил подушку под голову. Спать не хотел
ось, но разум, измученный ночными тревогами, требовал отдыха. Вскоре дрем
ота одолела короля.
И приснился ему сон.
Ц На исповедь, на исповедь, Ваше Величество! Ц звал голос монаха. Ц Пото
рапливайтесь. Грешничков Сатана жжет огнем диавольским.
Темнота исповедальни успокаивала. Пахло старым деревом, старым полотно
м, старыми красками. И ладаном. Вот зашуршала за перегородкой сутана…
Ц Святой отец! Хвала Иисусу!
Ц Глаголь, сына. Жги.
Потянуло сивушной вонью. Король, уже бог ведает с какого времени лишенны
й таинства исповеди, не обратил на это внимания. Он торопился выплеснуть
всё, что накопилось на душе, всю боль и отчаяние прожитых недель, холод тюр
ем и горечь поражения.
Ц К стопам твоим припадаю, отче. Божьего милосердия ищу. Великий я грешни
к… Быть королем Ц тяжкое испытание. Творить суд, в страхе покарать невин
овного или, что хуже, оставить порок безнаказанным…
Ц Ужас божий!
Ц Нести подданным закон и порядок, вселять трепет и благоговение…
Ц Глотни цикуты, сынуля.
Ц …мечом и огнем усмирять сарацин…
Ц Пламьецо-то адское пляшет. Жжет тебя, сатанушка!
Ц …распространять слово Христово в землях нечестивцев.
Ц Учи латынь, рекс!
Ц По моей вине, отче, погибли славные рыцари. Я оказался слабым королем. В
осемьдесят человек пошли на ковер крови.
Ц Прободи кинжалом свою печень. Буа-га-га!
Терпение короля лопнуло. Он рванул церковную парчу, намереваясь покарат
ь лжесвященника.
Ц Паскуда нечестивая! Ц заорал он. Ц Вон из храма, богохульник!
Ц Да ты с какого прихода, сына? Стегном не вышел просвиру на меня крошить!

В лицо ему скалилась окровавленная морда. Клок волос прилип ко лбу, бород
ка торчала воинственно. Демона этого Балдуин прекрасно знал. Когда-то ег
о звали Этьеном из Оверна. При жизни рыцарь славился учтивостью и прекра
сными манерами, но смерть легко обращает достоинства в недостатки… И воо
бще, на всё власть божья.
Ц Изыди, бес! Ц в ужасе отпрянул король. Ц Ты мертв, мертв! Казнили тебя, н
ечестивца!
Ц В Аквитанию, бестия! Уо-го-го!
Темнота вскипела криками. Боевые товарищи Балдуина лезли из стен прокля
той церкви. Погибшие в пыточных казематах, задранные боевыми ягуарами, о
безглавленные, посаженные на кол Ц призраки обступили короля.
Ц Мы здесь, мессир, здесь! Помнишь нас?.. Ты помнишь?..
Порванные рты. Пальцы с изломанными суставами, полуоторванными ногтями.
Дыры на месте выдранных рук, ушей, гениталий. И шрамы, шрамы, шрамы.
Ц А меня?.. Меня помнишь, король?.. Я сражался во славу Иерусалима!
Ц Я погиб за тебя! И я!.. И я!..
Ц Простите меня, Ц шептал крестоносец, закрывая лицо руками. Ц Прости
те! Я не смог вас спасти…
…Летом прошлого года счастье улыбнулось королю. Армяне подняли в Хартаб
рате бунт, и крепость-тюрьма перешла во власть пленников. В городе хранил
ась казна Балака, упускать такой куш было грешно. Посовещавшись, крестон
осцы отправили графа Жослена за помощью. Кутерьма дал обет не мыться, не п
ить вина и не есть мяса, пока не спасет короля. Всё казалось так просто и ле
гко. Привести войска, удержать золотой город… У сарацин не было ни одного
шанса помешать франкам.
Эмир Гора совершил невозможное. Он привел своих туркмен к Хартабрату с в
оистину сверхъестественной быстротой. После яростного штурма, когда по
д стенами легла чуть ли не половина войска, город сдался. Все рыцари-бунто
вщики пошли на пир крови. Эмир помиловал лишь троих: короля, его племянник
а Танкреда и Галерана.
Жадность… Сундуки с казной отправились в Халеб. Короля везли следом Ц с
ловно некое злое колдовство не давало ему расстаться с погибельным золо
том.
Ни один из рыцарей, чьи призраки являлись по ночам, в то решающее утро не о
тказался от проклятых денег.
Едва заметно качнулись занавеси на окне, заскрипело дерево. Король сидел
на тюфяке, держась за грудь. Казалось, убери руки Ц и сердце улетит в окно
испуганной перепелкой.
Ц Простите меня! Ц шептал он. Ц Пожалуйста…
Косая тень легла на стену. Балдуин оглянулся. У столика с фруктами и дичью
стоял человек в потрепанном халате. Он жадно схватил куропатку и впился
в нее зубами.
Король подскочил:
Ц Ты, Габриэль?!
Ц Тс-с-с! Тихо, Ваше Величество, Ц гость прижал палец к губам.
Ц Но ты… ты же не приходишь по ночам… Зачем же…
Ц Именно поэтому я пришел сейчас, Ваше Величество. Молчите, умоляю! Мне б
удет очень неприятно умереть во второй раз.

ГРЕХОПАДЕНИЕ МЕЛИСАНДЫ

Холодный апрельский ветер путался в чердачных щелях. Скрипела полуотор
ванная ставня. За окном орали изнывающие от любви коты.
Вечер спускался на Иерусалим. Мелисанда и Гуго сидели на захламленном че
рдаке, кутаясь в пыльное, битое молью одеяло. У ног девушки стояла укрытая
полотном корзинка.
Ц Как д-думаешь, Ц стуча зубами от холода, спросила Мелисанда, Ц Гранье
де Бюра на м-мечах побил б-бы?
Ц Не-а. То есть на копьях побил бы. Наверное. Но на мечах Гильом лучший. А ты
чего дрожишь?
Ц 3-замерзла.
Мальчишка посопел, подумал немного. Потом придвинулся и неловко обнял пр
инцессу. Мелисанда вздохнула с облегчением: наконец-то догадался!
Сердце Гуго оглушительно колотилось под тонкой рубашкой. Ладонь, лежавш
ая на щиколотке Мелис намокла. Мальчишка украдкой вытер пальцы о рубаху.
Лицо у него было торжественное и немного хмурое.
Ц Хочешь яблоко? Ц предложила принцесса.
Ц Хочу.
Мелисанда порылась в корзинке, достала. Гуго потер яблоко о рукав и мелан
холично захрустел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я