https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он был их крупной научной шишкой, всех уверял, что их парфюм
ерия безопасна. Он показывал мне запись своего выступления в суде, и знае
шь что? Он здорово смотрелся, Мик. Я так и вижу, как присяжные его оправдыва
ют.
Странахэн знал, что надо посоветовать ей довериться системе, но убедител
ьно произнести это не мог. Он видел немало хладнокровных монстров, котор
ые безнаказанными покидали зал суда.
Ц Так на чем мы остановились? Ц спросила Джои. Ц Что будешь со мной дела
ть?
Он размышлял над ответом, когда увидел ядовито-оранжевый вертолет, низк
о летящий над океаном. Сель тоже его заметил, яростно залаял и заскакал по
кругу.
Джои уронила шляпу, когда запрокинула голову, чтобы рассмотреть вертоле
т Ц тот летел прямо к ним, снижая скорость, чтобы зависнуть. Странахэн раз
личал в распахнутой двери наблюдателя береговой охраны. На парне был бел
ый шлем и бинокль, он явно искал миссис Чарльз Перроне, которая, судя по вс
ему, пропала в море.
Чтобы покончить со всем этим, Странахэну достаточно было встать, помахат
ь руками и указать на женщину в желтом сарафане, женщину, которая поспешн
о спряталась обратно под мягкую шляпу и глядела тревожно.
«Как это просто, Ц думал он, Ц и как соблазнительно, потому что, если чест
но, я для такого бардака староват».
И все же он не помахал, не указал и не сигнализировал вертолету любым норм
альным способом. Вместо этого он взял левую ладонь Джои и прижал ее к губа
м, легко, однако достаточно потянув время, чтобы наблюдатель наверняка з
аметил.
Чтобы спасатель, как любой посторонний человек на его месте, заключил, чт
о женщина в сарафане Ц не жертва кораблекрушения, а, видимо, жена или подр
ужка везучего парня средних лет, который сидит за столом для пикника.
И вертолет, разумеется, унесся прочь. Странахэн и Джои смотрели ему вслед,
пока он не превратился в яркую точку в нежно-голубой дали. Сель с чувством
выполненного долга прекратил лаять и свернулся клубком. Над головой мат
ериализовалась стая возмущенных чаек.
Ц Спасибо, Ц сказала Джои Перроне. Ц Значит, я могу остаться?
Ц Я, наверное, спятил, Ц отозвался Странахэн.

Шесть

Звонок из береговой охраны раздался ровно в полдень.
Ц Вы сдаетесь? Да вы с ума сошли! Ц заявил Чаз. Он упаковал вещи час назад.
Ц Моя жена где-то там, в воде Ц что, если она еще жива?
Ц Шансов почти нет. Мне очень жаль, мистер Перроне.
Чаз выписался из «Мариотта» и, воодушевленный, с облегчением поехал домо
й. Ему удалось безупречное убийство. Тридцать семь часов назад он перебр
осил Джои через борт, и даже волоска ее не нашли. Океан сделал свое дело.
Войдя в дом, Чаз ощутил прилив… что бы это могло быть? Ц нет, не раскаяние,
скорее плотское влечение. В воздухе слабо пахло любимыми духами Джои Ц
этот аромат неизменно возбуждал Чаза. «Куда утонченнее, чем эта Риккина
фруктовая бурда, Ц подумал он. Ц Может, уговорить ее сменить марку?»
Он прослушал на автоответчике серию психованных сообщений от друзей Дж
ои, которые прочитали об ее исчезновении в газетах. Подумал, что ему черто
вски повезло жениться на женщине, у которой фактически нет семьи, ни боль
шой, ни маленькой, а значит, некому поднять суматоху. Чаз никогда не встреч
ался с единственным братом жены; интересно, удастся ли новостям о смерти
Джои выдернуть отшельника Корбетта Уилера из любезной его сердцу Новой
Зеландии.
Поначалу вид платьев Джои в шкафу расстроил Чаза. Ему полегчало, когда он
очистил все вешалки, и еще больше полегчало, когда убрал из ванной все ее м
ыла, кремы, скрабы, увлажнители, отшелушиватели и кондиционеры. Он методи
чно собрал все ее вещи и свалил их на королевских размеров кровать. Все, кр
оме одного обольстительного кружевного лифчика и трусиков, которые вро
де подошли бы Рикке, если бы та сбросила пару фунтов. Ликвидации не подлеж
али и драгоценности Джои, которые стоили минимум десять или двенадцать ш
тук.
У Чаза не было контейнеров, куда поместились бы все пожитки жены, поэтому
он съездил в отдел доставки близлежащего «Брэндсмарт» и прихватил неск
олько здоровенных картонных коробок. Вернувшись, он увидел серый «форд-
седан» на подъездной дорожке и Карла Ролваага на крыльце. Чтобы не показ
аться веселым вдовцом, другой муж-убийца оставил бы коробки в машине, даб
ы не светить их перед изнуренным детективом. Но Чаз решил, что не даст запу
гать себя или сбить с пути.
Ц Что у вас там? Ц спросил Ролвааг. Ц Бронетранспортер?
Чаз молча открыл переднюю дверь и задом вошел с коробками в дом. Он направ
ился прямиком в спальню, а болезненный коп следовал за ним на подобающем
расстоянии.
Ц Видеть не могу ее вещи. Слишком мучительно, Ц сказал Чаз. Он принялся б
росать платья и блузки Джои в коробку, где раньше хранился сорокадюймовы
й «Санио». Ц Куда ни посмотрю, всюду она, Ц уныло продолжал он. Ц Я даже н
е могу заставить себя распаковать чемодан, с которым она ездила.
Ролвааг задумчиво наблюдал.
Ц Люди по-разному реагируют на подобный шок. Некоторые ничего в доме не
трогают. Оставляют все в точности как было, вообще все Ц постельное бель
е, грязные вещи для стирки. Поразительно. Не выбрасывают даже зубную щетк
у любимого человека Ц она так и стоит в стакане на раковине. Иногда это дл
ится годами.
Чаз продолжал наполнять коробку.
Ц Только не я. Если все эти вещи будут мне о ней напоминать, я по утрам из к
ровати выбираться не смогу.
Ц Что будете со всем этим делать?
Ц Я еще не решил. Может, отдам бедным.
Детектив выудил из груды черепаховую щетку для волос.
Ц Можно я возьму?
Ц Будьте любезны, Ц автоматически произнес Чаз. И после секундного раз
мышления: Ц Могу я спросить, зачем она вам?
Ц На всякий случай.
Ц Да?
Ц На случай, если что-то всплывет, Ц сказал Ролвааг, Ц часть тела или чт
о-нибудь еще. Не хочу углубляться в детали, мистер Перроне, но иногда тако
е случается.
Ц Да, я понял. Вам нужен образец ее ДНК
Ц Верно. В случае необходимости, волос на щетке хватит для идентификаци
и, Ц подтвердил детектив. Ц Ничего?
Ц Конечно. Ц Не дрогнув, Чаз сграбастал с кровати пару сумочек и швырну
л их в коробку.
Ролвааг сунул расческу Джои во внутренний карман куртки.
Ц Здесь, во Флориде, были случаи, Ц сказал он. Ц Рыбак выуживал огромную
акулу, она билась на палубе и внезапно срыгивала огрызок человеческого
тела. Иногда через недели после того, как человек пропал. Межд
у тем акула могла проплыть две или три сотни миль…
Ц Могу себе представить, Ц болезненно скривившись, прервал его Чаз.
Ц Прошу прощения, мистер Перроне. Вы наверняка проходили такие случаи в
Розенштиле.
Взгляд Чаза метнулся с коробки на лицо детектива.
Ц Да, мы проходили. Ц В голосе беспокойство, он и сам слышал. Ролвааг уже
навел справки. Ц Берите все, что хотите, Ц пригласил Чаз, махнув на груду
вещей. Ц Я готов сделать что угодно, если это поможет со всем покончить.
Улыбку детектива Чаз решил счесть сочувственной.
Ц Покончить Ц это хорошо, Ц сказал Ролвааг. Ц Хоть иногда и больно, но
все равно шаг вперед. Простите за вторжение.
Чаз проводил его до двери и сказал:
Ц Звонили из береговой охраны. Они бросили искать в полдень.
Ц Да, я знаю.
Изобразив досаду, Чаз добавил:
Ц Они обшарили три тысячи квадратных миль, но так ни черта и не нашли.
Ц Ну, кое-что они нашли, Ц сказал Ролвааг, и Чаз замер, вцепившись в дверн
ую ручку. Ц Четыре тюка марихуаны. Больше ничего.
Чаз переждал приступ тошноты.
Ц Ну и ну, Ц сказал он. Ц Вот они там все пересрались в Колумбии.
Ц На самом деле наркотики прибыли с Ямайки. Но вы правы, никак не выясниш
ь, кто их выбросил или даже где. Вероятно, Гольфстрим их так и волок до остр
овов.
Ц С Бермудов, наверное, Ц фыркнул Чаз. Ц Не с Ямайки.
Ц В смысле?
Ц Гольфстрим, говорите? Он течет с севера на юг. Белесые брови Ролваага п
оползли вверх.
Ц Когда я в последний раз его видел, он с севера не тек, Ц сказал он. Ц Я с
овершенно уверен, что он течет в другую сторону, мистер Перроне. На север.

Чаза одолел незапланированный приступ кашля. «Что, если этот придурок не
ошибается?» Ц уныло подумал он. Это значит, что океанические течения вын
если тело Джои из удаленного района поисков прямо в десятку.
Ц Черт, может, вы и правы. Ц Чаз прочистил горло. Ц У меня сегодня такой б
ардак в голове, что я солнце от луны не отличу.
Ц Я все понимаю. Вам надо отдохнуть, Ц сказал Ролвааг и направился к маш
ине.
Чаз закрыл дверь и обессиленно к ней привалился. Из миллионов людей, не ув
еренных, в каком направлении течет Гольфстрим, он, должно быть, единствен
ный, кто получил степень в океанографии. На секунду ему захотелось позво
нить одному из бывших преподавателей и разъяснить вопрос, но насмешки не
минуемы, а Чаз был не в настроении их выслушивать. То был один из редких сл
учаев, когда он жалел, что валял дурака в студенческие годы.
Он быстро вернулся к уборке вещей покойной жены, утешаясь тем, что акулы у
берегов Майами-Бич столь же неразборчивы в своей диете, сколь акулы у бер
егов Кис. Вне всякого сомнения, одна из них сожрала Джои, и лучшее доказате
льство сего факта Ц отсутствие тела.
Тем не менее, когда позвонила Рикка, Чаз не удержался:
Ц Детка, в какую сторону течет Гольфстрим?
Ц Это что, викторина? А какие варианты?
Ц На север или на юг.
Ц Я без понятия, котик.
Ц Ч-черт.
Ц Только не надо злиться на меня, Ц сказала Рикка. Ц Это вед
ь ты у нас вроде крутой ученый?
То же самое думал о Чазе Перроне Карл Ролвааг на пути к станции береговой
охраны.

Корбетт Уилер переехал в Новую Зеландию в двадцать два года, убежденный,
что, если он не сбежит из Америки, остаток юности уйдет на попытки спасти н
аследство от загребущих теткиных лап. Корбетт умолял младшую сестру беж
ать из Штатов вместе с ним, но сердце Джои прикипело к Флориде. Корбетт не
удивился, когда она вышла замуж за Бенджамина Мидденбока, но был поражен,
когда биржевой маклер оказался честным, порядочным парнем, которого ден
ьги Джои явно не интересовали. Лишь впоследствии, когда скай-дайвер расп
лющил Бенни в лепешку, Корбетт узнал, что сестра так и не просветила любящ
его мужа насчет семейного наследства. После этого Корбетт заподозрил, чт
о Джои может о себе позаботиться.
К этому времени он полюбил Новую Зеландию, обширную и достославную, как К
алифорния, минус орды автомобилистов. Он, что казалось немыслимым, заинт
ересовался разведением овец в период, когда из Швеции была интродуциров
ана восточно-фризская порода. Восточно-фризская была самой продуктивно
й молочной породой овец на свете, и скрещивание ее с новозеландскими лин
иями щедро дарило кругленьких пушистых ягнят. Корбетт Уилер ощутимо раз
богател, хотя прибыль никогда не была его целью: он просто питал невинную
любовь к овцеводству. Ничто так не радовало его душу, как сидеть на крыльц
е фермы, смолить косяк и разглядывать зеленые холмы, забрызганные оловян
ными бляшками баранов, овец и ягнят.
Однажды ночью взволнованная Джои позвонила и рассказала, что сестра-бли
знец их покойной матери Ц алчная гарпия, которая их взрастила, Ц попала
за решетку за поддельные претензии по страховке. Дотти Бэбкок работала в
Лос-Анджелесе профессиональной жертвой аварий, в союзе с жуликом-врачо
м выигрывая по два-три липовых дела в месяц. К каждому вымышленному имени
Дотти Бэбкок прилагался треснувший позвоночник, сломанная шейка бедра
или отслоившаяся сетчатка. Газета выследила Дотти и поместила на первую
полосу фотографию, где жертва катается на роликах в Санта-Монике со свои
м инструктором по пилатесу. Власти были вынуждены принять меры, и судья п
риговорил Дотти к сроку от восьми до двенадцати лет. Джои принесла эту ве
сть в надежде, что, может, брат решит вернуться в Штаты, но Корбетт отказал
ся. С такого расстояния (и через подозрительное око «Би-би-си») американс
кая культура казалась все маниакальнее и неаппетитнее. Кроме того, Корбе
тт Уилер не представлял себе жизни без своих овечек.
Он вернулся лишь однажды, на похороны Бенджамина Мидденбока, и вытерпел
жизнь в Америке всего сорок восемь часов. Ослепительная вульгарность Юж
ной Флориды оказалась ему не по силам, и Корбетт, сенсорно перегруженный
под завязку, улетел домой в Крайстчерч, полный решимости заниматься дело
м и опекать свою паству. Он регулярно созванивался с сестрой и так узнал о
ее растущих подозрениях насчет верности и добродетели ее второго мужа, д
октора Чарльза Перроне. Однако в этих беседах Джои ни разу даже не намекн
ула, что опасается за свою жизнь.
Ц Он правда спихнул тебя с корабля? Ц Корбетт Уилер дрожащей рукой сжим
ал телефонную трубку. Ц Но как? И почему, ради всего святого?
Джои рассказала ему обо всем, что произошло той ночью. Он ухитрился рассм
еяться, когда она дошла до тюка марихуаны.
Ц И кто тебя нашел, Управление по борьбе с наркотиками?
Ц Холодно.
Ц Но ты ведь уже была в полиции?
Нет ответа.
Ц Джои, что происходит?
Ц Это будет мое слово против его, Ц сказала она, Ц а он хороший актер. Лу
чше, чем я.
Корбетт Уилер пару секунд поразмыслил.
Ц Так у тебя есть план? Ц спросил он.
Ц Будет. Может, мне понадобится твоя помощь.
Ц Все что пожелаешь, Ц пообещал он. Ц Где ты сейчас?
Ц На каком-то острове, Ц ответила она.
Ц Великолепно. Ты одна?
Ц Я с парнем, который меня спас.
Ц Да ну, Джои.
Ц Я ему доверяю.
Ц Чазу ты тоже доверяла, Ц сказал Корбетт Уилер. Ц Утром первым делом з
афрахтую джет.
Ц Нет, нет, пока не надо. Пожалуйста.
Корбетт знал, что у сестренки бывали минуты слабости, но глубоко внутри о
на та еще штучка.
Ц Что конкретно ты замышляешь? Ц спросил он.

Положив трубку, Джои вышла на улицу и обнаружила, что Мик Странахэн рыбач
ит на молу, а Сель дремлет у него под боком.
Ц Как скоро Чаз официально объявит меня погибшей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я