унитаз с прямым сливом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Остаток ночи Тул активно выздоравливал, намотав на горло полотенце, наби
тое кубиками льда. Судя по его описанию, нападавший не походил ни на кого и
з знакомых Чаза Перроне, и тот решил, что это бывалый грабитель, нанятый де
тективом Ролваагом в рамках кампании шантажа. Когда Тул заявил, что разо
рвет негодяя на куски в следующий раз, когда их пути пересекутся, Чаз еле у
держался от насмешек.
Ц Пистолет дать? Ц заорал Тул с насыпи.
Ц У меня все порядке, Ц раздраженно крикнул Чаз.
Он клюшкой проложил себе путь через рогоз, который стал гуще с тех пор, как
Чаз в последний раз был на этом участке. Такой буйный расцвет Ц дурной зн
ак, указующий на обильный и тлетворный приток сельскохозяйственного фо
сфора. Результат оного Ц то, что настоящие биологи назвали бы «потерей х
арактерной известковой структуры перифитона». На простом человеческом
языке это означало, что фермы Реда Хаммерната сбрасывают в воду так мног
о Удобрений, что данный участок Эверглейдс почти задушен до смерти.
Если бы кто-нибудь из коллег доктора Чарльза Перроне неожиданно приехал
сюда и увидел пышные заросли рогоза, он бы немедленно понял, что Чаз подде
лывает таблицы по фосфору. Вот почему он обычно вырывал с корнем обличит
ельные пушистые метелки, но сегодня их было так много… а у него и без того
хватало забот, не хватало еще часами прореживать траву в болотной грязи.

Чаз ощупал промежность через толстые резиновые краги и подумал: «Если я
сейчас помру, вряд ли найдут подходящую крышку для гроба».
Через шестнадцать часов после приема синих пилюль у него в штанах по-пре
жнему была дубинка. Он совершенно ничего не ощущал, кроме ее массы, онемел
ого и упорного окоченения, которое не съежилось даже от ползучего холода
болотного озерца. Для Чаза не было горше горя, чем этот долгий, но бесполе
зный стояк.
Он торопливо наполнил контейнер и зашлепал к дамбе. Тул, с погрустневшим
и от лекарства глазами, высказался в том духе, что это, нафиг, самая тупая и
з всех работ, о каких он только слышал, Ц наполнять бутылки болотной водо
й.
Ц И чё, хорошо платят? Ц спросил он. Ц Я тож такую халтуру хочу.
Ц Помоги мне снять сапоги, Ц попросил Чаз. Гнус, который так мучил его, не
проявлял ни малейшего интереса к Тулу, чей влажный волосяной покров слу
жил естественной защитой от насекомых. Ц И побыстрее! Ц приказал Чаз. Т
ул вяло потянул тяжелые краги.
Учитывая черную полосу в своей жизни, Чаз решил не выливать воду прямо на
месте, как иногда делал, чтобы исключить риск изгадить ароматную обивку
«хаммера». Решение оказалось пророческим Ц закрытый контейнер случай
но стоял на переднем сиденье, когда они внезапно наткнулись на Марту, Чаз
ову начальницу. Она ехала навстречу им по дамбе на своем казенном пикапе,
прямо к водосливу, который Чаз и Тул только что покинули. Чаза одолела ман
ия преследования: он решительно не верил, что появление Марты Ц всего ли
шь обычное патрулирование.
Ц Ты там уже закончил? Ц спросила она.
Чаз кивнул и показал ей контейнер.
Ц Хочешь, захвачу с собой? Мне все равно надо вернуться в офис, Ц предлож
ила Марта.
Ц Нет, нет, спасибо. Ц Чаз вцепился в контейнер обеими руками, на случай е
сли Марта попытается выхватить его силой. Если она или любой другой учен
ый из отдела контроля за использованием водных ресурсов проверит пробу
на фосфор, с Чазом будет покончено. И с Редом Хаммернатом тоже.
Как и ожидалось, Марту потряс вид Тула на пассажирском сиденье.
Ц Это выпускник, Ц выпалил Чаз. Ц Попросил меня взять его с собой на вес
ь день. Я решил, что вреда не будет.
С тем же успехом Тул мог натянуть вечернее платье с декольте Ц так Марта
на него пялилась.
Ц Ты из какого университета? Ц спросила она.
Тул вопросительно повернулся к Чазу, и тот ответил:
Ц Флоридский Атлантический.
Ц Ага, Ц хрюкнул Тул, Ц Кролицкий и тантрический. Марта храбро улыбнул
ась:
Ц Хорошая программа. Но ты должен был подписать отказ от ответственнос
ти, раз собрался в поле с сотрудником отдела. На случай аварии или вроде то
го.
Ц Это моя вина. Я забыл, Ц признался Чаз, подумав: «Слава богу, что я прикр
ыл мертвого аллигатора сапогами».
Марта развернулась и помахала. По дороге к хайвею Тул сказал Чазу:
Ц Слушь, у тя руки трясутся.
Ц Слушай, ты хоть представляешь, что было бы, если б она увидела, Ц Чаз де
рнул подбородком в сторону заднего сиденья, Ц это?
Ц Да ладно, я историю сочинил.
Ц Ничуть не сомневаюсь, Ц ответил Чаз.
Ц Дескать, нашли бедную зверушку, всю пораненную, на дамбе и везли к вете
ринару.
«Блестяще, Ц подумал Чаз. Ц Скорая помощь для аллигаторов».
Ц У меня желудок болит Ц хоть вешайся, Ц пробормотал он.
Ц А еще у тя пиявка на роже.
Ц Не смешно.
Ц Совсем махонькая. Ц Тул отодрал ее и выбросил в окно. Ц Блин, мужик, да
ты весь белый. Мож, тебе другую работу поискать? Серьезно.
«Если б это было так просто», Ц мысленно ответил Чаз. Он коснулся болезне
нной точки на щеке и печально подумал, не ядовита ли мерзкая тварь. Зазвон
ил сотовый телефон, но Чаз и не шевельнулся. Тул проверил номер звонящего
и сообщил, что он заблокирован.
Когда Чаз поднял трубку, шантажист сказал:
Ц Ты прав. Надо встретиться.
Опять голосом Чака Хестона; хотя он меньше действует на нервы, чем Джерри
Льюис.
Ц Когда угодно, Ц согласился Чаз. Ц Назовите место и время.
Ц В полночь. На лодочной пристани во Фламинго.
Ц Я забыл, где это.
Ц Посмотри на карте, Ц лаконично ответил шантажист, Ц и не трудись бра
ть с собой троглодита.
Ц Так это ты вчера был у меня дома, Ц сказал Чаз.
Ц Точно. Как прошло свидание?
Ц Очень смешно.
Ц Однако я поражен, как быстро ты преодолел свое горе.
Ц Увидимся в полночь, Ц сказал Чаз Перроне.

Джои в гордом одиночестве стояла перед зеркалом в ванной и думала: «Ну во
т, подруга, ты все-таки это сделала».
Она старалась вести себя хорошо, боролась с собой. Она даже начала состав
лять список:


1. Он слишком стар для меня.
2. Я слишком молода для него.
3. У него отвратительный послужной список.
4. У меня отвратительный послужной список.
5. Он никогда не слышал об Алисии Кейс
Алисия Кейс (р. 1981) Ц молодая американская ис
полнительница в стиле ритм-энд-блюз.
.
6. Я никогда не слышала о Карле Бонофф
Карла Бонофф (р. 1952) Ц американская певица и
композитор.
.
7. Он живет на острове и стреляет в прохожих, которые дразнят его собаку.
8. Я живу…

Вот и все, что ей удалось написать подзаголовком «Десять разумных причин
не спать с Миком Странахэном». Конечно, их было больше семи, но вместо тог
о, чтобы упереться и вспомнить их все, Джои решительно взяла да и переспал
а с ним.
Ц Ты совсем рехнулась, Ц сказала она своему отражению в зеркале.
Что хуже всего, она сама ему предложила. В три часа ночи она лежала в своей
одинокой постели с распахнутыми окнами и ощущала вкус океанского бриза.
Всякий раз, закрывая глаза, она слышала странное монотонное чириканье Ц
чирик, чирик, чирик, Ц но едва открывала глаза, чириканье прек
ращалось. Стало быть, чирикало у нее в голове, это сводило ее с ума, и вдруг о
на поняла, что это такое: скрип кроватных пружин. У нее в черепушке чирикал
и пружины матраса, пока Чаз пытался отыметь свою хипповую подружку, а Джо
и лежала у них под кроватью.
Вспоминая эту сюрреалистическую сцену Ц как она пряталась, словно прав
онарушитель, в комнате, некогда бывшей ее собственной спальней, как подс
лушивала похотливые вскрики мужчины, который всего неделю назад был ее с
обственным мужем и любовником, Ц Джои ощутила себя униженной, несчастн
ой и одинокой. Она встала и тихо пробралась в гостиную, где Мик Странахэн с
пал на диване. Она осторожно пристроилась рядом с ним, говоря себе, что ей
нужно только, чтобы кто-нибудь сильный и теплый подержал ее в объятиях.
Но как только она прижалась к нему и подладилась к неторопливому ритму е
го дыхания, она осознала, что приятных платонических объятий ей не хвати
т. Ей нужно больше.
Ц Какая же я дура, Ц подытожила она и ополоснула лицо ледяной водой.
Когда она вышла на улицу, он сидел на причале и говорил по сотовому. Потом
дал отбой и попросил ее сесть рядом.
Ц Сегодня ты тянешь лет на восемнадцать, Ц сказал он.
Ц Неплохая попытка, Мик.
Ц Это правда. Ц Он свистнул Селю, который чуть не бодался со сварливым п
еликаном.
Ц Нам надо поговорить о сегодняшней ночи, Ц сказала Джои.
Ц Я вчера устал как собака. Но я очень старался.
Ц Я не об этом. Ты был великолепен, Ц признала она, Ц но мы должны проясн
ить пару моментов.
Он погладил ее по руке:
Ц Поверь мне, это последняя вещь на земле, которую мы должны сделать.
Джои отдернула руку.
Ц Не устраивай балаган. Я серьезно.
Ц Я тоже, Ц сказал он. Ц У меня было куда больше этих разговоров наутро
после того как, и ни один не принес ни ясности, ни умиротворения, ни взаимо
понимания. Так что давай лучше позавтракаем.
Ц Но я боюсь, что это был секс назло, Ц пожаловалась Джои. Ц Роза его так
называет.
Ц Еще одна житейская мудрость из книжного клуба.
Ц Ну так что? Вдруг я на тебя набросилась только потому, что злилась на Ча
за?
Ц Тогда я у него в долгу, Ц ответил Странахэн. Ц Благослови господь лжи
вые, жестокие, неверные головешки его пропащей души. Ты не голодна?
Ц Нет!
Он притянул ее поближе и прижал к себе. Сель ткнулся носом ей в затылок.
Ц Прошлой ночью ты торжествовала, помнишь? Ц сказал Странахэн. Ц Расс
казывала, как Чаз забуксовал на ровном месте, как его пушку заело, и все по
тому, что он услышал запах твоих духов. Ты сказала, что это было бесценно, д
а, именно бесценно Ц знать, что он вышел из строя при одной мысли о тебе.
Джои не сдержала улыбки:
Ц О да, это и впрямь было круто. Он ей сказал, что ни черта не чув
ствует. У него отнялось все ниже пояса.
Ц Ну вот видишь, Ц сказал Странахэн. Ц Это в сто раз лучше, чем банальны
й секс назло, и даже бесстыжая Роза со мной согласится. А сейчас, если в мои
вены не попадет хоть немного черного кофе…
Ц Мик, погоди…
Ц Тихо. Ц Он прижал палец к ее губам. Ц Если честно, я не хочу никаких объ
яснений того, что произошло ночью. Позволь мне сохранить иллюзию мужчины
средних лет, что ты подпала под мое стойкое, мужественное обаяние.
Джои игриво толкнула его плечом:
Ц О'кей, ковбой, я сдаюсь.
Ц Вот и умница.
Ц Это ты Чазу звонил?
Ц Точно, Ц сказал Странахэн. Ц Мы встречаемся в полночь.
Ц И чего же мы от него хотим, раз уж шантажируем?
Ц Хороший вопрос. Я рассчитывал на один из твоих знаменитых списков, Ц
сказал он. Ц Кстати, в скором времени ожидается визит детектива Ролвааг
а к нашему юному вдовцу. В расследовании твоего исчезновения намечается
неожиданный прогресс.
Ц Ух ты!
Ц Я бы даже сказал, потрясающий, Ц уточнил Странахэн. Ц Про
сто потрясающий.

Карл Ролвааг перевернул весь дом вверх дном.
Целых два питона, четырнадцать с половиной погонных футов мышц, непостиж
имым образом растворились в его крошечной квартирке, словно блохи.
«Невероятно, Ц думал Ролвааг. Ц Куда они могли деться?»
Накануне вечером он забыл задвинуть крышку террариума, после того как на
лил воды в поилку. Это произошло уже в третий раз, но прежде его ленивые пи
томцы ничего не замечали. Сейчас весна, змеи весной активны, и бродяги-пит
оны воспользовались его опрометчивостью.
Ролвааг поискал под столами, за книжными полками, за крупной бытовой тех
никой и внутри нее Ц ничего. Когда он вошел в спальню и увидел, что забыл п
рикрыть окно, его коснулась тень мрачного предчувствия. Неужели змеи сли
няли на улицу? Детектив посмотрел семью этажами ниже, на площадки для шаф
флборда Ша
ффлборд Ц игра с перемещением деревянных дисков по особым образом разм
еченной доске.
, кои были социальным и географическим центром кондоминиума «Согр
асс-Гроув». Вдоль кустов гибискуса Нелли Шульман выгуливала свою бесцен
ную Петунию, грязную дворняжку, напоминавшую гибрид шиншиллы и росомахи
. Несколько соседок миссис Шульман исполняли тот же ритуал, пляшущими по
водками цепляясь к безмозглым комкам шерсти. Со своей позиции Ролвааг на
считал пять собак Ц питон с легкостью проглотил бы любую. Детектив пони
мал, что необходимо найти пропавших питомцев, до того как они снова прого
лодаются.
Но для начала он хотел схватить Чарльза Перроне.
По пути на работу он звякнул своему источнику в телефонной компании, кот
орый, не особо ворча, согласился помочь. Время утекало, и Ролваагу требова
лось поймать Перроне на лжи, от которой просто так не отмахнешься, вроде н
еверно прочтенного времени или еще какой невинной ошибки. Человек Ролва
ага в телефонной компании вскоре отзво-нился с номерами и именами Ц из н
их для детектива был важен только один.
Рикка Спиллман открыла дверь, как только он помахал ей значком. У нее был т
акой вид, будто она провела ночь на заднем сиденье автомобиля.
Ц С вами все в порядке? Ц спросил Ролвааг.
Ц Будет, когда сварю кофе.
Ролвааг заметил не меньше дюжины пустых пивных бутылок в мусорном ведре
и никаких следов компании.
Ц Я расследую дело о пропаже человека, Ц сказал он. Ц Думаю, вы ее знает
е Ц Джои Перроне.
Похоже, Рикку шатало. Ролвааг помог ей добраться до кресла.
Ц Меня там даже не было, Ц сказала она.
Ц Где?
Ц В круизе.
Ц Я знаю, что вас там не было, Ц растерялся Ролвааг.
Ц Почему вы здесь? Ц жалко засмеялась она. Ц Что, мою фотографию напеча
тали на пакетах с молоком? Я вдруг превратилась в мисс Популярность.
Детектив рассказал, что наблюдал, как Чарльз Перроне звонит из автомата
в отеле Форт-Лодердейла.
Ц Это было в субботу вечером, в тот день, когда исчезла миссис Перроне. Но
мер, по которому звонил мистер Перроне, принадлежал вам. Когда я спросил, с
кем он разговаривал, он назвал имя «Рикка».
Она ссутулилась.
Ц Что еще он рассказал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я