https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Плотный косматый незнакомец, который раздвинул плечами заросли меч-тра
вы, был безоружен. Чаз Перроне швырнул камень, который плюхнулся прямо пе
ред незнакомцем, и заорал:
Ц Держись, блин, от меня подальше, старикан!
Ухмылка незваного гостя смущала своей безукоризненностью. По его виду Ч
аз сначала решил, что это бездомный алкаш, но алкаши обычно не уделяют дол
жного внимания зубной гигиене.
Ц Не приближайся, Ц предупредил Чаз. Он схватил с земли еще один булыжн
ик и замахнулся.
Седой бродяга продолжал надвигаться. Когда он оказался в десяти ярдах, Ч
аз метнул камень. Мужчина поймал его голыми руками и неожиданно быстро м
етнул обратно, над головой Чаза.
Ц В колледже я играл в бейсбол, Ц сообщил мужчина, Ц лет эдак миллион то
му назад.
Чаз прислонился к лавру и прикрыл руками съежившиеся, искусанные москит
ами гениталии. Он сказал себе, что все могло быть гораздо хуже, его могли н
айти Ред и Тул с пушкой двенадцатого калибра наперевес.
Ц Я ночью слышал выстрелы, Ц сказал мужчина, Ц но был далеко.
Ц Чего ты хочешь? Ц дрожа, спросил Чаз.
Ц Думал, что это браконьер охотится на оленей. Пять залпов из ружья обычн
о говорят о том, что кто-то пытается убить что-то.
Ц Aгa, меня. Ц Чаз повернулся, демонстрируя отметки от картечи на спине.
Ц Ты был на волосок от смерти, Ц признал мужчина без особого участия.
«Если это лесник, Ц думал Чаз, Ц то он затерялся в этой глуши десятки лет
назад». На старике была изорванная футболка с эмблемой «Роллинг Стоунз»
, грязные штаны и заплесневелые ботинки, порвавшиеся на пальцах давным-д
авно. На волосы он натянул полиэтиленовую купальную шапочку, стеклянный
глаз бездумно таращился в небо. Серебряную бороду, заплетенную в косички
, выгодно оттеняло ожерелье из зубов.
Человеческих зубов, в ужасе понял Чаз. Он увидел на них амальгамные пломб
ы.
Бродяга понял, куда таращится Чаз, и сказал:
Ц Они настоящие, если тебя это волнует. Я забрал их у парня, который прост
о так убил выдру-мать. Где ваша одежда, сэр?
Ц Порвалась в меч-траве.
Чаз хотел пить и есть, он был совершенно выбит из колеи от недосыпа Ц всю
ночь он слушал непристойные серенады аллигаторов.
Ц А где тот парень, что пытался тебя пристрелить? Ц не отставал мужчина
в купальной шапочке.
Чаз жалобно помахал руками:
Ц Кто его знает. Их там двое было на дамбе.
Бродяга кивнул.
Ц До того, как я решу, что с тобой делать, мне надо задать тебе пару вопросо
в. Ты не против?
Чаз решительно согласился:
Ц Все, что угодно. Только забери меня из этой проклятой богом дыры.
Ц Ты понимаешь, что я не совсем здоровый человек? Я сейчас борюсь с тяжел
ым заклятьем, Ц сообщил мужчина. Ц Например, у меня есть подозрение, что
на самом деле ты ничуть не похож на Г.Р. Халдемана
Гарри Робинс (Боб) Халдема
н (1926 Ц 1993) Ц глава администрации Ричарда Никсона, участник Уотергейтског
о скандала.
. Боб, так его звали в Белом доме.
Чаз сказал, что не знает, о ком речь.
Ц Высокомерный лживый подонок, кусок дерьма, помеха правосудию, которы
й работал на тридцать седьмого президента США, прирожденный аморальный
козел, Ц довольно вспыльчиво отреагировал бродяга. Ц Как бы то ни было,
когда я смотрю на тебя, мне кажется, что я вижу Боба Халдемана. Так что имей
это в виду. Кроме того, в голове у меня, как товарный поезд, гудит прескверн
ый дуэт Ц «Хей, Джуд» в исполнении Бобби Джентри и Пласидо Доминго
«Хей, Джуд» (1968) Ц х
ит «Битлз», Бобби Джентри (р. 1944) Ц американская кантри-певица, Пласидо Дом
инго (р. 1941) Ц всемирно известный испанский тенор.
. Чудо, блин, что я еще сам себя не выпотрошил.
Ц Как тебя зовут? Ц Чаз старался сохранять спокойствие, говорить друже
любно и казаться невинной овечкой.
Ц Просто зови меня капитаном. Но вопросы тут задаю я, понял?
Чаз помахал руками в знак согласия.
Ц Отлично, Ц сказал мужчина. Ц Тогда начнем с базовых сведениях о твое
й личности.
Ц Хорошо. Меня зовут Чарльз Перроне, у меня докторская степень по эколог
ии болот. Я работаю в Отделе по контролю за использованием водных ресурс
ов Южной Флориды.
Ц И что ты делаешь, мистер Перроне?
Ц Доктор Перроне. Ц Чаз надеялся, что значимость его титула
нейтрализует его жалкий вид. Ц Я работаю в основном здесь, в Эверглейдс,
определяю уровень фосфора в воде, Ц сказал он. Ц Это часть большого пра
вительственного проекта восстановления болот.
Бродяга не выказал ни удивления, ни почтения, как рассчитывал Чаз. Старик
вынул свой искусственный глаз и истертым карманным ножом соскреб присо
хший клочок водоросли с полированного стекла.
Потом засунул глазное яблоко на место и переспросил:
Ц Как бишь тебя зовут?
Ц Перроне, Ц произнес Чаз.
Ц Да нет, чувак, имя, а не фамилия.
Ц Чарльз. Но все зовут меня просто Чаз.
Бродяга поднял голову:
Ц Чад?
Ц Нет, Чаз. «З» на конце.
Это вызвало необъяснимый смех.
Ц Тесен мир, Ц произнес мужчина в купальной шапочке.
Ц В смысле? Ц спросил Чаз, хотя уже подозревал, каким страшным будет отв
ет.
Ц Как-то ночью я тут встретил твою подружку, Ц объяснил мужчина.
Желудок Чаза резко накренился, язык превратился в наждачную бумагу.
Ц Ее звали Рикка, Ц продолжал бродяга. Ц Она рассказала мне престранн
ую историю.
Чаз слабо улыбнулся:
Ц Да, у нее богатое воображение.
Ц Серьезно? Думаешь, она навоображала себе дыру тридцать восьмого кали
бра в ноге? Ц Бродяга порылся в штанах, сначала в одном кармане, потом в др
угом. Он хмыкнул, найдя пулю, и протянул ее Чазу для изучения в перламу-тро
во-розовом утреннем свете.
Ц Я вынул ее рыболовным крючком, Ц сообщил мужчина, Ц и парой острогуб
цев. Чертовски больно, но девчонка Ц отличный парень. Ц Он выбросил изур
одованную пулю в воду.
Чаз Перроне был слаб и беззащитен в своем поражении. «Какие такие флукту
ации в стратосфере, Ц думал он, Ц привели к тому, что этот полудряхлый од
ноглазый мужик Ц тот самый, который спас Рикку?»
Ц Позвольте, я проясню пару вопросов, мистер Перроне, Ц предложил бродя
га. Ц Во-первых, я не настолько стар, чтобы не сломать тебе шею голыми рука
ми. Во-вторых, это не проклятая богом дыра, а мой дом, и я, между прочим, счита
ю его раем на земле. И в-третьих, если ты настоящий ученый, то я Ц Голди Хоу
н Голди Хоу
н (р. 1945) Ц американская комедийная актриса.
.
Чаз монотонно изложил название своего университетского диплома. Бродя
га сощурился с откровенным недоверием.
Ц Вы бы не хотели послушать мою версию истории, капитан? Пожалуйста! Ц Ч
аз с трудом узнавал свой голос.
Сумасшедший закинул голову и нахмурился при виде встающего солнца.
Ц Пора двигаться. Думаю, за тобой скоро придут.
Ц Я не хочу, чтобы меня нашли.
Ц Тогда пойдем, молокосос. На сожаления нет времени.
С тупой покорностью Чаз последовал за одноглазым отшельником с тенисто
го холма в жаркую и плоскую саванну. Меч-трава резала тело Чаза с каждым ш
агом, но он больше не ощущал боли. Невдалеке тот же участок болота пересек
али две кремовые змеи, толстые, как буксирный канат, они текли плавно и бес
страшно, их возбуждало новое окружение, в то время как Чарльза Региса Пер
роне оно приводило в ужас.
Ц Я понял, что был настоящим дураком, Ц крикнул он вслед бродяге. Ц Но л
юди меняются, если дать им шанс.
Ц Халдеман не изменился, Ц бросил мужчина через плечо. Ц Кроме того, не
думаю, что ты Ц дурак обыкновенный, Чаз. Я думаю, ты Ц полное ничтожество.

Чаз не совсем понял, о чем речь, но, учитывая контекст, предполагал худшее.
Рикка несомненно нарисовала максимально нелестный портрет.
Чем глубже они заходили в негостеприимную глушь, тем тяжелее на плечи Ча
за ложился свинцовый груз осознания его положения. «Боже, Ц думал он, Ц
никакой передышки, чтобы спасти жизнь. В прямом смысле».
Где-то через час изгой в купальной шапочке перестал маршировать и доста
л помятую флягу, которую Чаз схватил без малейшего зазрения совести. Жад
но глотая воду, он сообразил, что седой бродяга, возможно, точно знает, ско
лько именно пенисов у самца аллигатора.
Еще один вопрос, на который нет утешительного ответа.
И еще такой вопрос: что со мной будет?
Такое впечатление, что сумасшедший бродяга читал его мысли.
Ц Ты когда-нибудь читал Теннисона? Думаю, вряд ли, Ц произнес он. Ц «При
рода, чьи клыки в крови»
Строка из поэмы английского поэта Альфреда Теннисона (1809 Ц
1892) «Памяти Артура Генри Халама» (1850).
. Очень знаменитая строчка.
Ничего хорошего это Чазу не сулило.
Ц Я что, не возвращаюсь в Бока-Ратон, да?
Ц Нет, доктор Перроне, не возвращаетесь.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я