купить сифон 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она бы не стояла одна у перил, скользких от дождя, я был бы ряд
ом, и этот трагический несчастный случай никогда бы не произошел.
Чаз знал, что рискует, излагая столь неприкрытую ложь перед лицом потенц
иальных свидетелей, Ц любой приличный адвокат ему бы отсоветовал. Но Ча
з считал, что важно показать Ролваагу: он придерживается своей первонача
льной версии. В то же время он не мог устоять перед возможностью подтверд
ить догадки, что Джои боролась с внутренними демонами столь ужасными, чт
о никому не поверялась и даже могла покончить с собой.
Ц Я проигрываю этот вечер в памяти снова и снова, Ц продолжал Чаз, Ц но
вопросов всякий раз больше, чем ответов. Многие ли из вас читали книгу «Ма
дам Бовари»?
Как и ожидалось, все члены кружка книголюбов подняли руки. А также Карл Ро
лвааг и еще человек десять.
Ц Джои читала этот роман в нашем круизе, Ц сообщил Чаз. Ц После мне стал
о интересно, и я тоже его прочел. Ц На самом деле он одолел два абзаца крат
кого содержания на сайте поклонников Флобера в Интернете. Ц В нем говор
ится о юной француженке, которой скучно и грустно. Она выходит замуж за од
ного человека, в надежде, что он сделает ее жизнь волнующей и полной… за до
ктора, Ц треснувшим голосом добавил Чаз, чтобы даже самые тупые слушате
ли уловили связь. Ц Это очень печальная книга, потому что мадам Бовари вс
е равно не удовлетворена, и ни одна из ее выходок не приносит ей счастья на
долго. В финале эта бедная запутавшаяся женщина кончает жизнь самоубийс
твом.
В церкви повисла неловкая тишина. Чаз продолжал без паузы:
Ц Признаюсь, после прочтения этой книги я был сильно подавлен. Я все гада
л Ц вдруг и моя Джои тоже была несчастна. Вдруг она в чем-то походила на бе
спокойную жену из романа, вдруг она прятала от меня эти чувства. Ц Чаз оп
устил голову и поник плечами. Снова подняв голову, он увидел, что шантажис
т, похоже, дремлет. Выражение лица Ролваага (или отсутствие выражения) сов
сем не изменилось.
Ц Но я все думал и думал об этом, Ц продолжал Чаз, Ц и, поговорив со многи
ми из вас, знавших и любивших мою чудесную жену, Ц (еще одна возмутительн
ая ложь Ц он никому не перезвонил), Ц я как никогда уверен, что в душе она
была очень счастливым человеком. Светлым, как сказал ее брат. Фейерверко
м, как ее описала ее дорогая подруга Роза. Бойцом и оптимисткой, любившей ж
изнь. Такую Джои Перроне я знал. Такой Джои Перроне я восхищался. И по тако
й Джои Перроне…
В этот миг внимание Чаза отвлекла одинокая фигура, весьма неуклюже вошед
шая в церковь на костылях.
Ц …я буду скорбеть…
Женщина, разглядел Чаз, которая целеустремленно ковыляет по центрально
му проходу.
Ц …весь остаток моей…
Какая-то кудрявая корова с загипсованной ногой испортила его грандиозн
ый мелодраматический финал. Кому хватило грубости выкинуть подобный тр
юк?
Ц …моей, э-э-э… моей…
Рикка.
«Нет! Ц подумал Чаз. Ц Быть не может».
Ц …моей жизни, Ц проскрежетал он, хватаясь за края кафедры.
Собрание заметило, как он покачнулся, и по залу прокатилась волна беспок
ойных перешептываний. Чаз заставил себя смотреть в сторону, пока Рикка с
адилась рядом с шантажистом, Ц тот вежливо забрал у нее костыли и уложил
их под скамью.
«Ебаный в рот».
Спертый воздух зашипел, покидая легкие Чарльза Региса Перроне. Чаз шатко
попятился и побрел к ризнице, глотая воздух ртом, словно обреченный туне
ц. Он добрался до двери, и ноги его превратились в лапшу. Тул поймал его на п
ути к полу. Чаз закрыл дрожащие веки под нежную гармонию «Куда исчезли вс
е цветы?» «К
уда исчезли все цветы?» Ц песня фолк-исполнителя и композитора Пита Сиг
ера (р. 1919), ошибочно считается народной.
Ц гладкого и уместного продолжения его речи в исполнении «Акта п
окаяния».

Рикка прошептала Мику Странахэну:
Ц Ты был прав насчет этого кретина. Он убил свою жену. Он мне сам сказал.
Ц Что с тобой произошло?
Ц Если вкратце Ц он отвез меня в глушь и застрелил. Представляешь?
Странахэн ответил, что еще как представляет.
Ц Что ты тут делаешь?
Ц Пугаю его, Ц ответила Рикка. Ц Это глупо, но я хочу, чтобы Чаз увидел, чт
о я жива. Что он со мной сделает в церкви?
Ц Ты уже была в полиции?
Ц Нет еще, но собираюсь.
Ц Можно тебя кое о чем попросить? Подожди пару дней, а?
Рикка улыбнулась:
Ц Так ты вправду его шантажируешь.
Ц Еще лучше, Ц ответил Странахэн. Ц Но ты поосторожнее. Чаз будет наста
ивать на встрече. Умолять, рыдать, а может, даже обещать тебе златые горы з
а молчание.
Ц После чего попытается убить меня еще раз.
Ц Именно. Но я дам тебе телефонный номер. Обязательно позвони, прежде чем
встретиться с Чазом.
Странахэн нацарапал номер на обороте молитвенной карточки. Рикка не узн
ала ни имя, ни номер, но засунула карточку в сумочку. Гитарное трио доиграл
о песню, и в церкви воцарилась тишина. Корбетт Уилер вернулся на кафедру.

Ц Это был очень тяжелый день для многих из нас, Ц сказал он, покосившись
на ризницу. Ц Что касается меня, я до сих пор не могу поверить, что моей сес
тры больше нет. Мне все кажется, что лишь сегодня утром она смеялась над мо
ими фермерскими башмаками и аборигенской прической.
Все захихикали, но только Странахэн понял скрытую шутку. Джои безжалостн
о подкалывала брата, когда тот одевался для церемонии.
Ц Спасибо вам всем, что пришли сегодня и поделились своими воспоминани
ями. Джои была бы очень тронута, Ц в заключение сказал Корбетт. Ц Я знаю,
что многие из вас хотели бы выразить сочувствие ее мужу, Чазу. Он будет жда
ть вас у входа.
Ц Чудесно, Ц пропела Рикка.
Ц Тише едешь Ц дальше будешь, Ц предупредил ее Странахэн.

Чарльз Перроне больше всех был ошеломлен тем, что будет на выходе из церк
ви Святого Конана лично общаться со скорбящими. Он канючил, что слишком с
лаб и вне себя от горя, но брат Джои схватил его за локоть и приказал взять
себя в руки. Тул даже не попытался вступиться за Чаза Ц вместо этого он ос
тановился у алтаря и уставился на фотографию покойной жены доктора. Тул
впервые видел портрет Джои Перроне, и она кого-то ему напоминала.
Вот только кого? Тул не помнил. Таков один из недостатков наркотических п
ластырей Ц временами путают память.
Он вышел на улицу и нашел себе тенистое местечко под баньяном. Он улегся п
оддеревом, опершись головой о ствол. Наблюдая, как Чаз пожимает руки и обн
имается на ступенях церкви, Тул снова подумал о фото миссис Перроне. Как т
акую симпатичную, сообразительную на вид девушку угораздило клюнуть на
такого дерьмового проныру? Никакой справедливости в этом мире Ц это уж
к гадалке не ходи.
Тул рассердился, когда какой-то человек приблизился легкими шагами и ус
елся рядом.
Ц Помнишь меня? Ц спросил человек.
Ц Еще бы. Ц Парень, который ударил его по горлу в ту ночь дома у Чаза. Шант
ажист.
Глаза Тула сузились:
Ц Тебе повезло, что мы не одни.
Ц Ничего удивительного, что ты злишься. Я тебе здорово врезал.
Ц В следующий раз посмотрим, приятель.
Ц Об этом я и хочу поговорить. Ц Шантажист понизил голос. Ц О передаче д
енег.
Ц Чё это?
Ц Шантаж. Заплатить.
Ц А, ну да. Ц Тул неловко поерзал. Его зад неудачно ткнулся аккурат в наро
ст на корне баньяна, и тот впился прямо во вросшую пулю.
Ц У меня такое ощущение, Ц сказал мужчина, Ц будто Чаз собирается выки
нуть некую несусветную глупость. Это повредит и ему, и мистеру Хаммернат
у.
Ц Не волнуйся. Пока я тут, ничё он не выкинет.
Ц Рад слышать. Ц Шантажист указал на двери церкви. Ц Узнаешь вон тех дв
оих?
Тул прищурился:
Ц Один Ц коп.
Верно, детектив Ролвааг. А темноволосая леди на костылях?
Может, и узнаю. Ц Тул сунул руку в комбинезон и очесал промежность.
Шантажист сказал, что женщину зовут Рикка Спиллман.
Ц Твой подопечный тут недавно среди ночи пытался ее кокнуть.
Ц Серьезно? Ц спросил Тул, хотя сам знал, что это правда. Еще он знал, что д
олжен рассказать Реду, потому что это серьезно. Доктор пошел и застрелил
девчонку, которая, вместо того чтобы тихо помереть, сейчас болтает с копо
м. Тул поднялся и помассировал ягодицы. Старая винтовочная пуля натирала
копчик.
Шантажист тоже встал.
Ц Я пока предпочел бы не пересекаться с Ролваагом, Ц сказал он, Ц так чт
о пойду-ка я отсюда.
Тул пожал плечами. Он заметил, что к женщине на костылях подходит брат мис
сис Перроне, овцевод. «Час от часу не легче», Ц подумал Тул.
Шантажист сказал:
Ц Как бы там ни было, я сожалею насчет того, что произошло на прошлой неде
ле в доме.
Ц Мы с тобой еще не закончили, Ц произнес Тул.
Ц Я так и понял.
Ц Слушай, а где твоя подружка? Та, которая была во Фламинго?
Ц Дома, пулеметы чистит.
Тул не разобрал, шутит ли парень. И тут, как гром среди ясного неба, его озар
ило: так вот на кого похожа фотография на алтаре Ц на подружку шантажист
а! Ночью в доках было темно, но, насколько он смог разглядеть ее лицо, она си
льно напоминала мертвую женщину на фотографии. Черт, может, они родня? Мож
ет, шантаж Ц это на самом деле месть?
Ц Мистер, мож я вас спрошу? Ц сказал Тул.
Ц Неа, Ц ответил шантажист и отчалил.

В некотором роде Чаза Перроне утешало, что Корбетт Уилер стоит рядом и ра
зделяет бремя сердечности. Тяжело быть вежливым и участливым, а уж притв
оряться Ц тем более. Чаз выдерживал не более двенадцати секунд искренне
го сострадания от каждого желающего, а затем передавал его дальше, как ме
шок с песком. По встревоженным лицам он заключил, что выглядит, должно быт
ь, страхолюдно Ц озноб, мокрая верхняя губа, гноящиеся москитные укусы. Н
о в его роли ему это все на руку Ц скорбящий муж распадается на части.
Рукопожатие и объятие.
Рукопожатие и объятие.
Чаз Перроне старался сохранять приличествующую маску скорби, но ощутил,
как губы сложились в уродливый оскал, когда очередь дошла до шантажиста.
Тот вложил конверт Чазу в руки, наклонился ближе и, подделываясь под Чарл
тона Хестона, произнес:
Ц Я слышу вертолеты, Чаззи.
Чаз невольно глянул вверх, но увидел только самолетик, который летел к бе
регу, волоча за собой рекламу «Будвайзера».
Ц Увидимся завтра вечером, Ц пообещал шантажист и ушел.
У Чаза не было времени психовать: он увидел, как Рикка демонстративно бол
тает с Ролваагом бог его знает о чем. Детектив казался радушным и неприну
жденным Ц вряд ли ему только что сообщили о попытке убийства в Локсахат
чи. Чазу только и оставалось психовать, чтобы не рвануть в кусты, как заяц.

Чаз пал во влажные объятия миссис Рагузо, зареванной и смутно попахивающ
ей моцареллой, и в ужасе услышал, как Корбетт Уилер извиняется и отходит. П
ришпиленный к груди миссис Рагузо, Чаз безутешно наблюдал через ее плечо
, как брат Джои фланирует к Рикке и завязывает разговор.
«Невероятно, Ц подумал Чаз. Ц Я влип».
Через пару секунд Рикка уже ковыляла к нему, а Корбетт Уилер шел впереди. Ч
аз высвободился из объятий миссис Рагузо, но бежать уже было поздно.
Ц Твоя домработница, Ц сказал брат Джои, Ц хочет поговорить с тобой на
едине.
Ц Конечно, Ц сказал Чаз, подумав: «Домработница? Боже, она ни
когда не даст мне об этом забыть».
Корбетт Уилер взял на себя основные утешительные обязанности, и Чаз отош
ел. Рикка стояла в стороне и смотрела на него тепло, как барракуда. Ее кост
ыльная трехно-гость исключала примирительные объятия.
Ц Нам надо поговорить, Ц почти прошептал он.
Ц Отсоси себе сам, Чаз.
Ц Я в ту ночь с катушек слетел. Совсем выжил из ума.
Ц Расскажешь это присяжным, жалкий урод, Ц парировала Рикка.
Ц Да, и извини, что обчистил твою квартиру. И избавился от твоей машины, Ц
продолжал Чаз. Ц Я запаниковал, золотце. Ну, что тут скажешь?
Ц Ну и дерьмово же ты выглядишь. Это у тебя на лице что, гангрена?
Ц Москитные укусы. Я загибаюсь от западно-нильского вируса.
Ц Прекрасно. Надеюсь, у тебя яйца отвалятся, Ц порадовалась Рикка.
Ц Слушай, ты имеешь полное право злиться. Я с тобой ужасно поступил.
Ц Что, правда?
Ц Но на самом деле это был не я. У меня крыша поехала, Ц настаивал Чаз. Ц С
ерьезно. Как мне загладить вину?
Ц Не считая медленной мучительной смерти?
Ц Шшш-ш-ш. Прошу тебя, солнышко, потише.
Ц Двести пятьдесят штук, Ц сухо объявила Рикка. Ц Наличными.
Ц Правда? Ц Его захлестнуло облегчение. Он всегда считал ее хапугой. Эт
о лучшая новость за день.
Ц Плюс новую машину. «Мустанг» с откидным верхом, Ц добавила она. Ц Есл
и не согласен Ц я навещу моего нового лучшего друга. Ц Она бросила взгля
д на Карла Ролваага, который разговаривал с седым священником.
Ц Погоди, Рикка, не надо! Я отвечу, сейчас отвечу! Ц Чаз потянулся к Рикке,
но та угрожающе замахнулась костылем. Ц Я согласен, Ц тихо произнес он.
Ц Все, что хочешь.
Ц Жди звонка, Ц бросила она и в одиночестве похромала прочь.
Чаз вернулся к гостям, из коих осталась только горстка друзей Джои. Корбе
тт наклонился к нему:
Ц У нас в Австралии таких уборщиц не делают. Шикарная телка.
Ц Да, но, по слухам, у нее триппер.
Брат Джои хихикнул:
Ц Неплохая попытка.
Кто-то сжал обе руки Чаза: да это же Роза, блондинка в мини-юбке из книжного
клуба Джои.
Ц Можно с тобой поговорить? Ц спросила она.
Ц Разумеется. Ц Чаз ощутил аромат ее духов, той же самой «Шанели», котор
ую любила Джои. Он возбудился, он хотел еще, этот запах его всегда воодушев
лял. Самым ярким его воспоминанием о первых секундах после того, как он вы
бросил жену за борт, был ее запах, соблазнительно повисший в воздухе.
Роза провела Чаза Перроне обратно в двери церкви. Внутри было прохладно
и темнее, чем на улице. Он старался не слишком явно пялиться на ее сиськи, к
оторые под вязаным топом в облипку выглядели как угодно, только не скорб
но.
Ц Ты сказал просто потрясающую речь, Ц трепетно понизив голос, произне
сла Роза.
Ц Ну, Джои была потрясающей женщиной.
Ц Господи, ну еще бы. Я все не могу поверить, что ее больше нет, Чаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я