https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/70x90/
Я выпил его одним махом. Огненная струя
обожгла горло и пробуравила желудок. Однако эта смесь разогнала мою кров
ь и позволила овладеть собой. После пятого стакана ноги престали дрожать
, но я еле ворочал языком, и в голове все смешалось.
Солнечный луч осветил мне лицо. Голова раскалывалась от жестокой мигрен
и. Я понял, что лежу дома, в своей кровати. У изголовья стоит миссис Хадсон с
о стаканом в руке.
Ц Ваш друг доктор Лондон Кайл порекомендовал вам выпить это, доктор Ват
сон.
Ц Как как я оказался здесь?
Ц Только вы сами можете это сказать, Ц с упреком сказала наша хозяйка.
Я хотел убедить себя в том, что все это было лишь кошмаром, что я не выходил
из этой комнаты, что Шерлок Холмс навсегда останется величайшим сыщиком
, с которым я пережил столько замечательных приключений. Но на этот раз я з
нал, что это была не галлюцинация.
Некоторое время спустя после этого визита Холмс прислал мне короткое пи
сьмо, в котором требовал, чтобы я передал ему эту повесть целиком. Я сделал
это без промедления, радуясь возможности расстаться с этим гнусным дело
м.
Так кончается рассказ доктора Ватсона, временно озаглавленный «Ужас на
д Лондоном».
49
Часы, которые отсчитывали минуты за нашими спинами, не могли отвлечь наш
е внимание Ц так мы были поглощены чтением этой повести. Даже Лестрейд п
рекратил ворчать и округлял глаза при каждом неожиданном повороте собы
тий. Как и все мы, он по-новому взглянул на это дело.
Мэтр Олборн прервал чтение, протер пенсне и пальцами помассировал кончи
к носа. Затем он налил в стакан свежей воды и выпил ее жадными глотками. Ма
йкрофт Холмс потянулся, как медведь, очнувшийся от зимней спячки, и, зевая
, посмотрел на часы.
Ц Уже утро.
Несложно было подсчитать, что нотариус читал уже пятнадцать часов. Немно
го меньше, если вычесть перерывы на трапезу. Вполне понятно, что ему необх
одимо утолить жажду и передохнуть.
Опираясь на трость, я поднялся с кресла и сделал несколько шагов.
Лестрейд повторил мои движения и снова начал разговор:
Ц Этот рассказ принимает тревожный оборот. Сцена в Пандемониуме застав
ила меня покрыться мурашками. Более того, я не знал истинных причин ухода
Шерлока Холмса. Лишь теперь я узнал правду.
Майкрофт Холмс удивленно посмотрел на него.
Ц Похоже, это удалось лишь вам одному.
Ц Я понимаю, что это не завещание, а откровение. Должен признать, что со вр
еменем некоторые дела оказываются намного сложнее, чем я думал.
Полицейский сощурился, что сделало его еще больше похожим на крысу.
Ц Шерлоку Холмсу должно было быть что-то известно
Майкрофт Холмс нахмурился.
Ц На что вы намекаете, Лестрейд?
Ц Это же ясно, ваш брат был в ненормальном состоянии.
Ц Мой друг никогда не терял своих умственных способностей, Ц сказал я.
Ц Я не это имел в виду. Я только утверждаю, что у него было двойственное по
ведение, которое напоминает мне, как Джекил превращался в злобного Хайда
. Это не сумасшествие, а раздвоение.
Я подскочил.
Ц Вот и вы упомянули о раздвоении, Лестрейд! А ведь вы были первым, кто упр
екнул меня в том, что я написал об этом феномене в предыдущих главах.
Ц Я не изменил своего мнения. Опыт Розы Кроули завершился драматическо
й неудачей. Я говорю о раздвоении личности. Полиции хорошо известен этот
феномен, поскольку она с ним сталкивается ежедневно. Человек может внеза
пно стать жестоким и полностью изменить поведение под воздействием алк
оголя или наркотиков. Он может совершить ужаснейшие преступления и ниче
го об этом не помнить. Теперь я убежден, что Шерлок Холмс отправился на рас
следование своих собственных преступлений.
Мэтр Олборн задумался.
Ц Как нотариус, я, читая эту повесть, задавался вопросом: имеем ли мы дело
с завещанием или с признанием? Каково ваше мнение, доктор Ватсон?
Ц Должен признать, что в последнее время нашего сотрудничества мой дру
г не был таким, как прежде. Последний визит к нему был для меня настоящим п
отрясением. Мне стыдно говорить об этом, но мне хотелось бы вычеркнуть эт
о из своей памяти, чтобы только не обвинить моего друга. Я убежден, что он б
ыл болен и сильно страдал.
Лицо Лестрейда омрачилось.
Ц То, что вы говорите, очень серьезно, доктор Ватсон.
Ц Серьезно?
Ц Да, факты позволяют нам утверждать, что вы могли быть соучастником пре
ступления. Это также объясняет, почему эта рукопись так долго оставалась
в тайне.
Разговор принял совершенно неожиданный оборот.
Ц Соучастником? Вы обвиняете меня в убийстве, Лестрейд?
Ц Вы сами рассказали нам, что ваш друг прогуливался с человеческой голо
вой под мышкой и что вы не известили об этом полицию. Нам есть в чем упрекн
уть вас. Ц Лестрейд нахмурил брови, силясь сосредоточиться. Ц Да, все та
к. Ваше молчание свидетельствует о вашей причастности.
Обстановка стала напряженной. Три пары глаз смотрели на меня, требуя объ
яснений. Мне как можно скорее нужно было отразить удар.
Ц Вы бредите, старина. У вас нет ни малейшего доказательства против меня.
Ц Напротив. Нужно всего лишь перефразировать самого Шерлока Холмса. Ва
ш друг упрекал вас в том, что вы не брали на себя ни малейшей инициативы, ни
в какой ситуации не проявляли присутствия духа. Для него вы были всего ли
шь грузом, привязанным к ногам, грузом, тащить который у него больше не был
о сил. Разве он не так сказал?
Ц Так. И что же?
Ц Я продолжу. Рядом с вашим другом вы всегда испытывали комплекс неполн
оценности. Это ясно, как день и читается между строк даже в самом безобидн
ом вашем рассказе.
Ц Чепуха! Наше сотрудничество находилось в прекрасном равновесии. Я ни
когда не пытался сравнивать себя с ним.
Ц Неправда, доктор Ватсон! Вы восхищались Шерлоком Холмсом и страдали о
ттого, что были явно слабее его. Он превосходил вас во всем. Сознание этого
стало для вас невыносимым, и вы захотели побороть его на его собственном
поле. И придумали эти страшные преступления.
Ц Я не совершал этих преступлений!
Ц Да, вы сделали умнее: вы заставили Шерлока Холмса совершить их.
Ц Это всего лишь ваши домыслы, мой бедный Лестрейд.
Полицейский выглядел очень уверенно. Его обвинительная речь звучала вс
е более безжалостно.
Ц Вы написали, что вам удалось определить раствор кокаина вашего друга,
не так ли?
Ц Конечно. Моей целью было постепенное уменьшение дозы, чтобы окончате
льно вывести яд из его организма.
Лестрейд прищурил глаза.
Ц А если все было наоборот, доктор Ватсон?
Ц Наоборот?
Ц А что, если вы понемногу увеличивали дозы, чтобы уничтожить его и сдела
ть из него своего раба?
Ц Замолчите, Лестрейд!
Майкрофт Холмс жестом попросил Лестрейда продолжать его рассуждения.
Ц Пользуясь его же средствами, вы превратили вашего друга в галлюцинир
ующего зомби. В таком состоянии он мог совершить самые ужасные убийства.
А вы ему помогали.
Ц Это абсурд!
Ц Правда режет глаза, Ватсон.
Лестрейд стоял передо мной, напоминая сварливого петуха.
Ц Это еще не все. Вы описали эти события в вашей личной тетради и отправи
ли Шерлока Холмса на поиск убийцы. Разве ваш друг не заявлял, что только од
ин человек, идеально владеющий его методами, мог совершить преступления
, не оставив после себя ни одной улики? Кто лучше самого Шерлока Холмса мог
владеть этой техникой?
В обычное время я, возможно, и дал бы ему нужный отпор, но сейчас, изможденн
ый бессонной ночью, я не мог найти ни единого аргумента, чтобы возразить е
му.
Ц Мой брат не убийца! Ц внезапно сказал Майкрофт Холмс. Ц Под действие
м наркотиков или без них он не мог совершить эти преступления. Давайте лу
чше подумаем, кому они принесли выгоду.
Такой поворот дал мне возможность овладеть собой и приготовиться к конт
ратаке.
Ц Да. Майкрофт Холмс прав. Я обращаю этот вопрос к вам, Лестрейд: кому были
выгодны эти убийства? Ц спросил я полицейского.
Тот пожал плечами.
Ц Не нужно менять тему, доктор Ватсон. Вам прекрасно известно, что эти уб
ийства никого не обогатили.
Ц Но кто говорит о деньгах? Разве вы не получили личной выгоды от этих пр
еступлений?
Ц Теперь вы меня обвиняете?
Ц Да. Вас назначили главой лондонской полиции. Вы достигли высшей ступе
ни, о которой так давно мечтали. Пресса назвала вас национальным героем, п
оскольку вы избавили Англию от жестокого убийцы. Чего еще мог хотеть про
стой полицейский Лестрейд?
Ц Абсурд! Ц возмутился он.
Теперь уже Лестрейд оказался в центре внимания. Мэтр Олборн следил за ди
скуссией, вытаращив глаза. Майкрофт Холмс продолжил мою мысль:
Ц Вы ведь действительно занимались этими убийствами. Как только появил
ся мой брат, вы поспешили отстранить его, чтобы он не мешал вам действоват
ь самостоятельно. Вы убрали его как ненужного вам свидетеля.
Ц Я всего лишь выполнял ваши приказы! Ц покраснел Лестрейд.
Ц Не мои, а профессора Хазелвуда, Ц уточнил Майкрофт Холмс.
Ц Вы говорили о моем сообщничестве с Шерлоком Холмсом, а как насчет ваше
го сотрудничества с Хазелвудом? Ц поинтересовался я.
Лестрейд покраснел.
Ц Что?
Ц Вы утверждаете, что эти убийства никого не обогатили. Это не так. Корне
лиус Хазелвуд продал сектам тысячи своих произведений. Вопреки его опас
ениям его популярность только возросла. Она достигла кульминации в моме
нт так называемого ареста Марка Дьюэна. Разве это не был сценарий, написа
нный задолго до того дуэтом Хазелвуд Ц Лестрейд? Каждый получил свою вы
году, не так ли?
Лестрейд растерялся, но быстро взял себя в руки.
Ц Профессор Хазелвуд и я представляем закон и правосудие. Мы давали при
сягу. Наши слова не должны подвергаться сомнению. Что до меня, то я никогда
не совершал преступления, скорее наоборот.
Я сделал усилие, чтобы не улыбнуться. У меня и в мыслях не было верить в вин
овность этих двух плутов.
Ц В таком случае почему вы подвергаете сомнению мои слова? Ц ответил я
как можно спокойнее. Ц Я сам дважды давал присягу, первый раз как врач, вт
орой раз как военный. Бог Ц мой единственный судья.
Наступило молчание, у каждого из нас аргументы подошли к концу.
Дворецкий воспользовался паузой и принес нам горячего чая и кофе. На как
ое-то время мы оставили наши бесполезные рассуждения. Перерыв пришелся
как нельзя кстати.
Напитки разогрели наши тела и освежили мысли. Кофе произвел на меня эффе
кт взорвавшейся бомбы. Мое сердцебиение участилось, зрачки расширились,
и перед глазами поплыл розовый туман. Мой ревматизм исчез как по мановен
ию волшебной палочки, и я почувствовал себя в такой прекрасной форме, что
мог бы переплыть Ламанш!
У Майкрофта Холмса обнаружился нервный тик, о котором я ничего не знал. Ле
стрейд нервно посмеивался, на этот раз без видимой причины. Мэтр Олборн в
ернулся за свой стол неровной походкой, как марионетка, едва спущенная с
нитки.
Никакого сомнения не было в том, что напитки содержали какие-то химическ
ие добавки, изобретенные самим Шерлоком Холмсом.
Пережив этот момент крайнего возбуждения, каждый из нас вытер лоб и попы
тался вернуть себе былое достоинство.
Мэтр Олборн дышал так глубоко, как будто в груди у него скопился переизбы
ток жизненных сил.
Ц Зачем нам обвинять друг друга? Нет никакой объективной причины, почем
у убийца обязательно должен находиться среди нас.
Он, конечно, был прав.
Он посмотрел на стопку еще не прочитанных бумаг.
Ц Мы закончили чтение рассказа доктора Ватсона. Но остается приложение
, написанное самим Шерлоком Холмсом. Нужно потерпеть еще несколько часов
. Если вы, конечно, не желаете перенести чтение на более позднее время.
Нотариус наблюдал за нашей реакцией.
Лестрейд, который не скрывал своего стремления поскорее покинуть это ме
сто, воспользовался случаем.
Ц Это было бы самым разумным решением. Мы слишком устали. Да я и не понима
ю, что мог Шерлок Холмс добавить к этим событиям. Все уже сказано. Если вы н
е против, я предлагаю перенести чтение на неопределенный срок.
Ц Я протестую! Ц сказал Майкрофт Холмс. Ц Это последняя воля моего бра
та. Мы взяли на себя моральные обязательства и должны уважать ее.
Три вопросительных пары глаз обернулись ко мне. Я чувствовал, что мое мне
ние окажется решающим.
Ц У Шерлока Холмса наверняка было что сказать нам. Думаю, это и есть наст
оящая цель его странного завещания. Нужно дочитать до конца!
Лицо Майкрофта Холмса расслабилось. Он благодарно улыбнулся мне.
Побежденный Лестрейд забился поглубже в кресло.
Мэтр Олборн, присоединившийся к мнению большинства, надел пенсне и сказа
л:
Ц Господа, прошу вашего особого внимания. Мы приступаем к чтению расска
за Шерлока Холмса.
50
Тот, кто однажды прочтет эти строки, пусть простит мне слабое умение вест
и повествование и недостаточную живость рассказа. Я не обладаю талантом
моего биографа, доктора Ватсона. Поэтому во многом я опирался на его расс
каз.
Итак, написанное ниже нужно принять как отчет о расследовании и попытать
ся абстрагироваться от немного сухого стиля. Не каждому дано быть писате
лем.
Я не счел нужным называть точные даты и продолжительность разных моих ис
следований. Мои поиски растянулись на несколько лет. Много раз мне прихо
дилось возвращаться туда, откуда я начал, подолгу искать, не добиваясь ни
малейшего результата, а затем внезапно обнаруживать важнейшую улику. За
траченное время не имеет значения; важен лишь результат.
Таким образом, это сочинение Ц итог длительной работы, и существует тол
ько одна цель, которая вела меня: поиск убийцы.
Я думал, что это дело никогда не будет раскрыто. Слишком уж много было в не
м несоответствий. Мне пришлось начать все с самого начала. И попытаться п
онять.
Понять, кроме прочего, почему Корнелиус Хазелвуд, Лестрейд и мой собстве
нный брат Майкроф стремились не вмешивать меня в это дело.
Что касается Корнелиуса Хазелвуда, это еще можно объяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
обожгла горло и пробуравила желудок. Однако эта смесь разогнала мою кров
ь и позволила овладеть собой. После пятого стакана ноги престали дрожать
, но я еле ворочал языком, и в голове все смешалось.
Солнечный луч осветил мне лицо. Голова раскалывалась от жестокой мигрен
и. Я понял, что лежу дома, в своей кровати. У изголовья стоит миссис Хадсон с
о стаканом в руке.
Ц Ваш друг доктор Лондон Кайл порекомендовал вам выпить это, доктор Ват
сон.
Ц Как как я оказался здесь?
Ц Только вы сами можете это сказать, Ц с упреком сказала наша хозяйка.
Я хотел убедить себя в том, что все это было лишь кошмаром, что я не выходил
из этой комнаты, что Шерлок Холмс навсегда останется величайшим сыщиком
, с которым я пережил столько замечательных приключений. Но на этот раз я з
нал, что это была не галлюцинация.
Некоторое время спустя после этого визита Холмс прислал мне короткое пи
сьмо, в котором требовал, чтобы я передал ему эту повесть целиком. Я сделал
это без промедления, радуясь возможности расстаться с этим гнусным дело
м.
Так кончается рассказ доктора Ватсона, временно озаглавленный «Ужас на
д Лондоном».
49
Часы, которые отсчитывали минуты за нашими спинами, не могли отвлечь наш
е внимание Ц так мы были поглощены чтением этой повести. Даже Лестрейд п
рекратил ворчать и округлял глаза при каждом неожиданном повороте собы
тий. Как и все мы, он по-новому взглянул на это дело.
Мэтр Олборн прервал чтение, протер пенсне и пальцами помассировал кончи
к носа. Затем он налил в стакан свежей воды и выпил ее жадными глотками. Ма
йкрофт Холмс потянулся, как медведь, очнувшийся от зимней спячки, и, зевая
, посмотрел на часы.
Ц Уже утро.
Несложно было подсчитать, что нотариус читал уже пятнадцать часов. Немно
го меньше, если вычесть перерывы на трапезу. Вполне понятно, что ему необх
одимо утолить жажду и передохнуть.
Опираясь на трость, я поднялся с кресла и сделал несколько шагов.
Лестрейд повторил мои движения и снова начал разговор:
Ц Этот рассказ принимает тревожный оборот. Сцена в Пандемониуме застав
ила меня покрыться мурашками. Более того, я не знал истинных причин ухода
Шерлока Холмса. Лишь теперь я узнал правду.
Майкрофт Холмс удивленно посмотрел на него.
Ц Похоже, это удалось лишь вам одному.
Ц Я понимаю, что это не завещание, а откровение. Должен признать, что со вр
еменем некоторые дела оказываются намного сложнее, чем я думал.
Полицейский сощурился, что сделало его еще больше похожим на крысу.
Ц Шерлоку Холмсу должно было быть что-то известно
Майкрофт Холмс нахмурился.
Ц На что вы намекаете, Лестрейд?
Ц Это же ясно, ваш брат был в ненормальном состоянии.
Ц Мой друг никогда не терял своих умственных способностей, Ц сказал я.
Ц Я не это имел в виду. Я только утверждаю, что у него было двойственное по
ведение, которое напоминает мне, как Джекил превращался в злобного Хайда
. Это не сумасшествие, а раздвоение.
Я подскочил.
Ц Вот и вы упомянули о раздвоении, Лестрейд! А ведь вы были первым, кто упр
екнул меня в том, что я написал об этом феномене в предыдущих главах.
Ц Я не изменил своего мнения. Опыт Розы Кроули завершился драматическо
й неудачей. Я говорю о раздвоении личности. Полиции хорошо известен этот
феномен, поскольку она с ним сталкивается ежедневно. Человек может внеза
пно стать жестоким и полностью изменить поведение под воздействием алк
оголя или наркотиков. Он может совершить ужаснейшие преступления и ниче
го об этом не помнить. Теперь я убежден, что Шерлок Холмс отправился на рас
следование своих собственных преступлений.
Мэтр Олборн задумался.
Ц Как нотариус, я, читая эту повесть, задавался вопросом: имеем ли мы дело
с завещанием или с признанием? Каково ваше мнение, доктор Ватсон?
Ц Должен признать, что в последнее время нашего сотрудничества мой дру
г не был таким, как прежде. Последний визит к нему был для меня настоящим п
отрясением. Мне стыдно говорить об этом, но мне хотелось бы вычеркнуть эт
о из своей памяти, чтобы только не обвинить моего друга. Я убежден, что он б
ыл болен и сильно страдал.
Лицо Лестрейда омрачилось.
Ц То, что вы говорите, очень серьезно, доктор Ватсон.
Ц Серьезно?
Ц Да, факты позволяют нам утверждать, что вы могли быть соучастником пре
ступления. Это также объясняет, почему эта рукопись так долго оставалась
в тайне.
Разговор принял совершенно неожиданный оборот.
Ц Соучастником? Вы обвиняете меня в убийстве, Лестрейд?
Ц Вы сами рассказали нам, что ваш друг прогуливался с человеческой голо
вой под мышкой и что вы не известили об этом полицию. Нам есть в чем упрекн
уть вас. Ц Лестрейд нахмурил брови, силясь сосредоточиться. Ц Да, все та
к. Ваше молчание свидетельствует о вашей причастности.
Обстановка стала напряженной. Три пары глаз смотрели на меня, требуя объ
яснений. Мне как можно скорее нужно было отразить удар.
Ц Вы бредите, старина. У вас нет ни малейшего доказательства против меня.
Ц Напротив. Нужно всего лишь перефразировать самого Шерлока Холмса. Ва
ш друг упрекал вас в том, что вы не брали на себя ни малейшей инициативы, ни
в какой ситуации не проявляли присутствия духа. Для него вы были всего ли
шь грузом, привязанным к ногам, грузом, тащить который у него больше не был
о сил. Разве он не так сказал?
Ц Так. И что же?
Ц Я продолжу. Рядом с вашим другом вы всегда испытывали комплекс неполн
оценности. Это ясно, как день и читается между строк даже в самом безобидн
ом вашем рассказе.
Ц Чепуха! Наше сотрудничество находилось в прекрасном равновесии. Я ни
когда не пытался сравнивать себя с ним.
Ц Неправда, доктор Ватсон! Вы восхищались Шерлоком Холмсом и страдали о
ттого, что были явно слабее его. Он превосходил вас во всем. Сознание этого
стало для вас невыносимым, и вы захотели побороть его на его собственном
поле. И придумали эти страшные преступления.
Ц Я не совершал этих преступлений!
Ц Да, вы сделали умнее: вы заставили Шерлока Холмса совершить их.
Ц Это всего лишь ваши домыслы, мой бедный Лестрейд.
Полицейский выглядел очень уверенно. Его обвинительная речь звучала вс
е более безжалостно.
Ц Вы написали, что вам удалось определить раствор кокаина вашего друга,
не так ли?
Ц Конечно. Моей целью было постепенное уменьшение дозы, чтобы окончате
льно вывести яд из его организма.
Лестрейд прищурил глаза.
Ц А если все было наоборот, доктор Ватсон?
Ц Наоборот?
Ц А что, если вы понемногу увеличивали дозы, чтобы уничтожить его и сдела
ть из него своего раба?
Ц Замолчите, Лестрейд!
Майкрофт Холмс жестом попросил Лестрейда продолжать его рассуждения.
Ц Пользуясь его же средствами, вы превратили вашего друга в галлюцинир
ующего зомби. В таком состоянии он мог совершить самые ужасные убийства.
А вы ему помогали.
Ц Это абсурд!
Ц Правда режет глаза, Ватсон.
Лестрейд стоял передо мной, напоминая сварливого петуха.
Ц Это еще не все. Вы описали эти события в вашей личной тетради и отправи
ли Шерлока Холмса на поиск убийцы. Разве ваш друг не заявлял, что только од
ин человек, идеально владеющий его методами, мог совершить преступления
, не оставив после себя ни одной улики? Кто лучше самого Шерлока Холмса мог
владеть этой техникой?
В обычное время я, возможно, и дал бы ему нужный отпор, но сейчас, изможденн
ый бессонной ночью, я не мог найти ни единого аргумента, чтобы возразить е
му.
Ц Мой брат не убийца! Ц внезапно сказал Майкрофт Холмс. Ц Под действие
м наркотиков или без них он не мог совершить эти преступления. Давайте лу
чше подумаем, кому они принесли выгоду.
Такой поворот дал мне возможность овладеть собой и приготовиться к конт
ратаке.
Ц Да. Майкрофт Холмс прав. Я обращаю этот вопрос к вам, Лестрейд: кому были
выгодны эти убийства? Ц спросил я полицейского.
Тот пожал плечами.
Ц Не нужно менять тему, доктор Ватсон. Вам прекрасно известно, что эти уб
ийства никого не обогатили.
Ц Но кто говорит о деньгах? Разве вы не получили личной выгоды от этих пр
еступлений?
Ц Теперь вы меня обвиняете?
Ц Да. Вас назначили главой лондонской полиции. Вы достигли высшей ступе
ни, о которой так давно мечтали. Пресса назвала вас национальным героем, п
оскольку вы избавили Англию от жестокого убийцы. Чего еще мог хотеть про
стой полицейский Лестрейд?
Ц Абсурд! Ц возмутился он.
Теперь уже Лестрейд оказался в центре внимания. Мэтр Олборн следил за ди
скуссией, вытаращив глаза. Майкрофт Холмс продолжил мою мысль:
Ц Вы ведь действительно занимались этими убийствами. Как только появил
ся мой брат, вы поспешили отстранить его, чтобы он не мешал вам действоват
ь самостоятельно. Вы убрали его как ненужного вам свидетеля.
Ц Я всего лишь выполнял ваши приказы! Ц покраснел Лестрейд.
Ц Не мои, а профессора Хазелвуда, Ц уточнил Майкрофт Холмс.
Ц Вы говорили о моем сообщничестве с Шерлоком Холмсом, а как насчет ваше
го сотрудничества с Хазелвудом? Ц поинтересовался я.
Лестрейд покраснел.
Ц Что?
Ц Вы утверждаете, что эти убийства никого не обогатили. Это не так. Корне
лиус Хазелвуд продал сектам тысячи своих произведений. Вопреки его опас
ениям его популярность только возросла. Она достигла кульминации в моме
нт так называемого ареста Марка Дьюэна. Разве это не был сценарий, написа
нный задолго до того дуэтом Хазелвуд Ц Лестрейд? Каждый получил свою вы
году, не так ли?
Лестрейд растерялся, но быстро взял себя в руки.
Ц Профессор Хазелвуд и я представляем закон и правосудие. Мы давали при
сягу. Наши слова не должны подвергаться сомнению. Что до меня, то я никогда
не совершал преступления, скорее наоборот.
Я сделал усилие, чтобы не улыбнуться. У меня и в мыслях не было верить в вин
овность этих двух плутов.
Ц В таком случае почему вы подвергаете сомнению мои слова? Ц ответил я
как можно спокойнее. Ц Я сам дважды давал присягу, первый раз как врач, вт
орой раз как военный. Бог Ц мой единственный судья.
Наступило молчание, у каждого из нас аргументы подошли к концу.
Дворецкий воспользовался паузой и принес нам горячего чая и кофе. На как
ое-то время мы оставили наши бесполезные рассуждения. Перерыв пришелся
как нельзя кстати.
Напитки разогрели наши тела и освежили мысли. Кофе произвел на меня эффе
кт взорвавшейся бомбы. Мое сердцебиение участилось, зрачки расширились,
и перед глазами поплыл розовый туман. Мой ревматизм исчез как по мановен
ию волшебной палочки, и я почувствовал себя в такой прекрасной форме, что
мог бы переплыть Ламанш!
У Майкрофта Холмса обнаружился нервный тик, о котором я ничего не знал. Ле
стрейд нервно посмеивался, на этот раз без видимой причины. Мэтр Олборн в
ернулся за свой стол неровной походкой, как марионетка, едва спущенная с
нитки.
Никакого сомнения не было в том, что напитки содержали какие-то химическ
ие добавки, изобретенные самим Шерлоком Холмсом.
Пережив этот момент крайнего возбуждения, каждый из нас вытер лоб и попы
тался вернуть себе былое достоинство.
Мэтр Олборн дышал так глубоко, как будто в груди у него скопился переизбы
ток жизненных сил.
Ц Зачем нам обвинять друг друга? Нет никакой объективной причины, почем
у убийца обязательно должен находиться среди нас.
Он, конечно, был прав.
Он посмотрел на стопку еще не прочитанных бумаг.
Ц Мы закончили чтение рассказа доктора Ватсона. Но остается приложение
, написанное самим Шерлоком Холмсом. Нужно потерпеть еще несколько часов
. Если вы, конечно, не желаете перенести чтение на более позднее время.
Нотариус наблюдал за нашей реакцией.
Лестрейд, который не скрывал своего стремления поскорее покинуть это ме
сто, воспользовался случаем.
Ц Это было бы самым разумным решением. Мы слишком устали. Да я и не понима
ю, что мог Шерлок Холмс добавить к этим событиям. Все уже сказано. Если вы н
е против, я предлагаю перенести чтение на неопределенный срок.
Ц Я протестую! Ц сказал Майкрофт Холмс. Ц Это последняя воля моего бра
та. Мы взяли на себя моральные обязательства и должны уважать ее.
Три вопросительных пары глаз обернулись ко мне. Я чувствовал, что мое мне
ние окажется решающим.
Ц У Шерлока Холмса наверняка было что сказать нам. Думаю, это и есть наст
оящая цель его странного завещания. Нужно дочитать до конца!
Лицо Майкрофта Холмса расслабилось. Он благодарно улыбнулся мне.
Побежденный Лестрейд забился поглубже в кресло.
Мэтр Олборн, присоединившийся к мнению большинства, надел пенсне и сказа
л:
Ц Господа, прошу вашего особого внимания. Мы приступаем к чтению расска
за Шерлока Холмса.
50
Тот, кто однажды прочтет эти строки, пусть простит мне слабое умение вест
и повествование и недостаточную живость рассказа. Я не обладаю талантом
моего биографа, доктора Ватсона. Поэтому во многом я опирался на его расс
каз.
Итак, написанное ниже нужно принять как отчет о расследовании и попытать
ся абстрагироваться от немного сухого стиля. Не каждому дано быть писате
лем.
Я не счел нужным называть точные даты и продолжительность разных моих ис
следований. Мои поиски растянулись на несколько лет. Много раз мне прихо
дилось возвращаться туда, откуда я начал, подолгу искать, не добиваясь ни
малейшего результата, а затем внезапно обнаруживать важнейшую улику. За
траченное время не имеет значения; важен лишь результат.
Таким образом, это сочинение Ц итог длительной работы, и существует тол
ько одна цель, которая вела меня: поиск убийцы.
Я думал, что это дело никогда не будет раскрыто. Слишком уж много было в не
м несоответствий. Мне пришлось начать все с самого начала. И попытаться п
онять.
Понять, кроме прочего, почему Корнелиус Хазелвуд, Лестрейд и мой собстве
нный брат Майкроф стремились не вмешивать меня в это дело.
Что касается Корнелиуса Хазелвуда, это еще можно объяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43