Обслужили супер, цена удивила
Это дело не дало мне ни минуты передышки за два д
ня.
Ц Но жители этого дома, возможно, в опасности.
Ц Уверяю вас, мы приняли все необходимые меры.
Мой друг нахмурился.
Ц Что это значит?
Ц Владение и его окрестности находятся под постоянным наблюдением, дне
м и ночью. Мы поставили полицейских даже внутри дома судьи. Каждое передв
ижение судьи и его семьи сопровождается тайным, но надежным конвоем. Нян
я спит в одной комнате с младенцем.
Ц Кто эта няня?
Ц Верующая, довольно пожилая. Судья Ричмонд знает ее с самого детства и п
олностью ей доверяет. Младенец в надежных руках. Полицейские несут охран
у двадцать четыре часа в сутки перед его комнатой. Сам Лестрейд возглавл
яет операцию. Разве можно сделать что-то еще?
Холмс нахмурил брови.
Ц Передать это дело кому-то более компетентному.
Ц Я знаю, как плохо вы оцениваете Скотланд-Ярд, и в особенности Лестрейд
а, но смею вас уверить, что задействованы наши лучшие силы. Что касается Ле
стрейда, то он хоть и не гений
Ц Прекрасный эвфемизм.
Ц но вы не правы, недооценивая его. Это преданный и сознательный полице
йский. Он делает все, что в его силах.
Ц Вы убедили меня, Ц сказал Холмс тоном, по которому было ясно, что он вов
се не убежден. Ц Мне бы хотелось навестить этот дом, задать вопросы его о
битателям и убедиться в предпринятых полицией мерах предосторожности.
Профессор Хазелвуд нервно поглаживал бородку.
Ц Не обижайтесь, мистер Холмс, но боюсь, как бы ваше присутствие на месте
не помешало службе охраны, установленной Лестрейдом. Кроме того, ничто н
е предвещает того, что убийца объявится именно там. Но если объявится, пов
ерьте мне, мы его схватим.
Ц Ну, если уж вы так считаете Но зачем вы посвятили меня в это дело, если в
ам так хочется держать меня на расстоянии?
Ц Прежде всего, мне хотелось продемонстрировать мое уважение к вам. Зна
я о вашей близости с Алистером Кроули, я хотел бы узнать, не можете ли вы ра
ссказать мне то, что вам известно о ритуалах его секты.
Ц Почему бы вам не обратиться за этим к издателю Самюэлю Боктону?
Ц Боктон постоянно защищает Кроули и вряд ли сможет мне помочь.
Ц Но как замешан Кроули в этой истории?
Ц Лучше прочтите! Ц Хазелвуд указал на комментарий, сопровождавший ри
сунок.
«Согласно легенде Центральной Европы, Кромбох пожирал младенцев с наст
уплением ночи. Для него это было единственное средство остаться в живых.
Каждый день он выходил на поиски новых жертв. Он нюхал воздух, ища отборну
ю жертву, и останавливал свой выбор на доме, который затем без труда осажд
ал. Никто не видел в нем Монстра Теней, поскольку у него была выдающаяся сп
особность трансформироваться по желанию. Люди, жившие в доме, сами откры
вали ему двери и доверчиво приглашали его. Кромбох проникал в комнату, гд
е находился младенец, усыплял тех, кто следил за малышом, и сжирал младенц
а, оставляя только голову. С рассветом он покидал дом, превратившись в мол
одого эфеба, готовый прожить этот день в роскоши и бесчинствах любого ро
да. На следующую ночь он снова превращался в Кромбоха. Этот жуткий ритуал
существует и в наши дни в некоторых сатанинских сектах, таких как Астру
м Аргентинум. Это объясняет большой процент детской смертности, зареги
стрированный в бедных кварталах Лондона».
Я вспомнил, что сказал Боктон по этому поводу: «В Ист-Энде почти 60 проценто
в детей умирают, не дожив до пяти лет, и это никого не удивляет »
Холмс посмотрел на Ц Хазелвуда.
Ц «Аструм Аргентинум»?
Ц Это латинское название секты Кроули.
Ц Кто составил этот текст?
Ц Реджинальд Фостер.
Ц Вы не проверили источник?
Ц Нет в то время я целиком и полностью доверял ему. Я считал его своим кол
легой и не испытывал никаких подозрений. Я ошибался. Я уже говорил об этом.
Тяжелая тишина повисла в комнате.
Хазелвуд указал пальцем на темную часть рисунка.
Ц На рисунке есть и другая деталь. Посмотрите! Кто-то находится в тени, бу
дто наблюдая за домом.
Холмс приблизил лупу.
Ц Дьявол!
41
Настенные часы показывали половину седьмого, когда наша хозяйка вошла в
гостиную с письмом в руке.
Ц Курьер в форме принес это для вас, мистер Холмс.
Холмс прочел письмо:
«Я знаю, где и когда я встречался с аббатом Мередитом и Генри Кардве
ллом. Это, возможно, все объяснит. Приходите как можно скорее в Миллбэнк. Д
жон Пикокс».
Ц Господин еще внизу, он ждет ответа, Ц сказала миссис Хадсон.
Ц Что? Курьер все еще там?
Холмс оттолкнул хозяйку, сорвал с вешалки пальто и поспешил на лестницу.
Я последовал за ним, мне было любопытно узнать, как это письмо смогло дойт
и до нас.
Пожилой человек, одетый сторожем, ждал при входе.
Ц Здравствуйте, мистер Холмс. Добрый день, доктор Ватсон! Ц сказал он, ув
идев нас.
Ц Мы разве знакомы? Ц спросил я нашего занятного курьера.
Ц Ну конечно же! Ц ответил он. Ц Я Ц сторож в тюрьме Миллбэнк. Это я помо
г мистеру Холмсу откопать тело Фостера в камере сбежавшего.
Ц Действительно, Ц подтвердил Холмс, Ц я вспомнил вас.
Мы вышли на улицу. Перед нами возникла стена из тумана. Было холодно, как н
а Северном полюсе.
Мы продолжили разговор, поднимаясь по Бейкер-стрит в поисках экипажа.
Ц Я присутствовал при очной ставке, где были Пикокс, Мередит и Кардвелл,
Ц продолжал сторож. Ц И я слышал ваш разговор с заключенными.
Ц Так вы там были?
Ц Я стоял на страже перед входом в камеру. Я даже попрощался с вами, когда
вы уходили.
Ц Признаюсь, я не обратил на вас внимания, слишком был поглощен этим дело
м.
Ц Мне приказали наблюдать за камерой Пикокса. Вчера он попросил разреш
ения встретиться с вами, сказал, что должен сделать вам очень серьезное п
ризнание. Я передал его просьбу Компостелу, но он только расхохотался и с
казал, что уже слишком поздно.
Ц А дальше?
Ц Я вернулся к Пикоксу и предложил ему открыть мне его секрет. Но Пикокс
не доверяет сторожам. И он прав, некоторые мои коллеги слишком уж грубые.
Холмс начал терять терпение.
Ц А что дальше?
Ц Пикокс написал записку и просил меня передать ее вам лично в руки. Боль
ше мне ничего не известно.
Холмс остановил экипаж, который двигался нам навстречу.
Ц В тюрьму Миллбэнк, как можно быстрее.
Экипаж несколько раз чуть не перевернулся, такой скользкой была дорога и
такой плохой видимость. Однако кучер оказался не из робкого десятка. Мен
ьше чем через пятнадцать минут мы уже стучали в тяжелую тюремную дверь.
Сторож с тупым взглядом открыл окошко.
Ц Что вам надо?
Ц Я Шерлок Холмс. У меня встреча с директором.
Ц Да? Он не предупреждал. Пойду посмотрю, сможет ли он вас принять.
Окошко захлопнулось, оставив нас во враждебном тумане. Минуты казались б
есконечными. Наконец дверь открылась. Холмс поспешил за сторожем.
Ц Я хочу видеть Джона Пикокса.
Ц Пикокса? Я думал, у вас встреча с господином Компостелом.
Ц Пикокс! Ц проревел мой друг. Сторож вздрогнул.
Ц Зачем же так нервничать Кроме того, торопиться все равно уже некуда.
Человек указал рукой на центр двора.
Ц Это он в центре.
Мы пробежали несколько метров в тумане. Из белой дымки выплыли три висел
ицы. Мы подошли еще ближе. Повешенный в центре был Джон Пикокс.
Великан бежал в нашу сторону, распространяя вокруг себя жуткий смрад.
Ц Мистер Холмс, это всегда честь для меня
Кулак Холмса ударил Компостела в лицо, положив конец этой короткой встре
че.
Сидя в экипаже, который вез нас обратно на Бейкер-стрит, Холмс массировал
правую руку и тряс болевшими пальцами. Злоба читалась в его взгляде.
Ц Этот тип Ц самая последняя сволочь.
Ц Компостел?
Ц Конечно. Он как автомат, в нем нет и намека на душу. Он Ц чистый продукт
администрации, без души, выполняет приказы буквально, почти не скрывая с
воей радости. Помните, что сказал старый сторож: «Я передал просьбу Пикок
са Компостелу, а он только расхохотался и сказал, что уже слишком поздно
» Компостел знал, что Пикокс будет повешен, и не счел нужным дать ему после
дний шанс. Несчастный умер, унеся свое откровение с собой.
Холмс сжал челюсти. Его напряженный взгляд был полон ненависти.
Ц Вся его надежда была только на меня. Я отомщу за него, Ватсон. Теперь это
дело касается меня лично.
42
Шерлок Холмс записал в свой блокнот: «Жертва № 13: судья Алан Ричмонд
».
Мы были подавлены. Уничтожены морально и физически. Будто каждое новое у
бийство только отдаляло нас от правды.
Холмс был сильно огорчен, что не вмешался вовремя. Но как он мог? Он предло
жил свои услуги, но Хазелвуд отказался от них под предлогом того, что его п
рисутствие на месте помешает действиям команды Лестрейда.
Вот и получился такой результат.
Я снова и снова перечитывал детальный отчет о происшествии в «Таймс», не
в силах понять, как может иметь место такая чудовищность. Мне было нужно ч
то-то делать, чтобы не впасть в депрессию. И я решил пересказать статью «Т
аймс» своими словами, будто заклиная судьбу.
Итак, предлагаю моим читателям ознакомиться с ужасными событиями, воссо
зданными во всех деталях на основании газетных отчетов.
«Драма произошла прошлой ночью, вопреки масштабным мерам, предпринятым
полицией в окрестностях и в самом доме судьи Алана Ричмонда, расположенн
ого по адресу: Стрэнд, 127.
Судья и его молодая супруга покинули дом около семи часов вечера, отправ
ившись на праздничный вечер в кругу юристов. Вначале они прослушали речи
приглашенных известных людей. Затем прошли за стол с многочисленными го
стями. Полицейский, одетый в штатское, стоял у двери и внимательно рассма
тривал каждого входящего, готовый остановить любого кто вызовет у него м
алейшие подозрения.
В самый разгар ужина молодая женщина наклонилась к мужу и прошептала ему
на ухо:
Ц Вернемся, друг мой. У меня ужаснее предчувствие.
Судья попытался образумить жену:
Ц Чего нам бояться, моя дорогая? Дом хорошо охраняется. Сестра Марта спит
в комнате малыша. Полиция стоит на охране у двери. А все наши слуги скорее
умрут, чем пустят в дом чужого.
Ц Конечно, но я уверена, что случится что-то ужасное.
Ц Да нет же, вот увидишь! Если что-то произойдет, нас тут же предупредят. В
экипаже мы за несколько минут доберемся до дому.
Молодая женщина так нервничала, что не могла есть. На ее лице читалось бес
покойство и нетерпение. Вечер казался ей бесконечным. Наконец наступил ч
ас освобождения. Целая очередь из экипажей выстроилась перед ступенями
дома. Долгое время пришлось ждать свободного экипажа.
Едва войдя в дом, молодая женщина взбежала по лестнице и поспешила в комн
ату младенца. Полицейский по-прежнему стоял у двери, заложив руки за спин
у. Он улыбнулся, и молодая женщина немного успокоилась.
Ц Все в порядке? Ц спросила она дрожащим голосом.
Ц Да, госпожа. Со времени вашего отъезда никто не входил в эту комнату и н
е выходил из нее.
Он разжал кулак и с важным видом показал большой ключ.
Ц Кроме того, чтобы попасть туда, нужно сначала попытаться отнять у меня
вот это.
Молодая мать понемногу расслабилась.
Ц Вы не слышали никакого подозрительного шума?
Ц Нет, миссис, ничего не слышал.
Ц Вы можете открыть дверь?
Ц Конечно, госпожа.
Полицейский повернул ключ в замке и осторожно открыл дверь, чтобы не раз
будить малютку. Женщина, ступая на носках, вошла в комнату. Она увидела, чт
о сестра Марта спит одетая. Леди Ричмонд не стала будить старую женщину, к
оторая накануне заболела ангиной. Она удостоверилась, что окна крепко за
перты, а младенец мирно спит в своей люльке. Она нежно поцеловала его в лоб
и тихонько вышла.
Ц Старайтесь быть таким же бдительным! Ц приказала она полицейскому.
Окончательно успокоившись, она прошла в свою комнату.
Но посреди ночи она проснулась от страшного кошмара. Жуткое предчувстви
е не покидало ее и во сне. Она вспомнила, как прикоснулась губами ко лбу ре
бенка. Внезапно это ощущение показалось ей странным. Она поняла, что не по
чувствовала знакомой теплоты ребенка. Кожа малыша не была такой нежной,
как обычно. Не услышала она и размеренного, спокойного дыхания ребенка.
Она вскочила с кровати и, набросив на себя халат, устремилась к младенцу. П
олицейский стоял на своем на посту.
Ц Все в порядке? Ц взволнованно спросила она.
Ц Конечно, госпожа. Ведь я здесь.
Ц Откройте! Я хочу убедиться сама.
Охранник повернул ключ. Женщина поспешила в комнату, держа в руке подсве
чник. Ее беспокойство усиливалось. Няня по-прежнему спала. Женщина замет
ила стакан рядом с ее кроватью. Ей показалось, что этого стакана раньше не
было. В воздухе витал душный и тошнотворный запах. Что-то здесь произошло
, или все это плод ее воображения?
Она подошла к люльке. При мерцающем свете свечи лицо ребенка показалось
ей слишком бледным, а кожа прозрачной, почти перламутровой. Она еще раз по
целовала его в лоб. Лоб был ледяным. Ей захотелось взять малыша на руки, чт
обы согреть его. Она откинула одеяло. В колыбели лежала одна голова. Тело м
ладенца исчезло. Женщина издала жуткий вопль и упала на пол. Полицейский
вбежал в комнату и, увидя ужасную картину, засвистел в свой свисток. Тотча
с прибежали другие полицейские и слуги. Старая няня проснулась от подняв
шейся суматохи и обхватила голову руками.
Ц Что случилось? У меня так болит голова, Ц голос няни был хриплым от анг
ины.
Полицейский взял стакан, стоявший на столике рядом с ее кроватью.
Ц Видимо, кто-то угостил вас снотворным, Ц сказал он.
Няня склонилась над люлькой и, обнаружив ужасную пропажу, взвыла:
Ц Это дело рук самого дьявола. Все мы прокляты.
Полицейский попытался всех успокоить, но произошло все наоборот. Старая
женщина, находясь в шоке, продолжала голосить:
Ц Этой ночью я видела дьявола. Я решила, что мне снится кошмар, но это на са
мом деле был он. Нужно бежать из этого дома. Он убьет всех нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ня.
Ц Но жители этого дома, возможно, в опасности.
Ц Уверяю вас, мы приняли все необходимые меры.
Мой друг нахмурился.
Ц Что это значит?
Ц Владение и его окрестности находятся под постоянным наблюдением, дне
м и ночью. Мы поставили полицейских даже внутри дома судьи. Каждое передв
ижение судьи и его семьи сопровождается тайным, но надежным конвоем. Нян
я спит в одной комнате с младенцем.
Ц Кто эта няня?
Ц Верующая, довольно пожилая. Судья Ричмонд знает ее с самого детства и п
олностью ей доверяет. Младенец в надежных руках. Полицейские несут охран
у двадцать четыре часа в сутки перед его комнатой. Сам Лестрейд возглавл
яет операцию. Разве можно сделать что-то еще?
Холмс нахмурил брови.
Ц Передать это дело кому-то более компетентному.
Ц Я знаю, как плохо вы оцениваете Скотланд-Ярд, и в особенности Лестрейд
а, но смею вас уверить, что задействованы наши лучшие силы. Что касается Ле
стрейда, то он хоть и не гений
Ц Прекрасный эвфемизм.
Ц но вы не правы, недооценивая его. Это преданный и сознательный полице
йский. Он делает все, что в его силах.
Ц Вы убедили меня, Ц сказал Холмс тоном, по которому было ясно, что он вов
се не убежден. Ц Мне бы хотелось навестить этот дом, задать вопросы его о
битателям и убедиться в предпринятых полицией мерах предосторожности.
Профессор Хазелвуд нервно поглаживал бородку.
Ц Не обижайтесь, мистер Холмс, но боюсь, как бы ваше присутствие на месте
не помешало службе охраны, установленной Лестрейдом. Кроме того, ничто н
е предвещает того, что убийца объявится именно там. Но если объявится, пов
ерьте мне, мы его схватим.
Ц Ну, если уж вы так считаете Но зачем вы посвятили меня в это дело, если в
ам так хочется держать меня на расстоянии?
Ц Прежде всего, мне хотелось продемонстрировать мое уважение к вам. Зна
я о вашей близости с Алистером Кроули, я хотел бы узнать, не можете ли вы ра
ссказать мне то, что вам известно о ритуалах его секты.
Ц Почему бы вам не обратиться за этим к издателю Самюэлю Боктону?
Ц Боктон постоянно защищает Кроули и вряд ли сможет мне помочь.
Ц Но как замешан Кроули в этой истории?
Ц Лучше прочтите! Ц Хазелвуд указал на комментарий, сопровождавший ри
сунок.
«Согласно легенде Центральной Европы, Кромбох пожирал младенцев с наст
уплением ночи. Для него это было единственное средство остаться в живых.
Каждый день он выходил на поиски новых жертв. Он нюхал воздух, ища отборну
ю жертву, и останавливал свой выбор на доме, который затем без труда осажд
ал. Никто не видел в нем Монстра Теней, поскольку у него была выдающаяся сп
особность трансформироваться по желанию. Люди, жившие в доме, сами откры
вали ему двери и доверчиво приглашали его. Кромбох проникал в комнату, гд
е находился младенец, усыплял тех, кто следил за малышом, и сжирал младенц
а, оставляя только голову. С рассветом он покидал дом, превратившись в мол
одого эфеба, готовый прожить этот день в роскоши и бесчинствах любого ро
да. На следующую ночь он снова превращался в Кромбоха. Этот жуткий ритуал
существует и в наши дни в некоторых сатанинских сектах, таких как Астру
м Аргентинум. Это объясняет большой процент детской смертности, зареги
стрированный в бедных кварталах Лондона».
Я вспомнил, что сказал Боктон по этому поводу: «В Ист-Энде почти 60 проценто
в детей умирают, не дожив до пяти лет, и это никого не удивляет »
Холмс посмотрел на Ц Хазелвуда.
Ц «Аструм Аргентинум»?
Ц Это латинское название секты Кроули.
Ц Кто составил этот текст?
Ц Реджинальд Фостер.
Ц Вы не проверили источник?
Ц Нет в то время я целиком и полностью доверял ему. Я считал его своим кол
легой и не испытывал никаких подозрений. Я ошибался. Я уже говорил об этом.
Тяжелая тишина повисла в комнате.
Хазелвуд указал пальцем на темную часть рисунка.
Ц На рисунке есть и другая деталь. Посмотрите! Кто-то находится в тени, бу
дто наблюдая за домом.
Холмс приблизил лупу.
Ц Дьявол!
41
Настенные часы показывали половину седьмого, когда наша хозяйка вошла в
гостиную с письмом в руке.
Ц Курьер в форме принес это для вас, мистер Холмс.
Холмс прочел письмо:
«Я знаю, где и когда я встречался с аббатом Мередитом и Генри Кардве
ллом. Это, возможно, все объяснит. Приходите как можно скорее в Миллбэнк. Д
жон Пикокс».
Ц Господин еще внизу, он ждет ответа, Ц сказала миссис Хадсон.
Ц Что? Курьер все еще там?
Холмс оттолкнул хозяйку, сорвал с вешалки пальто и поспешил на лестницу.
Я последовал за ним, мне было любопытно узнать, как это письмо смогло дойт
и до нас.
Пожилой человек, одетый сторожем, ждал при входе.
Ц Здравствуйте, мистер Холмс. Добрый день, доктор Ватсон! Ц сказал он, ув
идев нас.
Ц Мы разве знакомы? Ц спросил я нашего занятного курьера.
Ц Ну конечно же! Ц ответил он. Ц Я Ц сторож в тюрьме Миллбэнк. Это я помо
г мистеру Холмсу откопать тело Фостера в камере сбежавшего.
Ц Действительно, Ц подтвердил Холмс, Ц я вспомнил вас.
Мы вышли на улицу. Перед нами возникла стена из тумана. Было холодно, как н
а Северном полюсе.
Мы продолжили разговор, поднимаясь по Бейкер-стрит в поисках экипажа.
Ц Я присутствовал при очной ставке, где были Пикокс, Мередит и Кардвелл,
Ц продолжал сторож. Ц И я слышал ваш разговор с заключенными.
Ц Так вы там были?
Ц Я стоял на страже перед входом в камеру. Я даже попрощался с вами, когда
вы уходили.
Ц Признаюсь, я не обратил на вас внимания, слишком был поглощен этим дело
м.
Ц Мне приказали наблюдать за камерой Пикокса. Вчера он попросил разреш
ения встретиться с вами, сказал, что должен сделать вам очень серьезное п
ризнание. Я передал его просьбу Компостелу, но он только расхохотался и с
казал, что уже слишком поздно.
Ц А дальше?
Ц Я вернулся к Пикоксу и предложил ему открыть мне его секрет. Но Пикокс
не доверяет сторожам. И он прав, некоторые мои коллеги слишком уж грубые.
Холмс начал терять терпение.
Ц А что дальше?
Ц Пикокс написал записку и просил меня передать ее вам лично в руки. Боль
ше мне ничего не известно.
Холмс остановил экипаж, который двигался нам навстречу.
Ц В тюрьму Миллбэнк, как можно быстрее.
Экипаж несколько раз чуть не перевернулся, такой скользкой была дорога и
такой плохой видимость. Однако кучер оказался не из робкого десятка. Мен
ьше чем через пятнадцать минут мы уже стучали в тяжелую тюремную дверь.
Сторож с тупым взглядом открыл окошко.
Ц Что вам надо?
Ц Я Шерлок Холмс. У меня встреча с директором.
Ц Да? Он не предупреждал. Пойду посмотрю, сможет ли он вас принять.
Окошко захлопнулось, оставив нас во враждебном тумане. Минуты казались б
есконечными. Наконец дверь открылась. Холмс поспешил за сторожем.
Ц Я хочу видеть Джона Пикокса.
Ц Пикокса? Я думал, у вас встреча с господином Компостелом.
Ц Пикокс! Ц проревел мой друг. Сторож вздрогнул.
Ц Зачем же так нервничать Кроме того, торопиться все равно уже некуда.
Человек указал рукой на центр двора.
Ц Это он в центре.
Мы пробежали несколько метров в тумане. Из белой дымки выплыли три висел
ицы. Мы подошли еще ближе. Повешенный в центре был Джон Пикокс.
Великан бежал в нашу сторону, распространяя вокруг себя жуткий смрад.
Ц Мистер Холмс, это всегда честь для меня
Кулак Холмса ударил Компостела в лицо, положив конец этой короткой встре
че.
Сидя в экипаже, который вез нас обратно на Бейкер-стрит, Холмс массировал
правую руку и тряс болевшими пальцами. Злоба читалась в его взгляде.
Ц Этот тип Ц самая последняя сволочь.
Ц Компостел?
Ц Конечно. Он как автомат, в нем нет и намека на душу. Он Ц чистый продукт
администрации, без души, выполняет приказы буквально, почти не скрывая с
воей радости. Помните, что сказал старый сторож: «Я передал просьбу Пикок
са Компостелу, а он только расхохотался и сказал, что уже слишком поздно
» Компостел знал, что Пикокс будет повешен, и не счел нужным дать ему после
дний шанс. Несчастный умер, унеся свое откровение с собой.
Холмс сжал челюсти. Его напряженный взгляд был полон ненависти.
Ц Вся его надежда была только на меня. Я отомщу за него, Ватсон. Теперь это
дело касается меня лично.
42
Шерлок Холмс записал в свой блокнот: «Жертва № 13: судья Алан Ричмонд
».
Мы были подавлены. Уничтожены морально и физически. Будто каждое новое у
бийство только отдаляло нас от правды.
Холмс был сильно огорчен, что не вмешался вовремя. Но как он мог? Он предло
жил свои услуги, но Хазелвуд отказался от них под предлогом того, что его п
рисутствие на месте помешает действиям команды Лестрейда.
Вот и получился такой результат.
Я снова и снова перечитывал детальный отчет о происшествии в «Таймс», не
в силах понять, как может иметь место такая чудовищность. Мне было нужно ч
то-то делать, чтобы не впасть в депрессию. И я решил пересказать статью «Т
аймс» своими словами, будто заклиная судьбу.
Итак, предлагаю моим читателям ознакомиться с ужасными событиями, воссо
зданными во всех деталях на основании газетных отчетов.
«Драма произошла прошлой ночью, вопреки масштабным мерам, предпринятым
полицией в окрестностях и в самом доме судьи Алана Ричмонда, расположенн
ого по адресу: Стрэнд, 127.
Судья и его молодая супруга покинули дом около семи часов вечера, отправ
ившись на праздничный вечер в кругу юристов. Вначале они прослушали речи
приглашенных известных людей. Затем прошли за стол с многочисленными го
стями. Полицейский, одетый в штатское, стоял у двери и внимательно рассма
тривал каждого входящего, готовый остановить любого кто вызовет у него м
алейшие подозрения.
В самый разгар ужина молодая женщина наклонилась к мужу и прошептала ему
на ухо:
Ц Вернемся, друг мой. У меня ужаснее предчувствие.
Судья попытался образумить жену:
Ц Чего нам бояться, моя дорогая? Дом хорошо охраняется. Сестра Марта спит
в комнате малыша. Полиция стоит на охране у двери. А все наши слуги скорее
умрут, чем пустят в дом чужого.
Ц Конечно, но я уверена, что случится что-то ужасное.
Ц Да нет же, вот увидишь! Если что-то произойдет, нас тут же предупредят. В
экипаже мы за несколько минут доберемся до дому.
Молодая женщина так нервничала, что не могла есть. На ее лице читалось бес
покойство и нетерпение. Вечер казался ей бесконечным. Наконец наступил ч
ас освобождения. Целая очередь из экипажей выстроилась перед ступенями
дома. Долгое время пришлось ждать свободного экипажа.
Едва войдя в дом, молодая женщина взбежала по лестнице и поспешила в комн
ату младенца. Полицейский по-прежнему стоял у двери, заложив руки за спин
у. Он улыбнулся, и молодая женщина немного успокоилась.
Ц Все в порядке? Ц спросила она дрожащим голосом.
Ц Да, госпожа. Со времени вашего отъезда никто не входил в эту комнату и н
е выходил из нее.
Он разжал кулак и с важным видом показал большой ключ.
Ц Кроме того, чтобы попасть туда, нужно сначала попытаться отнять у меня
вот это.
Молодая мать понемногу расслабилась.
Ц Вы не слышали никакого подозрительного шума?
Ц Нет, миссис, ничего не слышал.
Ц Вы можете открыть дверь?
Ц Конечно, госпожа.
Полицейский повернул ключ в замке и осторожно открыл дверь, чтобы не раз
будить малютку. Женщина, ступая на носках, вошла в комнату. Она увидела, чт
о сестра Марта спит одетая. Леди Ричмонд не стала будить старую женщину, к
оторая накануне заболела ангиной. Она удостоверилась, что окна крепко за
перты, а младенец мирно спит в своей люльке. Она нежно поцеловала его в лоб
и тихонько вышла.
Ц Старайтесь быть таким же бдительным! Ц приказала она полицейскому.
Окончательно успокоившись, она прошла в свою комнату.
Но посреди ночи она проснулась от страшного кошмара. Жуткое предчувстви
е не покидало ее и во сне. Она вспомнила, как прикоснулась губами ко лбу ре
бенка. Внезапно это ощущение показалось ей странным. Она поняла, что не по
чувствовала знакомой теплоты ребенка. Кожа малыша не была такой нежной,
как обычно. Не услышала она и размеренного, спокойного дыхания ребенка.
Она вскочила с кровати и, набросив на себя халат, устремилась к младенцу. П
олицейский стоял на своем на посту.
Ц Все в порядке? Ц взволнованно спросила она.
Ц Конечно, госпожа. Ведь я здесь.
Ц Откройте! Я хочу убедиться сама.
Охранник повернул ключ. Женщина поспешила в комнату, держа в руке подсве
чник. Ее беспокойство усиливалось. Няня по-прежнему спала. Женщина замет
ила стакан рядом с ее кроватью. Ей показалось, что этого стакана раньше не
было. В воздухе витал душный и тошнотворный запах. Что-то здесь произошло
, или все это плод ее воображения?
Она подошла к люльке. При мерцающем свете свечи лицо ребенка показалось
ей слишком бледным, а кожа прозрачной, почти перламутровой. Она еще раз по
целовала его в лоб. Лоб был ледяным. Ей захотелось взять малыша на руки, чт
обы согреть его. Она откинула одеяло. В колыбели лежала одна голова. Тело м
ладенца исчезло. Женщина издала жуткий вопль и упала на пол. Полицейский
вбежал в комнату и, увидя ужасную картину, засвистел в свой свисток. Тотча
с прибежали другие полицейские и слуги. Старая няня проснулась от подняв
шейся суматохи и обхватила голову руками.
Ц Что случилось? У меня так болит голова, Ц голос няни был хриплым от анг
ины.
Полицейский взял стакан, стоявший на столике рядом с ее кроватью.
Ц Видимо, кто-то угостил вас снотворным, Ц сказал он.
Няня склонилась над люлькой и, обнаружив ужасную пропажу, взвыла:
Ц Это дело рук самого дьявола. Все мы прокляты.
Полицейский попытался всех успокоить, но произошло все наоборот. Старая
женщина, находясь в шоке, продолжала голосить:
Ц Этой ночью я видела дьявола. Я решила, что мне снится кошмар, но это на са
мом деле был он. Нужно бежать из этого дома. Он убьет всех нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43