раковина врезная в столешницу для ванной
Джеймс отбросил прядь светлых волос со лба, его голубые глаза были однов
ременно печальны и решительны.
Ц Я верю, что Господь послал мне мисс Мельбурн, чтобы я мог спасти ее, и име
нно это я собираюсь сделать.
Глава 3
Ц Этот наглец зашел слишком далеко!
Услышав возбужденный голос, Кира обернулась. Дариус шел широкими шагами
по зеленой лужайке Норфилд-Парка. Солнце скрылось за серыми облаками, пр
едвещая дождь, и как будто в согласии с погодой его лицо выглядело столь ж
е мрачным.
Ц Доброе утро. Ц Девушка остановилась, чтобы подождать брата, Ц глядя н
а него, она надеялась, что это погода испортила его настроение, а может быт
ь, и холодная неприветливость миссис Хауленд. Но предвещающее бурю лицо
Дариуса оставляло ей мало надежды.
Ц К черту утро! Ц огрызнулся он. Кира вздохнула:
Ц Дариус, не надо...
Ц Не надо что? Защищать тебя, когда люди говорят о тебе плохо? Ц Он нахмур
ился. Ц Джеймс хороший человек, и ты заслуживаешь его нежного внимания и
заботы, но клянусь тебе, его кузен заслуживает того, чтобы как следует дат
ь ему по физиономии.
Ц Полагаю, его светлость действует довольно...
Ц Заносчиво? Самонадеянно? Или он недостаточно проницателен?
Кира подавила улыбку, зная, что не должна поощрять Дариуса в его гневе. Вет
ер бросил прядь волос на ее губы, и она откинула волосы в сторону.
Ц Я хотела сказать, Ц бесцеремонно.
Дариус фыркнул.
Ц Только что я слышал, как этот надутый осел разговаривал с Джеймсом.
Ц О, так герцог уже вернулся из Лондона?
Это известие заставило кровь Киры быстрее бежать по венам. Вообще-то она
надеялась, что герцога не будет как минимум еще неделю и у нее окажется до
статочно времени, чтобы наладить отношения с матерью Джеймса. Миссис Хау
ленд хотя и разговаривала с ней, но в ее глазах читалось откровенное през
рение. Еще она надеялась, что будет больше времени решить, что делать с Кро
пторном и тем беспокойством, которое он вызывал в ней. Странная реакция н
а него тревожила девушку Ц этот человек влиял на нее таким образом, кото
рого она не могла понять.
Ц Вот именно, Ц не унимался Дариус, Ц и, судя по его словам, в столице он к
опался в этом отвратительном скандале. Этот болван дошел даже до того, чт
о пытался убедить твоего жениха расторгнуть помолвку.
Кира сглотнула, ее вдруг охватил страх. Джеймс настоял на том, чтобы позна
комить ее с семьей до их свадьбы, и она боялась, что ее возненавидят, будут
насмехаться над ее смешанной кровью, а заодно поверят в самое худшее о не
й. С самой первой встречи Кира подозревала, что герцог попытается убедит
ь Джеймса разорвать помолвку. Но сообщение об этом как о свершившемся фа
кте лишило ее присутствия духа.
Ц И что сказал мистер Хауленд?
Ц К счастью, он остается преданным тебе, сестра, но я не думаю, что герцог т
ак просто согласится с решением кузена. Ты еще не слышала последних обви
нений Кропторна. Очевидно, он узнал о родимом пятне на твоем теле из росск
азней Венса и затем сказал Джеймсу, что имел возможность убедиться в его
существовании. Могли он заплатить твоей горничной...
Ц Но, я совершенно уверена в преданности Китти. Возможно, герцог солгал,
чтобы убедить кузена.
Ц Возможно. Или, может быть, кто-то из слуг герцога узнал об этом. Ц Дариу
с расстроено провел рукой по лицу. Ц Почему ты вообще решилась бежать с В
енсом, не сказав ничего мне?
Молчание будет лучшим ответом, решила Кира; в этот момент она чувствовал
а себя полной дурой. Как можно было позволить лорду Венсу убедить себя в т
ом, что тайная помолвка и венчание окажутся очень захватывающими и запом
нятся на всю жизнь? Впрочем, последнее было совершенной правдой. Какой на
ивной, должно быть, он считал ее. Но хуже всего то, что такой она и была. Поче
му она вообще решила, что любит этого человека?
Дариус с досадой вздохнул:
Ц Проклятие! Ты скажешь мне по крайней мере, как Венс узнал о твоем родим
ом пятне?
Кира сглотнула. Нет, никогда. Если она расскажет брату, что лорд Венс отвез
ее в Лондон Ц не в Гретна-Грин, как обещал Ц и набросился на нее, сорвал с
нее одежду, прикасался к ней и... Она содрогнулась, не желая вспоминать ту у
жасную ночь. Если Дариус узнает всю правду, он не остановится ни перед чем
, чтобы убить негодяя. Поскольку Венс был известен как великолепный стре
лок, Кира боялась, что брат напрасно потеряет жизнь, пытаясь защитить ее п
огубленную репутацию. Если Дариус умрет, отец будет убит горем, а она нико
гда не смирится с такой потерей.
Ц Не важно, как лорд Венс узнал о моем родимом пятне. Физически он никак н
е повредил мне, об этом я тебе уже говорила.
Ц Да, положим, он не изнасиловал тебя, но этот человек каким-то образом пр
ичинил тебе боль. Ты уже больше не улыбаешься, Кира, ты боишься его и поэто
му не позволяешь мне поймать и наказать негодяя!
Закрыв глаза, Кира пожелала, чтобы брат с легкостью победил мерзавца. Но ч
то, если вместо этого Дариус, поддавшись праведному гневу, станет вести с
ебя безрассудно, неосторожно и, в конце концов, однажды падет жертвой Вен
са? Она не могла вынести такой мысли. Вытерпеть сплетни было гораздо легч
е. Отец слишком часто уезжал из страны, гоняясь за своей душой по всему све
ту, словно ветер, и Дариус был всей ее семьей, единственным человеком, на к
оторого она могла рассчитывать. Что она будет делать без него?
Ц Пожалуйста, давай не будем больше говорить об этом. Ц Кира умоляюще по
смотрела на брата. Ц Мистер Хауленд на моей стороне, несмотря на неодобр
ение своей семьи. Когда мы поженимся, они увидят, что я могу быть хорошей ж
еной священника, что я не скандалистка и не похотливая шлюха.
Дариус посмотрел на нее с сомнением, и Кира вздохнула:
Ц Время, пусть пройдет время. Разговоры сойдут на нет, свет займется друг
им скандалом, и я перестану интересовать кого бы то ни было. Поскольку я ни
когда не стремилась занять значительное место в обществе, мнение лондон
ских богачей для меня не имеет значения. Как только я выйду замуж и мы устр
оимся в новом приходе Джеймса, я уверена, мне уже не придется сталкиватьс
я с отвратительными сплетнями. Ц Она взяла брата за руки. Ц Я готова все
забыть. Разве ты не можешь сделать то же самое?
Дариус выругался и отвернул лицо, но Кира только крепче сжала его пальцы.
Ц Пожалуйста...
Ц Если бы ты только знала ту ужасную ложь...
Ц Я знаю.
Она действительно знала, хотя не понимала, по какой причине Венс говорил
такие вещи каждому встречному. Однако в этом случае причины вряд ли имел
и значение.
Ц Я не могу сделать ничего, чтобы остановить его ложь, так что лучше прос
то забыть о ней.
Ц Но я не могу!
Привстав на цыпочки, Кира положила руки на плечи брата.
Ц Постарайся, ради меня.
Дариус стоял неподвижно почти целую минуту, но, наконец, он вздохнул, слов
но сдаваясь. Страх, сжимавший сердце Киры, немного ослабил свою хватку. Во
зможно, теперь лорд Вене не убьет ее брата. Она просто обязана была защити
ть его.
Ц Я попробую, Ц тихо произнес Дариус. Нежно обняв брата, Кира отпустила
его и отошла.
Ц Спасибо.
Ц Я сказал только, что попытаюсь. Ц В голосе Дариуса сквозил вызов.
Кира улыбнулась: в этот миг она чувствовала себя больше матерью, чем сест
рой.
Ц Постарайся как следует; большего я у тебя не прошу.
Ц Ты заслуживаешь гораздо лучшей доли, а вовсе не того, чтобы твое имя бо
лталось на языке каждого распутника в Лондоне.
Ц Я понимаю и согласна с тобой, но не каждое желание человека может осуще
ствиться. Нам просто придется подождать, а там посмотрим, что будет.
Вскоре после полудня в дверь кабинета Гевина постучали.
Ц Войдите! Ц крикнул он, уже догадываясь, кого сейчас увидит.
Ц Итак, ты вернулся. Ц Тетя Кэролайн закрыла за собой дверь. Мрачное выр
ажение ее лица никак не сочеталось со светлыми седоватыми кудряшками, об
рамляющими ее лицо, в голубых глазах застыла тревога. Ц И что ты узнал?
Ц Все о похождениях мисс Мельбурн с лордом Венсом Ц они действительно
так скандальны, как вы и говорили.
Ц И у меня нет причин полагать, что впечатление о ней изменится при более
близком знакомстве. Ц Кэролайн уселась на диван напротив стола Гевина.
Ц Впрочем, она изображает из себя почти святую невинность!
Ц Я также разговаривал с Джеймсом. Все как вы говорили: он не желает изба
вляться от этой девицы. Упрямый, наивный дурак.
Ц Вот именно! Ц сразу согласилась Кэролайн. Ц Боюсь, у меня есть еще пло
хие новости. Сплетни могли распространиться здесь, в Брэмли-Виллидж. Тол
ько вчера эта не в меру любопытная миссис Бейклиф спрашивала, не гостят л
и у нас мисс Мельбурн с братом. Можно только догадываться, что миссис Бейк
лиф узнала об их присутствии от слуг. Ц Кэролайн фыркнула. Ц Я вряд ли см
огу представить их соседям.
Гевин нахмурился. Сплетни легко помогут слухам о помолвке Джеймса дости
чь Лондона.
Ц Как вы ей ответили?
Ц К сожалению, я не смогла придумать ничего лучшего, как только сказать,
что Джеймс и мистер Мельбурн знакомы и что он и его сестра здесь всего лиш
ь проездом. Не думаю, что миссис Бейклиф поверила. Что нам делать, Гевин? Ц
Кэролайн заломила руки. Ц Всего несколько лет назад я почувствовала, чт
о тень скандала, вызванного твоим отцом, исчезает, и вот теперь оказаться
перед лицом новой напасти...
Гевин потер переносицу, пытаясь успокоить нарастающую головную боль. Чт
о станет с ними, если еще один скандал появится на их пороге? Тетя Кэролайн
была всего лишь юной новобрачной, когда ее брат шокировал свет и подверг
унижению всю семью. Теперь ее возраст приближается к сорока, и наверняка
переживания окажутся для нее гораздо более тягостными. Гевина пронзила
боль, когда он вспомнил то ужасное утро, в которое весь Лондон узнал отвра
тительную правду.
Сам он ненавидел слухи и не был настолько наивен, чтобы верить, будто годы
нравственной жизни Ц годы сдерживания вожделения Ц помогут сохранит
ь его статус в обществе. Вне всякого сомнения, его и Ц что еще хуже Ц сест
ер станут судить по действиям Джеймса и признают недостойными.
Кэролайн посмотрела на него умоляющими глазами: Ц Я также боюсь за Джей
мса. Мисс Мельбурн не сможет заботиться о нем, как должна заботиться жена,
Ц она слишком опытна для моего милого мальчика. Боюсь, однажды она жесто
ко его разочарует.
С этим Гевин не мог не согласиться. Когда-нибудь мисс Мельбурн наскучит т
ихая деревенская жизнь и скромное положение Джеймса. Она из тех женщин, к
ому нужны волнение, приключения, страсть. Когда она не найдет этого со сво
им скромным мужем, то скорее всего станет искать развлечений где-нибудь
еще. Джеймс, ожидающий от жены верности, будет сломлен; вероломство Киры о
пустошит его, не говоря уже о вреде, который предстоящие скандалы нанесу
т его положению в конгрегации. И тут неожиданно Гевин окончательно понял
, что ему следует делать.
Ц Надо позволить Джеймсу жениться на ней. Я придумаю какой-нибудь спосо
б и предотвращу их брак. Ц Он поцеловал тетю Кэролайн в щеку, надеясь стер
еть озабоченное выражение с ее любящего и такого знакомого лица. Ц Не во
лнуйтесь и предоставьте все мне.
Войдя на следующее утро в музыкальный салон, Кира внимательно огляделас
ь. Эту довольно маленькую, в ярких цветах, комнату посещали редко, но, даже
несмотря на это, ей не хотелось играть на фортепьяно.
Вместо этого она села на уютный диван, поджала ноги и взяла томик стихов П
ерси Биши Шелли и Роберта Саути. Кира была удивлена, найдя эту книгу здесь
, в Норфилд-Парке, поскольку герцог отнюдь не был похож на человека, любящ
его поэзию.
Вздохнув, девушка открыла книгу. В камине весело трещал огонь, умиротвор
ение исходило от пейзажа за окном, где все еще было мокро от всего час наза
д прошедшего дождя. Это было идеальное время для отдыха.
И все же ее терзала тревога. Она знала, что ей следует беспокоиться о будущ
ем. Дариус хотел сразиться с гнусным лордом Венсом; миссис Хауленд не одо
бряла ее и не высказывала свое мнение только потому, что не хотела расстр
аивать Джеймса. Герцог смотрел на нее пронзительным, приводящим в замеша
тельство взглядом. Однако Кира не желала сегодня думать о таких неудобст
вах. Через несколько недель они с Джеймсом поженятся, и все проблемы оста
нутся позади. Они уедут жить в Танбридж-Уэллс в Кенте, где ее никто не знае
т, а когда она станет миссис Джеймс Хауленд, можно надеяться, что никто и н
е узнает о несчастном происшествии с лордом Венсом, и не будет интересов
аться ее происхождением. Вдали от света она наконец найдет покой.
Зевнув, Кира поудобнее устроилась на диване и прикрыла глаза, но тут же ус
лышала стук дверной щеколды.
Кто мог прийти сюда, после того как комната простояла пустой столько дне
й? Джеймс и Дариус договорились поехать кататься верхом, как только прек
ратится дождь. Поскольку миссис Хауленд пожаловалась на головную боль и
удалилась к себе, оставался только...
Неужели герцог?
Взгляд через плечо подтвердил, что именно он стоит в дверях и смотрит на н
ее своими темными решительными глазами. Пришел ли он сюда в поисках уеди
нения или в поисках ее?
Ц Ваша светлость, Ц поприветствовала она хозяина дома.
Гевин кивнул, потом с решительным видом закрыл за собой дверь.
Сердце Киры забилось сильнее. Зачем он так демонстративно закрыл дверь?
Она все еще была незамужней дамой, а он Ц холостым мужчиной, которому она
не является родственницей. Таким способом была погублена не одна репута
ция.
Но возможно, этот человек был уверен, что ее репутации уже нельзя повреди
ть?
Кира осторожно поднялась на ноги и положила книгу на стол перед собой.
Ц Если вы хотите остаться здесь один, я, разумеется...
Ц Сядьте!
Это был приказ, а не просьба, и Кира мгновенно разозлилась. Он что, считает
ее послушной как собака? Девушка с вызовом посмотрела на герцога.
Ц Пожалуйста, Ц пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41