Все замечательно, ценник необыкновенный
Ц Кира, я уже несколько лет планировал жениться на ней. Сейчас для этого
самое подходящее время... Это долг перед моей семьей, и я обязан исполнить
его.
Ц Я понимаю. Вас не волнует, что вы предаете свое сердце и разбиваете мое.
Что ж, вы найдете утешение в своем долге.
Ц Твой сарказм обязателен?
Ц А вы ожидали, что я похлопаю вас по спине и пожелаю счастья? Ц Кира гнев
но посмотрела на него.
Ц Я просто надеялся, что ты поймешь.
Гевин говорил вяло и выглядел подавленным, так что Кире с трудом удалось
удержаться от безумного порыва обнять и утешить его. Нет, нет и нет! Видя е
е слабость, он снова воспользуется ею.
Ц А я не хочу понимать! Честный человек не стал бы обращаться со мной так,
будто у меня нет ни чувств, ни чести. Я отдала вам все, а вы просто растоптал
и меня.
К ужасу Киры, она почувствовала, что горячие слезы снова жгут ее глаза. Она
наверняка выглядела как страшилище, с красными глазами и распушим носом
, но ей было все равно.
Ц Кира, я не хотел...
Ц Не хотели и поэтому затащили меня в свою постель, позволили мне надеят
ься на вашу любовь, разумеется, не собираясь причинить мне никакой боли. В
ы просто сделали это. О, я больше ни на минуту не останусь здесь. К счастью, б
рат уже прибыл из Корнуолла, и сегодня днем мы вернемся в свой дом.
Ц Не убегай. Твой брат сказал Джеймсу, что собирается перевезти вещи зав
тра.
Кира пожала плечами.
Ц Пусть ждет, если хочет, я в состоянии доехать сама.
Гевин скрипнул зубами.
Ц Послушай, это может быть небезопасно, и... И что подумают люди?
Ц Поскольку, как вы объяснили мне, мою репутацию уже невозможно восстан
овить, это вряд ли должно заботить меня.
С этими словами она повернулась и направилась к выходу.
Гевин молча смотрел, как Кира уходит. Ее шаги по ковру были почти беззвучн
ы, узкие плечи напряжены под голубым муслином платья. Отчего она решила у
ехать так внезапно? Разумеется, прощание неизбежно. Но прямо сейчас?
Самое ужасное, что она уедет с ненавистью в сердце, и все же... Теперь у него
уже не будет причин встречаться с ней. Они вращаются в разных кругах. Она м
ожет даже вернуться в Суффолк, куда у него нет никаких причин ехать, и там
выйти за другого. Вероятно, так и будет. Поскольку он не мог жениться на не
й сам, ему следовало молиться, чтобы она нашла кого-то, с кем будет счастли
ва...
И тут неожиданно ему показалось, что, какие бы усилия ни прилагал, он не см
ожет остановить чувства, рвущиеся из его груди. Боль пронзила грудь Геви
на. Он попытался сделать успокаивающий вдох... и тут заметил, что Кира нача
ла открывать дверь.
Что-то новое, незнакомое шевельнулось в его душе, что-то помимо долга и пр
еданности семье. С Кирой он чувствовал тысячи разных вещей. Когда она уйд
ет, все это исчезнет, а он никак не мог этого допустить.
В несколько прыжков преодолев расстояние до двери, Гевин протянул руку н
ад головой Киры и захлопнул дверь прежде, чем Кира успела выйти.
Замерев, она гордо подняла голову, но не повернулась к нему.
Ц Не уходи, прошу. Ц Его голос звучал хрипло, отчаянно, но ему было все рав
но.
Ц Почему я должна оставаться, если вы не можете предложить мне ничего вз
амен?
Он нахмурился, мысли бешено неслись в голове. Все, что угодно, кроме брака.
Найдя подходящий вариант, он мог бы удержать ее, ограничивая при этом сво
е пристрастие к ней.
Ц Я хочу предложить тебе кое-что. Ц Он взял ее за плечи и, повернув к себе
лицом, увидел, что Кира плачет. У него екнуло сердце. Он мог позаботиться о
ней, мог наполнить ее жизнь вниманием...
Ц Останься со мной. Я женюсь на Корделии из чувства долга, но хочу только
тебя и поэтому дам тебе деньги, дом, осыплю тебя драгоценностями... Возможн
о, у нас когда-нибудь появятся дети...
Ц Так вы просите меня стать вашей любовницей? Ц Ярость на лице Киры сказ
ала ему, что она отнюдь не в восторге от его предложения.
Ц Не говори «нет». Я обещаю много преимуществ, могу защищать тебя и забот
иться о тебе. Я дам тебе все, что пожелаешь.
Ц Ублюдок! Ц Кира дала ему звонкую пощечину. Ц Ты даже не понимаешь, что
обращаешься со мной как со шлюхой. Если ты думаешь, что я позволю делать эт
о и дальше, то очень ошибаешься.
Мужество покинуло ее, и она всхлипнула. Сердце Гевина тут же откликнулос
ь на боль в ее глазах.
Ц Кира... Ц Он потянулся к ней, но она отпрянула.
Ц Как ты смеешь? Твое предложение оскорбляет не только меня, но и чувства
, которые, как я думала, мы разделяли. Ц Кира прикусила губу и попыталась п
ринять спокойный вид. Ц Очевидно, я ошибалась.
Нет, она не ошибалась, но его любовь не могла ничего изменить. Теперь Кира
уйдет, Гевин знал это. Он предложил ей лучшее, что мог. Почему, черт возьми, о
на не соглашается остаться?
Он лихорадочно думал. Мысли сменяли одна другую, пока он не остановился н
а одной. Возможно, если он скажет ей правду Ц всю правду, Ц она сможет пон
ять.
Ц Проклятие, Кира! Я не могу жениться на тебе, потому что...
Сказать правду оказалось труднее, чем он думал. Это была слабость, котору
ю он вряд ли мог принять. Сила его влечения к ней тревожила его. Мужчина ег
о возраста, положения и моральных устоев не должен иметь такой недостато
к.
Но каждый раз, когда Гевин оказывался рядом с Кирой, он знал только, что хо
чет ее, и это чувство с каждым разом становилось все сильнее. Её улыбка, ее
прикосновение, ее привязанность, ее страсть Ц без всего этого он просто
не мог обойтись.
Ц Да, знаю, потому что я шлюха-полукровка.
Ц Вовсе нет! Проблема во мне. Ц Он сглотнул, отчаянно стараясь хоть что-т
о прочесть в ее лице. Ц Когда мы далеко друг от друга, я постоянно мечтаю о
тебе, Кира; оказываясь рядом с тобой, хочу касаться тебя, быть рядом. Я забы
ваю о границах приличия. Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?
Она покачала головой, но Гевину показалось, что на ее лице появилось легк
ое недоумение.
Ц Я всегда гордился тем, что умею держать себя в руках. Но с тобой мой само
контроль куда-то исчезает, и это делает меня... Ц Он с трудом заставил себя
смотреть ей в глаза. Ц Это делает меня гораздо больше похожим на отца, чем
я могу допустить.
Ц На твоего отца?
Гевин кивнул:
Ц Да, на худшего из сластолюбцев. У него не было ни морали, ни порядочност
и. Отец всегда говорил мне, что, когда им овладевает похоть, для него стано
вится не важно ни время, ни место, ни партнер Ц он просто вынужден покорит
ься. Я чувствую то же самое каждый раз, когда нахожусь рядом с тобой.
Кира нахмурилась, и ее щеки окрасил румянец.
Ц Если бы мы поженились, наше соединение не было бы неприличным.
Гевин вздохнул. Эти слова он больше всего боялся сказать ей.
Ц Если мои желания ограничатся только тобой, то возможно, но я боюсь, что
ты только начало проблемы. В конце концов, я последую по стопам отца и возж
елаю других... плотских утех. Это спровоцирует такой скандал...
Ц Других утех?
Гевин сделал глубокий вдох. Разумеется, Кира не слышала о самых отвратит
ельных выходках его отца, это ясно. Она даже еще не появилась на свет, когд
а его отец опозорил имя Даггетов.
Медленно обведя глазами комнату, он нашел в себе силы, чтобы наконец заго
ворить:
Ц Вскоре после моего десятого дня рождения член палаты общин и известн
ый евангелист однажды вечером отправился из здания парламента к Сент-Дж
еймс-Парку и там внезапно наткнулся на моего отца с двумя проститутками.
Кира удивленно открыла рот.
Ц Они были... у всех на виду?
Гевин рассеянно посмотрел в потолок, стыд жег его, пока он старался подыс
кать подходящие слова:
Ц Да. И одна из проституток была... то есть не был женщиной.
Кира испуганно вздохнула.
Ц Ты хочешь сказать...
Ц Они все трое были... очень интимно переплетены друг с другом.
Нет нужды рассказывать ей, что его отец просил проституток сечь его. Нет н
ужды упоминать, что он ласкал мужчину, в то время как женщина брала его чле
н в рот. Описания Ц то, что он случайно слышал, то, что ему потом рассказыва
л отец, Ц постоянно горели в его мозгу. Ему никогда не казались привлекат
ельными такие занятия, он не находил их даже отдаленно возбуждающими, но
боялся, что не может отвечать за будущее.
Ц Так ты думаешь, что похож на него?
Ц В первый раз, когда я дотронулся до тебя, я уже не мог остановиться. Рань
ше я никогда не думал, что способен на такое. Во второй раз я знал, что не дол
жен заниматься с тобой любовью, но все же сделал это. Я хотел тебя так отча
янно, что просто забыл обо всем, забыл, что правильно и что пристойно. А в по
следний раз...
Ц Ты пытался сказать мне «нет»...
Гевин покачал головой.
Ц Вряд ли это больше, чем символический протест. Я хочу тебя, глубоко, без
умно Ц прямо сейчас. Но если я действительно такой, как мой отец, то я буду
... продолжать. Я устрою скандал, который заставит тетю Кэролайн, Джеймса, м
оих сестер и тебя пройти через настоящий кошмар. Ц Он вздохнул, изо всех с
ил надеясь, что Кира поймет его. Ц Когда я не с тобой, желание не преследуе
т меня, но когда ты рядом...
В ее глазах отразилось удивление.
Ц Неужели ты даже сейчас хочешь...
Ц О да, и ты даже представить не можешь, как сильно.
Ц Но ты же как-то сдерживаешься...
Ц С трудом, и только потому, что напоминаю себе, как сильно я не хочу быть п
охожим на отца и как сильно не хочу причинить тебе боль.
Ц Но почему ты решил, что это желание Ц похоть, а не любовь? Может быть...
Ц Я не могу позволить себе быть наивным.
Кира, нахмурившись, скрестила руки на груди.
Ц Ты уже испытывал это... желание с кем-нибудь еще?
Ц Нет, Ц признался он. Ц Но, судя по тому, что рассказывал мой отец, это ка
к болезнь. Она прогрессирует, превращаясь в нечто ужасное.
Задумчивое выражение ее лица сказало Гевину, что на этот раз Кира все же у
слышала его.
Внезапно она топнула ногой и сердито уставилась на него.
Ц Это же просто смешно! Я уже достаточно хорошо знаю тебя. Ты никогда не о
пустишься до того, чтобы, как твой отец, набрасываться на проститутку в па
рке и...
Ц Я также никогда не думал, что опущусь до того, чтобы соблазнить невесту
своего кузена. Ц Гевин вздохнул. Ц Брак тут ничем не поможет. В конце кон
цов ты возненавидишь меня, и, вероятно, всего лишь вполовину так сильно, ка
к я буду ненавидеть сам себя. Я не могу заставить тебя пройти через такую б
оль.
Ц А разве леди Литчфилд не вызывает этих опасных желаний?
Ц Ни в малейшей степени.
Ц Значит, на ней жениться безопасно?
Ц Вот именно.
Ц Потому что она не наполовину персиянка.
Ц Нет, потому что она Ц не ты.
Кира помедлила, глядя ему в глаза.
Ц Это безумие. Ты боишься не похоти Ц ты боишься любви. Я не останусь, есл
и ты не можешь любить меня. Надеюсь, у тебя со вдовствующей графиней будет
прекрасная, скучная, добропорядочная совместная жизнь.
Кира сделала последний шаг к двери. Теперь она уйдет и никогда не вернетс
я.
Нет, только не это!
Гевин схватил Киру за руку и снова повернул к себе лицом. Отъезд не излечи
т ее; она должна понимать это. Если эта женщина любит его, как может она про
сто покинуть его навсегда?
В смятении, которого он не мог ни контролировать, ни объяснить, Гевин подд
ался волне желания, нарастающей в нем, и, наклонившись к Кире, набросился н
а ее губы стремительным, собственническим поцелуем. Он целовал ее страст
но, пытаясь утопить ненасытное желание. Хотя Кира стояла молча, неподвиж
ная и неуступчивая, она была такая сладкая, такая восхитительно родная... Е
го место с ней Ц теперь он был уверен в этом.
Кровь бешено бежала по всему его телу, донося поток желания до каждой кле
точки. Он не хотел даже думать, как быстро она заставила его затвердеть; эт
о не то достижение, каким можно гордиться. Главное, Кира заставляла его чу
вствовать гораздо больше, чем возбуждение. Ее улыбка влекла его, ее смех и
острый ум притягивали. У нее не было острых граней, как у Корделии, и она не
была равнодушной. Кира жила сердцем Ц вся страсть и вся огонь. Она должна
поделиться с ним своей смелостью, чтобы он мог сделать то же самое.
Гевин искал в себе силы отстраниться и вспомнить, что он помолвлен с друг
ой женщиной, но жажда и ненасытное желание внутри его рвались заявить св
ою власть над ним.
Тогда он снова накрыл ее губы своими губами, наслаждаясь совершенством е
е поцелуя. Желание победило.
Гевин старался целовать Киру как можно нежнее, ласково уговаривая ее отв
етить. Легкое касание его губ, теплое прикосновение языка, тихий стон, неж
ное объятие, и она начала таять.
Чувствуя, как участился его пульс, он углубил свой поцелуй, медленно погр
ужаясь в нее. На этот раз он смаковал их единение, ни в чем себе не отказыва
я; его руки скользили по ее спине, по шелковистым черным кудрям, словно он
надеялся впитать ее, запомнить каждую ее частицу.
Когда Кира прильнула к нему, обвив руками его шею, огонь внутри его превра
тился в адский пламень. Гевин понятия не имел, как сможет погасить его, да
и вообще возможно ли это. А потом ему вдруг стало все равно.
Оглушенный бурей, бушующей в его сердце, он как будто откуда-то издалека у
слышал тихий щелчок, и тут же ладони Киры стали отталкивать его. Тогда он у
двоил убедительность своего поцелуя, слышал, как у нее перехватило дыхан
ие, но не мог заставить себя покинуть сочное тепло, чтобы узнать, что случи
лось.
И тут кто-то грубо схватил его за сюртук, а затем швырнул к стене.
Оглушенный, Гевин с трудом огляделся и увидел сверкающие яростью карие г
лаза Дариуса Мельбурна.
Ц Проклятый развратник! Разве я не предупреждал тебя, чтобы ты оставил м
ою сестру в покое?
Гевин открыл рот, чтобы ответить, извиниться, произнести хоть что-нибудь,
и тут заметил Джеймса, стоящего позади Дариуса. На лице кузена был написа
н неподдельный ужас. Из-за плеча Джеймса выглядывала тетя Кэролайн; ее ли
цо выглядело зеркальным отражением лица ее сына.
Ц Ах, Гевин! Ц не выдержав, воскликнула тетя.
И тут он увидел Киру с раскрасневшимися распухшими губами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41