https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/
Миссис Бейклиф...
Ц Пожалуйста, Ц попросил Джеймс, Ц подождите еще немного. Вы только что
приехали, и миссис Бейклиф Ц это еще не весь свет. Не позволяйте ей испор
тить вам вечер.
Джеймс всегда был оптимистом, и Кира уважала его за это, но сегодня она не
могла согласиться с его идеализмом. И все же ради Джеймса она попытается.
Ц Хорошо, я останусь.
Ц Ты уверена? Ц Дариус беспокойно смотрел на нее.
Кира неуверенно кивнула.
Замечательно. Джеймс улыбнулся:
Ц Вот и славно! У меня такое чувство, что все у нас получится. Надеюсь, мату
шка поможет нам сгладить неловкость. Ц Джеймс повернулся, но Кира поспе
шно схватила его за руку.
Ц Нет!
Ц Да, Ц возразил он, и светлые волосы по-мальчишески упали на его лоб. Ц
Она не захочет, чтобы с вами так плохо обращались теперь, когда все знают,
что я намереваюсь сделать вас частью ее семьи.
Но Кира знала, что миссис Хауленд не оценит и не выполнит такую просьбу, та
к же как и Кропторн, поэтому сильнее сжала его руку.
Ц Пожалуйста, не вовлекайте в скандал вашу семью. Оставьте все как есть.
Джеймс медлил, его голубые глаза испытующе смотрели на нее. Наконец он со
вздохом уступил:
Ц Как пожелаете. Тогда я представлю вас некоторым другим нашим соседям.
Удовлетворенный тем, что напряжение начало спадать, Дариус опять удалил
ся в свой угол, где несколько местных девушек разглядывали его с явным лю
бопытством. Тем не менее он едва смотрел в их сторону и даже не думал поощр
ять краснеющих девиц улыбкой. Кире было больно за него. Опыт научил их обо
их, что людей со смешанной кровью не принимает ни та, ни другая культура, и
она понимала, что связанный с ней скандал никак не поможет Дариусу чувст
вовать себя более комфортно в будущем. Как бы она хотела изменить все это
Ц хотя бы для него...
Когда они с Джеймсом шли по залу, Кира чувствовала, что все взгляды устрем
лены на нее, и поэтому вздохнула с облегчением, когда они, наконец, добрали
сь до соседней комнаты, заполненной играющими в карты и весело смеющимис
я гостями.
Кира остановилась на пороге позади Джеймса и, заглянув через его плечо, у
видела примерно пятнадцать человек, сидящих небольшими группками за мн
огочисленными столами. Найдет ли она здесь друзей?
Ц Вы видели ее? Ц спросила сидящая по соседству рыжеволосая матрона в ш
ляпке с павлиньим пером. Ц Неужели она действительно считает, что помол
вка с мужчиной, даже таким прекрасным, как мистер Хауленд, заставит нас по
верить, что она не распутница?
Этот вопрос потряс Киру.
Другая дама, высокая узколицая брюнетка за тридцать в светло-коричневом
платье, бросила карту на стол.
Ц Я скорее поверю, что Георг Четвертый все еще жив.
Услышав это, две другие женщины за карточным столиком весело расхохотал
ись.
Кира не верила своим ушам. Они что, думают, что у нее совсем нет чувств? Или и
м просто все равно?
Ц Их мнение не имеет для нас значения, мисс Мельбурн, Ц прошептал Джеймс
ей на ухо. Ц Они не понимают...
Ц Когда я смотрю на нее, у меня нет сомнения, Ц прошептала рыжеволосая,
Ц что она, безусловно, способна провести два дня в постели с лордом Венсо
м Ц или с любым другим лордом, который этого захочет. Лорд Венс описывал м
оему мужу все неделикатные вещи, которые делала мисс Мельбурн! И она выгл
ядит именно как женщина, которой нравятся такие вещи.
Кира вспыхнула. Ложь лорда Венса, все ее оскорбительные детали достигли
даже этого уголка Англии; теперь она не могла делать вид, что это незначит
ельные сплетни или что миссис Бейклиф просто настроена против нее. В гла
зах всей Англии она была падшей женщиной.
Примет ли ее кто-нибудь в Танбридж-Уэллсе? И что она будет делать, если это
го не случится? Кира схватилась за плечо Джеймса, словно ища поддержки.
Женщины не видели ее, но было ясно, что им все равно, что их могут услышать, и
они так жестоко поносят ее, на самом деле даже не зная, о ком говорят.
Ц Вот именно, сестра. Ц Маленькая брюнетка в оранжевом платье решитель
но закивала. Ц Я ничуть не удивлюсь, если узнаю, что она скакала с лордом В
ен-сом, как обыкновенная проститутка. Думаю, этого следовало ожидать. Ее м
ать, вероятно, выросла в гареме и многому научила ее.
Боже, при чем тут мать? К тому же в Раване не знали гаремов.
В следующее мгновение Кира почувствовала на себе тяжелый взгляд и, подня
в глаза, увидела, что герцог внимательно наблюдает за ней, сидя за столом н
еподалеку от четырех женщин с картами в руке и стоящим около локтя бокал
ом. Его лицо казалось мрачным, и между темными бровями залегла глубокая с
кладка.
Оказывается, он слышал все эти инсинуации, видел ее жестокое унижение! О, к
ак он, должно быть, злорадствует! Кира почувствовала, что ненавидит его за
это, она с трудом боролась с нахлынувшими слезами.
Джеймс обернулся к ней и попытался увести ее, но Кира не могла двигаться.
Ц Идемте со мной, мисс Мельбурн. Ц Джеймс потянул ее за руку. Ц Мы найдем
кого-то другого, с кем можно общаться.
Ц Нет, Ц прошептала она, ощущая одновременно и гнев, и боль, и стыд.
Ц А этот рот! Ц Узколицая женщина за столом застонала, как будто испытыв
ала отвращение. Ц Она словно рекламирует свой товар каждый раз, когда ул
ыбается.
Ц И даже когда дышит, Господи прости! Ц воскликнула другая.
Ц Их мнение ничего не значит. Они не знают вас. Подставьте другую щеку. Ц
Тон Джеймса был так же настойчив, как выражение его лица.
Когда женщины рассмеялись, Кира взглянула на Кропторна и увидела, что он
все еще смотрит на нее. В его лице она не смогла найти ничего человеческог
о Ц ни жалости, ни удивления, ни хотя бы снисхождения. Боже, какое унижени
е! Ну нет, она не позволит каким-то ничтожествам безнаказанно оскорблять
себя.
Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, Кира вырвала свою руку из р
уки Джеймса и подошла к столу злобной четверки.
Ц Добрый вечер, дамы!
Сплетницы вмиг замолчали и вскинули на нее глаза, но только у одной хвати
ло совести отвести взгляд. Комната вокруг них, казалось, замерла; все вним
ание сосредоточилось на предмете последних сплетен.
Кира сделала глубокий вдох.
Ц Кажется, вас неверно информировали обо мне, так что надеюсь, вы уделите
мне минуту. Все-таки жаль, что умные, хорошо воспитанные женщины могут по
верить мерзкой лжи, которую наглый повеса рассказывает своим ничего не п
одозревающим слушателям.
Ц Послушайте, вы... Ц прошипела рыжеволосая.
Ц Да, что там еще, гарем? Ц Кира рассмеялась. Ц Уверяю вас, в Загросских г
орах нет ни одного дворца, в котором имелся бы гарем. Народ моей матери про
водит гораздо больше времени в поисках воды, борясь с силами природы, что
бы прожить еще один день. Меня никогда не учили быть распутной, наоборот, и
сламские законы не позволяют женщинам даже показывать лицо на публике, н
е говоря уже о самой малой части груди. Ц Она многозначительно посмотре
ла на опасно глубокое декольте брюнетки.
Джеймс уже был около нее и, взяв за локоть, попытался увести. Поблизости Кр
опторн бросил карты и стоял, готовый к любым действиям. В его темных глаза
х горело предостережение, но Киру уже ничего не могло остановить. Раз он р
азделяет их мнение, пусть теперь хоть повесится.
Ц Что касается моего рта Ц неужели вы считаете, что черта, данная мне от
рождения, действительно может определять склонность к распутству? Стол
ь образованные дамы должны бы лучше разбираться в таких вещах.
Рыжеволосая встала и вытянулась в полный рост, оказавшись на добрых шест
ь дюймов ниже Кириных пяти футов шести дюймов. Лицо ее с поджатыми губами
было полно ненависти.
Ц Лорд Венс Ц богатый, уважаемый аристократ, и не пристало женщине сомн
ительного происхождения использовать свою так называемую добродетель
, пытаясь обманом заполучить мужа настолько выше себя по положению. Для в
сех уважаемых людей вы грубы и невоспитанны. Никто, и в том числе миссис Бе
йклиф, не хочет, чтобы вы присутствовали здесь.
Кира знала это, еще когда переступила порог, и все же ей было больно слышат
ь правду, высказанную так резко и так публично. Новая волна унижения прон
зила ее, и все же она гордо подняла подбородок.
Ц Тогда пусть каждый найдет для себя счастливый компромисс, потому что
у меня нет желания находиться в обществе таких ограниченных невежд. Ц Н
е обращая внимания на возмущенный вздох рыжеволосой, Кира развернулась
и вышла из комнаты. Позади она слышала потрясенную тишину, за которой тут
же последовал гул возбужденных голосов.
С трудом одолев маленький бальный зал, Кира нашла задрапированную стекл
янную дверь и вышла в прохладную ночь.
Умиротворяющие звуки ночи не успокоили ее. Сад внизу был совершенно своб
оден от гостей и манил своей пустотой. Она вняла его зову и пошла по петляю
щей дорожке в изобилие весенних цветов, остро пахнущих в темноте. Наткну
вшись на скамью, Кира упала на нее и закрыла лицо руками.
О, она поступила очень плохо. Наверное, Джеймс был прав; ей следовало подст
авить другую щеку, но она оказалась не в силах выносить столько ложных об
винений, сыплющихся на нее день за днем, от соседей в Суффолке, от миссис Б
ейклиф, от миссис Хауленд и, что хуже всего, от самого герцога. Ей досталос
ь гораздо больше, чем могли вынести ее нервы, и сегодня она отказалась дел
ать вид, что ничего не слышит и не видит.
Из глаз хлынули слезы, и она позволила им пролиться горячими потоками по
щекам. Сегодня она уступит боли, но завтра снова поднимется и найдет спос
об победить несправедливость лжи лорда Венса и... своей персидской крови...
Гевин заметил, что Кира ушла в сад Бейклифов, и направился к двери. Джеймс
последовал за ним.
Герцог был чертовски зол. Теперь, когда все знали, что Кира Ц невеста Джей
мса, это могло плохо отразиться на всей семье. Вспышка Киры только ухудши
ла дело.
И все же главной причиной его ярости было выражение боли на ее прекрасно
м лице.
Дойдя до двери, Гевин решил, что он вряд ли поступает правильно. Наверняка
мисс Мельбурн действительно так распутна, как и объявила всем леди Бекке
р в карточном салоне, поэтому очень глупо развивать в себе симпатию к вра
гу. Из-за Киры Мельбурн соседи сегодня холодно приняли тетю Кэролайн. Он д
олжен сконцентрироваться только на этом Ц и на действиях, необходимых,
чтобы убрать Киру из Норфилд-Парка и их жизней.
Ц Гевин, почему ты медлишь? Ц окликнул его Джеймс. Ц Если ты не собираеш
ься пойти на улицу и утешить мисс Мельбурн, тогда уйди с дороги и позволь э
то сделать мне.
Но если красавицу утешить, она только больше укрепится в желании остатьс
я. Этого он не мог допустить.
Ц Нет, Джеймс, лучше мне пойти одному. Подумай, если ты, ее жених, пойдешь в
сад, чтобы поговорить с ней, это вызовет только еще больше пересудов. Я мог
у привести ее к карете, если ты вызовешь экипаж и найдешь свою мать, Ц тог
да мы сможем уехать меньше чем через четверть часа. Согласен?
Кузен колебался, и для этого была причина: аргументы Гевина звучали не сл
ишком логично. Гевин был уверен, что злые языки еще больше разойдутся, есл
и он проведет время наедине с Кирой Мельбурн.
Но у него была совсем другая цель, а не утешение Киры. Он должен был исполь
зовать любую возможность, чтобы заставить ее исчезнуть.
Ц Ну... если ты так считаешь. Ц Джеймс с нерешительным видом пожал плечам
и.
Ц Да, я так считаю. Найди тетю Кэролайн.
Прежде чем Джеймс успел сказать что-то еще, Гевин вышел наружу и направил
ся по извилистой дорожке среди буйно цветущих кустов в глубину сада, сос
тавлявшего предмет гордости и удовольствия миссис Бейклиф.
Он шел медленно, прислушиваясь, и скоро услышал тихие всхлипы.
Еще несколько шагов привели его к витой железной скамье рядом с бронзово
й статуей полуобнаженного купидона. Кира сидела там одна.
Облака над ними разошлись, и лунный свет серебром хлынул на нее. Она, казал
ось, сама излучала сияние. Его кровь закипела. Что же в этой женщине застав
ляет его так отчаянно желать ее?
Когда Гевин увидел, что ее, плечи дрожат, и снова услышал ее плач, у него сжа
лось сердце. Он мог поклясться, что в ее слезах услышал одиночество.
Решимость вдруг покинула его. Он здесь затем, чтобы воспользоваться моме
нтом слабости Киры и убедить ее, что жизнь не станет для нее легче, если он
а сделается женой Джеймса.
И все же он медлил. Проклятие, но почему же?
Кира снова всхлипнула, обнимая себя руками, как будто никто в целом свете
не обнял бы ее, и, с заплаканным лицом, подняла голову, чтобы вытереть слез
ы. И тут она увидела его.
Мгновенно выражение ее лица сменилось с несчастного на обвиняющее. Геви
ну не понравилось, что девушка закрылась от него так быстро, так легко. Кон
ечно, после того как он изо всех сил старался изгнать ее из семьи, трудно б
ыло бы ожидать чего-то другого, но...
Ц Вы пришли, чтобы позлорадствовать? Ц с вызовом спросила Кира.
Ц Нет.
«Давай. Скажи это сейчас! Скажи, что ей здесь не место».
И все же он молчал.
Кира стерла слезу со щеки и вопросительно посмотрела на него:
Ц Чего вы хотите?
Ну, вот еще одна возможность, даже лучше, чем предыдущая, убедить упрямицу
отказаться от помолвки и уехать. Пора, наконец сказать хоть что-нибудь!
И все же, когда Гевин заглянул в ее покрасневшие глаза, он просто не смог п
ричинить ей новую боль Ц и не просто потому, что хотел ее. Леди Беккер и ее
сестра уже сделали достаточно. Несмотря на идеальную возможность довес
ти до конца свою линию, ему казалось несправедливым, даже отталкивающим,
причинить ей сейчас еще больше боли.
Ц Джеймс беспокоится о вас, Ц наконец выдавил из себя Гевин, когда смог
разжать зубы. Ц Он распорядился подать карету к подъезду, чтобы мы могли
уехать.
Подозрение и удивление одновременно отразились на ее прекрасном лице.
Ц Благодарю вас.
Кира выглядела как смуглая богиня, посланная на землю, чтобы искушать ег
о, и в это мгновение Гевину мучительно захотелось коснуться ее, коснутьс
я нежной кожи ее шеи, ее щедрого рта, пленительной пышности ее груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Ц Пожалуйста, Ц попросил Джеймс, Ц подождите еще немного. Вы только что
приехали, и миссис Бейклиф Ц это еще не весь свет. Не позволяйте ей испор
тить вам вечер.
Джеймс всегда был оптимистом, и Кира уважала его за это, но сегодня она не
могла согласиться с его идеализмом. И все же ради Джеймса она попытается.
Ц Хорошо, я останусь.
Ц Ты уверена? Ц Дариус беспокойно смотрел на нее.
Кира неуверенно кивнула.
Замечательно. Джеймс улыбнулся:
Ц Вот и славно! У меня такое чувство, что все у нас получится. Надеюсь, мату
шка поможет нам сгладить неловкость. Ц Джеймс повернулся, но Кира поспе
шно схватила его за руку.
Ц Нет!
Ц Да, Ц возразил он, и светлые волосы по-мальчишески упали на его лоб. Ц
Она не захочет, чтобы с вами так плохо обращались теперь, когда все знают,
что я намереваюсь сделать вас частью ее семьи.
Но Кира знала, что миссис Хауленд не оценит и не выполнит такую просьбу, та
к же как и Кропторн, поэтому сильнее сжала его руку.
Ц Пожалуйста, не вовлекайте в скандал вашу семью. Оставьте все как есть.
Джеймс медлил, его голубые глаза испытующе смотрели на нее. Наконец он со
вздохом уступил:
Ц Как пожелаете. Тогда я представлю вас некоторым другим нашим соседям.
Удовлетворенный тем, что напряжение начало спадать, Дариус опять удалил
ся в свой угол, где несколько местных девушек разглядывали его с явным лю
бопытством. Тем не менее он едва смотрел в их сторону и даже не думал поощр
ять краснеющих девиц улыбкой. Кире было больно за него. Опыт научил их обо
их, что людей со смешанной кровью не принимает ни та, ни другая культура, и
она понимала, что связанный с ней скандал никак не поможет Дариусу чувст
вовать себя более комфортно в будущем. Как бы она хотела изменить все это
Ц хотя бы для него...
Когда они с Джеймсом шли по залу, Кира чувствовала, что все взгляды устрем
лены на нее, и поэтому вздохнула с облегчением, когда они, наконец, добрали
сь до соседней комнаты, заполненной играющими в карты и весело смеющимис
я гостями.
Кира остановилась на пороге позади Джеймса и, заглянув через его плечо, у
видела примерно пятнадцать человек, сидящих небольшими группками за мн
огочисленными столами. Найдет ли она здесь друзей?
Ц Вы видели ее? Ц спросила сидящая по соседству рыжеволосая матрона в ш
ляпке с павлиньим пером. Ц Неужели она действительно считает, что помол
вка с мужчиной, даже таким прекрасным, как мистер Хауленд, заставит нас по
верить, что она не распутница?
Этот вопрос потряс Киру.
Другая дама, высокая узколицая брюнетка за тридцать в светло-коричневом
платье, бросила карту на стол.
Ц Я скорее поверю, что Георг Четвертый все еще жив.
Услышав это, две другие женщины за карточным столиком весело расхохотал
ись.
Кира не верила своим ушам. Они что, думают, что у нее совсем нет чувств? Или и
м просто все равно?
Ц Их мнение не имеет для нас значения, мисс Мельбурн, Ц прошептал Джеймс
ей на ухо. Ц Они не понимают...
Ц Когда я смотрю на нее, у меня нет сомнения, Ц прошептала рыжеволосая,
Ц что она, безусловно, способна провести два дня в постели с лордом Венсо
м Ц или с любым другим лордом, который этого захочет. Лорд Венс описывал м
оему мужу все неделикатные вещи, которые делала мисс Мельбурн! И она выгл
ядит именно как женщина, которой нравятся такие вещи.
Кира вспыхнула. Ложь лорда Венса, все ее оскорбительные детали достигли
даже этого уголка Англии; теперь она не могла делать вид, что это незначит
ельные сплетни или что миссис Бейклиф просто настроена против нее. В гла
зах всей Англии она была падшей женщиной.
Примет ли ее кто-нибудь в Танбридж-Уэллсе? И что она будет делать, если это
го не случится? Кира схватилась за плечо Джеймса, словно ища поддержки.
Женщины не видели ее, но было ясно, что им все равно, что их могут услышать, и
они так жестоко поносят ее, на самом деле даже не зная, о ком говорят.
Ц Вот именно, сестра. Ц Маленькая брюнетка в оранжевом платье решитель
но закивала. Ц Я ничуть не удивлюсь, если узнаю, что она скакала с лордом В
ен-сом, как обыкновенная проститутка. Думаю, этого следовало ожидать. Ее м
ать, вероятно, выросла в гареме и многому научила ее.
Боже, при чем тут мать? К тому же в Раване не знали гаремов.
В следующее мгновение Кира почувствовала на себе тяжелый взгляд и, подня
в глаза, увидела, что герцог внимательно наблюдает за ней, сидя за столом н
еподалеку от четырех женщин с картами в руке и стоящим около локтя бокал
ом. Его лицо казалось мрачным, и между темными бровями залегла глубокая с
кладка.
Оказывается, он слышал все эти инсинуации, видел ее жестокое унижение! О, к
ак он, должно быть, злорадствует! Кира почувствовала, что ненавидит его за
это, она с трудом боролась с нахлынувшими слезами.
Джеймс обернулся к ней и попытался увести ее, но Кира не могла двигаться.
Ц Идемте со мной, мисс Мельбурн. Ц Джеймс потянул ее за руку. Ц Мы найдем
кого-то другого, с кем можно общаться.
Ц Нет, Ц прошептала она, ощущая одновременно и гнев, и боль, и стыд.
Ц А этот рот! Ц Узколицая женщина за столом застонала, как будто испытыв
ала отвращение. Ц Она словно рекламирует свой товар каждый раз, когда ул
ыбается.
Ц И даже когда дышит, Господи прости! Ц воскликнула другая.
Ц Их мнение ничего не значит. Они не знают вас. Подставьте другую щеку. Ц
Тон Джеймса был так же настойчив, как выражение его лица.
Когда женщины рассмеялись, Кира взглянула на Кропторна и увидела, что он
все еще смотрит на нее. В его лице она не смогла найти ничего человеческог
о Ц ни жалости, ни удивления, ни хотя бы снисхождения. Боже, какое унижени
е! Ну нет, она не позволит каким-то ничтожествам безнаказанно оскорблять
себя.
Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, Кира вырвала свою руку из р
уки Джеймса и подошла к столу злобной четверки.
Ц Добрый вечер, дамы!
Сплетницы вмиг замолчали и вскинули на нее глаза, но только у одной хвати
ло совести отвести взгляд. Комната вокруг них, казалось, замерла; все вним
ание сосредоточилось на предмете последних сплетен.
Кира сделала глубокий вдох.
Ц Кажется, вас неверно информировали обо мне, так что надеюсь, вы уделите
мне минуту. Все-таки жаль, что умные, хорошо воспитанные женщины могут по
верить мерзкой лжи, которую наглый повеса рассказывает своим ничего не п
одозревающим слушателям.
Ц Послушайте, вы... Ц прошипела рыжеволосая.
Ц Да, что там еще, гарем? Ц Кира рассмеялась. Ц Уверяю вас, в Загросских г
орах нет ни одного дворца, в котором имелся бы гарем. Народ моей матери про
водит гораздо больше времени в поисках воды, борясь с силами природы, что
бы прожить еще один день. Меня никогда не учили быть распутной, наоборот, и
сламские законы не позволяют женщинам даже показывать лицо на публике, н
е говоря уже о самой малой части груди. Ц Она многозначительно посмотре
ла на опасно глубокое декольте брюнетки.
Джеймс уже был около нее и, взяв за локоть, попытался увести. Поблизости Кр
опторн бросил карты и стоял, готовый к любым действиям. В его темных глаза
х горело предостережение, но Киру уже ничего не могло остановить. Раз он р
азделяет их мнение, пусть теперь хоть повесится.
Ц Что касается моего рта Ц неужели вы считаете, что черта, данная мне от
рождения, действительно может определять склонность к распутству? Стол
ь образованные дамы должны бы лучше разбираться в таких вещах.
Рыжеволосая встала и вытянулась в полный рост, оказавшись на добрых шест
ь дюймов ниже Кириных пяти футов шести дюймов. Лицо ее с поджатыми губами
было полно ненависти.
Ц Лорд Венс Ц богатый, уважаемый аристократ, и не пристало женщине сомн
ительного происхождения использовать свою так называемую добродетель
, пытаясь обманом заполучить мужа настолько выше себя по положению. Для в
сех уважаемых людей вы грубы и невоспитанны. Никто, и в том числе миссис Бе
йклиф, не хочет, чтобы вы присутствовали здесь.
Кира знала это, еще когда переступила порог, и все же ей было больно слышат
ь правду, высказанную так резко и так публично. Новая волна унижения прон
зила ее, и все же она гордо подняла подбородок.
Ц Тогда пусть каждый найдет для себя счастливый компромисс, потому что
у меня нет желания находиться в обществе таких ограниченных невежд. Ц Н
е обращая внимания на возмущенный вздох рыжеволосой, Кира развернулась
и вышла из комнаты. Позади она слышала потрясенную тишину, за которой тут
же последовал гул возбужденных голосов.
С трудом одолев маленький бальный зал, Кира нашла задрапированную стекл
янную дверь и вышла в прохладную ночь.
Умиротворяющие звуки ночи не успокоили ее. Сад внизу был совершенно своб
оден от гостей и манил своей пустотой. Она вняла его зову и пошла по петляю
щей дорожке в изобилие весенних цветов, остро пахнущих в темноте. Наткну
вшись на скамью, Кира упала на нее и закрыла лицо руками.
О, она поступила очень плохо. Наверное, Джеймс был прав; ей следовало подст
авить другую щеку, но она оказалась не в силах выносить столько ложных об
винений, сыплющихся на нее день за днем, от соседей в Суффолке, от миссис Б
ейклиф, от миссис Хауленд и, что хуже всего, от самого герцога. Ей досталос
ь гораздо больше, чем могли вынести ее нервы, и сегодня она отказалась дел
ать вид, что ничего не слышит и не видит.
Из глаз хлынули слезы, и она позволила им пролиться горячими потоками по
щекам. Сегодня она уступит боли, но завтра снова поднимется и найдет спос
об победить несправедливость лжи лорда Венса и... своей персидской крови...
Гевин заметил, что Кира ушла в сад Бейклифов, и направился к двери. Джеймс
последовал за ним.
Герцог был чертовски зол. Теперь, когда все знали, что Кира Ц невеста Джей
мса, это могло плохо отразиться на всей семье. Вспышка Киры только ухудши
ла дело.
И все же главной причиной его ярости было выражение боли на ее прекрасно
м лице.
Дойдя до двери, Гевин решил, что он вряд ли поступает правильно. Наверняка
мисс Мельбурн действительно так распутна, как и объявила всем леди Бекке
р в карточном салоне, поэтому очень глупо развивать в себе симпатию к вра
гу. Из-за Киры Мельбурн соседи сегодня холодно приняли тетю Кэролайн. Он д
олжен сконцентрироваться только на этом Ц и на действиях, необходимых,
чтобы убрать Киру из Норфилд-Парка и их жизней.
Ц Гевин, почему ты медлишь? Ц окликнул его Джеймс. Ц Если ты не собираеш
ься пойти на улицу и утешить мисс Мельбурн, тогда уйди с дороги и позволь э
то сделать мне.
Но если красавицу утешить, она только больше укрепится в желании остатьс
я. Этого он не мог допустить.
Ц Нет, Джеймс, лучше мне пойти одному. Подумай, если ты, ее жених, пойдешь в
сад, чтобы поговорить с ней, это вызовет только еще больше пересудов. Я мог
у привести ее к карете, если ты вызовешь экипаж и найдешь свою мать, Ц тог
да мы сможем уехать меньше чем через четверть часа. Согласен?
Кузен колебался, и для этого была причина: аргументы Гевина звучали не сл
ишком логично. Гевин был уверен, что злые языки еще больше разойдутся, есл
и он проведет время наедине с Кирой Мельбурн.
Но у него была совсем другая цель, а не утешение Киры. Он должен был исполь
зовать любую возможность, чтобы заставить ее исчезнуть.
Ц Ну... если ты так считаешь. Ц Джеймс с нерешительным видом пожал плечам
и.
Ц Да, я так считаю. Найди тетю Кэролайн.
Прежде чем Джеймс успел сказать что-то еще, Гевин вышел наружу и направил
ся по извилистой дорожке среди буйно цветущих кустов в глубину сада, сос
тавлявшего предмет гордости и удовольствия миссис Бейклиф.
Он шел медленно, прислушиваясь, и скоро услышал тихие всхлипы.
Еще несколько шагов привели его к витой железной скамье рядом с бронзово
й статуей полуобнаженного купидона. Кира сидела там одна.
Облака над ними разошлись, и лунный свет серебром хлынул на нее. Она, казал
ось, сама излучала сияние. Его кровь закипела. Что же в этой женщине застав
ляет его так отчаянно желать ее?
Когда Гевин увидел, что ее, плечи дрожат, и снова услышал ее плач, у него сжа
лось сердце. Он мог поклясться, что в ее слезах услышал одиночество.
Решимость вдруг покинула его. Он здесь затем, чтобы воспользоваться моме
нтом слабости Киры и убедить ее, что жизнь не станет для нее легче, если он
а сделается женой Джеймса.
И все же он медлил. Проклятие, но почему же?
Кира снова всхлипнула, обнимая себя руками, как будто никто в целом свете
не обнял бы ее, и, с заплаканным лицом, подняла голову, чтобы вытереть слез
ы. И тут она увидела его.
Мгновенно выражение ее лица сменилось с несчастного на обвиняющее. Геви
ну не понравилось, что девушка закрылась от него так быстро, так легко. Кон
ечно, после того как он изо всех сил старался изгнать ее из семьи, трудно б
ыло бы ожидать чего-то другого, но...
Ц Вы пришли, чтобы позлорадствовать? Ц с вызовом спросила Кира.
Ц Нет.
«Давай. Скажи это сейчас! Скажи, что ей здесь не место».
И все же он молчал.
Кира стерла слезу со щеки и вопросительно посмотрела на него:
Ц Чего вы хотите?
Ну, вот еще одна возможность, даже лучше, чем предыдущая, убедить упрямицу
отказаться от помолвки и уехать. Пора, наконец сказать хоть что-нибудь!
И все же, когда Гевин заглянул в ее покрасневшие глаза, он просто не смог п
ричинить ей новую боль Ц и не просто потому, что хотел ее. Леди Беккер и ее
сестра уже сделали достаточно. Несмотря на идеальную возможность довес
ти до конца свою линию, ему казалось несправедливым, даже отталкивающим,
причинить ей сейчас еще больше боли.
Ц Джеймс беспокоится о вас, Ц наконец выдавил из себя Гевин, когда смог
разжать зубы. Ц Он распорядился подать карету к подъезду, чтобы мы могли
уехать.
Подозрение и удивление одновременно отразились на ее прекрасном лице.
Ц Благодарю вас.
Кира выглядела как смуглая богиня, посланная на землю, чтобы искушать ег
о, и в это мгновение Гевину мучительно захотелось коснуться ее, коснутьс
я нежной кожи ее шеи, ее щедрого рта, пленительной пышности ее груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41