https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/
Он сж
ал кулаки, чтобы удержать руки при себе. Ему определенно следовало перес
тать быть чертовым дураком; но он был и оставался дураком во всех смыслах.
Одно он знал точно: ему надо поскорее убраться отсюда. Чем дольше он остае
тся в саду наедине с Кирой, тем больше у него возникает неуместных мыслей.
Гевин так ничего и не сказал ей. Он просто коротко кивнул и ушел, проклиная
себя при каждом шаге.
Во время напряженного возвращения в Норфилд-Парк Дариус смотрел на сест
ру, изо всех сил старавшуюся выглядеть так, будто события этого вечера ни
как не задели ее, но то, как она сжимала губы и с какой силой сцепила пальцы
на коленях, говорило ему, что она борется со слезами.
Никто в карете не заговаривал с ней. Округлый подбородок миссис Хауленд
заострился от гнева. Джеймс казался удивленным неожиданной вспышкой Ки
ры. Дариус знал, что такие происшествия редки, но у его сестры сильный хара
ктер, особенно если на нее надавить.
Герцог продолжал в задумчивом молчании наблюдать за мисс Мельбурн; его в
згляд ни на мгновение не отрывался от нее, и Дариусу это не нравилось. Герц
ог может не одобрять его сестру как невесту своего кузена, но он явно хоче
т ее для себя. Дариус читал вожделение в темных глазах Кропторна и знал, чт
о герцог поверил всему самому худшему о Кире, и боялся, что она не имеет за
щиты перед ним. Что-то в ее взгляде, когда она смотрела на герцога, говорил
о ему это.
Карета остановилась перед Норфилд-Парком, и Дариус, выйдя вслед за мисси
с Хауленд, повернулся, чтобы помочь Кире. Прежде чем Джеймс Ц или, того ху
же, герцог Ц вызовется проводить ее внутрь, Дариус решил сделать это сам.
Им нужно поговорить.
Джеймс выглядел так, будто хотел обратиться к невесте, но Дариус не подпу
стил его к ней, ничуть не чувствуя себя виноватым и считая, что защищает св
ою мягкосердечную сестру.
В конце концов, они остались наедине в ее комнате, отделанной в элегантны
х и в то же время женственных тонах розового, кремового и золотого. Кира за
служивала того, чтобы ее окружал такой комфорт. Он надеялся, что брак с Дже
ймсом когда-нибудь даст ей это и невзгоды однажды покинут ее.
Кира села на обитый бархатом табурет перед туалетным столиком и подавле
нно посмотрела на него.
Ц Что ж, это определенно был веселый вечер.
Дариус пожал плечами.
Ц Но ты еще перед отъездом знала, что тебя ждет.
Ц Верно. Ц Девушка нахмурилась. Ц Я наговорила слишком много. Мне следо
вало уйти.
Ц Что сделано, то сделано. С одной стороны, я даже рад, что ты сказала хоть
что-то в свою защиту. Ц Дариус криво усмехнулся. Ц Однако я бы предпочел
сказать это чуть более деликатно.
Кира улыбнулась:
Ц Да, но ты гораздо более благоразумен, чем я. Ц Ее улыбка тут же померкла
, и она посмотрела на него умоляющими глазами. Ц Я чувствую себя такой нес
частной; их слова были так ужасны и так незаслуженны. Это все чрезвычайно
несправедливо, и я просто не смогла больше выносить их болтовню.
Ц Да, я знаю.
Вздохнув, Кира наклонилась и сняла туфли. Ц Он считает, что я должна была
подставить другую щеку.
Боль в глазах Киры разозлила Дариуса.
Ц Это всего лишь его мнение. Кроме того, как священник он должен поступат
ь именно так.
Ц Верно. Ц Ее опущенный взгляд словно прилип к цветистому ковру под ног
ами. Ц Думаю, когда мы поженимся, мне тоже придется научиться подставлят
ь другую щеку.
Ц Видимо, придется. Но ты, возможно, ожидала большего от мистера Хауленда
?
Кира помедлила.
Ц Да. Конечно, это глупо. Джеймс считает, что было бесполезно возражать э
той рыжей ведьме и ее подругам, но мне хотелось, чтобы он сказал что-нибуд
ь в мою защиту.
Ц Я понимаю.
Ц А я нет. Я такая неблагодарная, что говорю это. Ц Девушка вздохнула. Ц Д
жеймс готов жениться на мне, чтобы исправить вред, нанесенный лордом Вен
сом моей репутации, а это большой риск для его профессионального статуса
. Он ни разу не спросил меня, действительно ли я делила постель с Венсом, а п
росто решил, что нет, потому что я, как он выражается, «хороший человек». И в
от теперь я спрашиваю, почему он не защитил меня от кучки сплетниц, которы
е так старались причинить мне боль. Ц Кира закрыла глаза рукой и заплака
ла.
Учитывая, что живущая в Персии мать не интересовалась своими христианск
ими детьми, а отец постоянно путешествовал по всей земле Ц сейчас он был
на Цейлоне, если верить его последнему письму, Ц всю семью Дариуса и Киры
составляли только они сами, и Дариус был полон решимости защитить сестру
. Говоря по правде, он хотел спасти ее, доказать ее невинность, если это еще
возможно.
Дариус встал и, подойдя к сестре, опустился перед ней на колени. Взяв ее ла
дони, он почувствовал, что она дрожит.
Ц Все кончится хорошо. Вот увидишь.
Кира с благодарностью посмотрела на него, в ее синих глазах стояли слезы.
Вот и Дариус опять страдает из-за нее.
Ц Думаешь, это когда-нибудь станет возможно?
Молодой человек кивнул.
Ц Я знаю это. А теперь постарайся уснуть. Завтра все будет казаться не та
ким мрачным. Так всегда бывает.
Ц Ты прав. Спасибо. Ц Она улыбнулась брату дрожащей улыбкой, и он поцело
вал ее в лоб. Ц Завтра мы поговорим еще, если захочешь.
Сказав это, он вышел и направился в комнату для гостей, где, закрыв дверь, н
ачал ходить взад-вперед по сине-зеленому ковру, иногда взглядывая в ночь
за окном, снова и снова продумывая путь, который приведет сестру к счасть
ю, а лорда Венса Ц к гибели.
Ц Что происходит? Ц спросила тетя Кэролайн Гевина через минуту после и
х возвращения домой с вечера у Бейклифов. Ц Есть ли у тебя прогресс с этой
... женщиной? Сегодняшний вечер был просто убийственным, а она, похоже, все т
ак же полна решимости выйти за Джеймса, несмотря на то что этим втопчет ег
о имя в грязь. И зачем? Она ведь не любит Джеймса.
Тут тетушка упала на диван и разрыдалась. Гевин смотрел, как оранжево-зол
отые отблески огня играют на ее чуть тронутом морщинами лице. Вздохнув, о
н потер ладонью лоб, чтобы избавиться от боли, и, сев рядом с ней, неподвижн
о уставился на огонь.
Ц Мисс Мельбурн тверда в желании выйти за Джеймса. Я приложил все усилия
, чтобы показать ей тот вред, который принесет ему их союз.
«Но сегодня вечером я не смог воспользоваться ее моментом слабости. Поче
му?»
Тетя Кэролайн округлила глаза.
Ц Вряд ли ее это волнует. Она совсем не заботится о нем!
Гевин вздохнул. Тетя, конечно, говорила немного театрально, но он понимал,
какие чувства владеют ею: страх за сына, за семью и за то, что сплетни скоро
поглотят их, если не удастся как-то убедить Киру Мельбурн разорвать помо
лвку. Он хотел, чтобы она уехала, и по своим собственным причинам, желая ра
ссеять чары вожделения, охватившие его, как лихорадка.
Ц Я даже предложил ей десять тысяч фунтов за то, чтобы она уехала, Ц приз
нался он.
На лице Кэролайн отразилось удивление.
Ц Мисс Мельбурн не взяла их?
Ц Она категорически отказалась от денег.
Гевин был вынужден признать, что это все еще удивляет его. Каждый хочет де
нег; почему мисс Мельбурн должна быть другой? И все же она была другой. Она
продолжала снова и снова потрясать его этим.
Ц Наверное, она отказалась, чтобы потребовать больше, Ц с горечью произ
несла тетушка.
Ц Вовсе нет. Она заявила, что никакие деньги не заставят ее покинуть Джей
мса.
Ц Правда? Ц Кэролайн удивленно заморгала. Ц Полагаю, она считает, что б
рак с таким благородным человеком, как мой сын, каким-то образом искупит е
е прискорбное поведение с лордом Венсом. Только это может быть причиной.
Гевин кивнул. Предположение тети Кэролайн довольно разумно, но только ес
ли мисс Мельбурн настолько наивна, чтобы считать это возможным.
Ц А ты разговаривал с Джеймсом? Ц спросила тетушка.
Ц Как вы и сказали, он очень упрям в этом вопросе.
Похоже, тетя была готова окончательно пасть духом; ее глаза снова наполн
ились слезами.
Ц Ты сказал ему, почему мы считаем ее таким плохим выбором?
Ц Я приложил все усилия, чтобы убедить Джеймса, что она не подходит ему н
и по характеру, ни по положению, ни по его статусу священника, но он осталс
я непоколебим.
Ц Ты напомнил ему, что она невоспитанная шлюха?
Гевин прочистил горло, уверенный, что тетя не сможет понять, почему кузен
считает такие суждения оскорбительными. Конечно, вопрос, который он зада
л Джеймсу вместо этого, был не менее унизительным Ц и доказал, что не мене
е эффективно вызывает в нем вспышку упрямства.
Ц Я спросил его, что он почувствует, если однажды застанет свою жену в по
стели с другим мужчиной. Естественно, он отказался поверить, что мисс Мел
ьбурн обнаружит такое отсутствие морали и благоразумия.
Ц Она разрушит его жизнь! Ц Тетя Кэролайн снова начала всхлипывать. Ц О
на разобьет его нежное сердце и сделает его посмешищем в Танбридж-Уэллс
е Ц и в церкви. Джеймс верит в лучшее в ней, она же может принести только ху
дшее. Почему мы не можем заставить его понять это?
Слезы проложили влажные дорожки по ее усталому лицу. Гевин знал, что тете
Кэролайн пришлось слишком многое испытать в этот день.
Ц Они еще не женаты, и я найду способ расторгнуть помолвку. Ц Он изо всех
сил старался утешить ее. Ц Но сегодня мы больше ничего не сможем сделать.
Ложитесь спать и предоставьте мне думать об этом.
Кэролайн вздохнула и опустила плечи.
Ц Ты такой милый мальчик, что стараешься ради меня. Надеюсь, мы скоро смо
жем что-нибудь придумать. Время уходит.
Кивнув, Гевин помог тете встать на ноги. Когда она протянула руки, чтобы об
нять его, он тоже обнял ее в ответ. Ее хрупкая фигура еще больше напомнила
ему о ее уязвимости. Ей нужна защита. Раз она в детстве дала ему приют и рас
тила его даже в самом разгаре связанного с его отцом скандала, он должен е
й по меньшей мере столько же. И если тетушка Кэролайн хочет убрать Киру Ме
льбурн из жизни Джеймса, его долг осуществить ее желание.
Оставшись один, Гевин налил себе бренди и уставился на огонь, пылавший в к
амине. Да, у него есть все причины, чтобы выполнить желание тети, но не хват
ает средств сделать это. Ни чувство вины, ни деньги не трогают Киру. Логика
столь же безрезультатна и применительно к Джеймсу. Смогут ли другие сре
дства оказаться более убедительными, чтобы разделить их?
Если бы Джеймс смог увидеть родимое пятно Киры, возможно, он бы поверил, чт
о она женщина легкого поведения... Хотя он все равно был убежден, что лорд В
ене заплатил ее горничной за эту информацию, а не получил ее, когда был с н
ей в постели.
Проклятие. Гевин вздохнул и подошел к камину. Он должен каким-то образом д
оказать Джеймсу, что Кира Мельбурн недостойная женщина. Женские слезы мо
гли убедить кузена в ее невинности; Гевин считал, что она всего лишь слишк
ом поздно пожалела о своей выходке с Венсом. Но он сомневался, что такое ра
скаяние изменит ее природную склонность к неприличному поведению.
Вопрос в том, как заставить Джеймса поверить, что она настолько же распут
на, как кажется. Вряд ли на кузена можно повлиять, не скомпрометировав мис
с Мельбурн прямо перед его глазами.
Гевин замер, потрясенный. Мозг лихорадочно заработал, и идея начала обре
тать форму. Опрокинув остатки бренди в рот, он снова обдумал эту мысль, и о
на показалась ему превосходной.
Он устроит так, чтобы Джеймс увидел мисс Мельбурн в компрометирующей сит
уации. Да. По сути, он сам соблазнит ее, а потом в нужное время организует вс
е так, что Джеймс сможет ясно увидеть, какова на самом деле его невеста. Мо
жет быть, это будет поцелуй или, возможно, какая-то снятая деталь одежды...
Да, соблазнение Ц это идеальное решение.
Но как? Мисс Мельбурн питала к нему отвращение, больше того, не доверяла ем
у. Гевин не мог отрицать, что она умная женщина и сумеет понять его мотивы,
если он вдруг продемонстрирует желание прикоснуться к ней после того, ка
к обращался с ней с презрением, которого она, по его мнению, заслуживала. К
роме того, она доказала свою стойкость Ц и даже определенную долю верно
сти, Ц отказавшись принять целое состояние в обмен на отказ от Джеймса. В
ряд ли она станет рисковать своей помолвкой ради пылкого свидания. К том
у же если, согласившись выйти за священника, она собиралась начать с чист
ого листа, то будет осторожна Ц по крайней мере до момента, когда они пров
озгласят свои клятвы. И никакая женщина, если только ей не платят за услуг
и Ц а таковой Кира не была, Ц никогда не ляжет с мужчиной, который ей отвр
атителен.
Так что же ему делать?
Герцог вздохнул, размышляя над этой дилеммой. Каким-то образом он должен
убедить ее отнестись к нему благосклонно, лестью и уговорами добиться ее
доверия. Сделав это, он сможет увидеть истинные моральные принципы Киры
Ц вернее, продемонстрировать их Джеймсу.
Повернувшись к двери, Гевин решил найти тетю Кэролайн и рассказать ей о с
воей блестящей идее, но вдруг остановился.
Какую бы цель он ни ставил, идея по своей сути была мерзкой. Чем меньше о не
й знают, тем лучше. Конечно, ему нужно быть осторожным; он не хотел, чтобы ег
о... отношения с невестой Джеймса вылились в скандал. В действительности, н
аверное, лучше отправить тетю в Лондон Ц пусть попытается сдержать спле
тни там, предоставив ему здесь свободу действий.
Гевин сел на диван, чтобы в деталях обдумать свой план, который нравился е
му во всех отношениях, кроме одного. Когда он думал о соблазнении Киры Мел
ьбурн, его сердце начинало бешено стучать. Проклятие, даже ладони вспоте
ли. Предстоящие затруднения сразу бросились ему в глаза: чтобы соблазнит
ь ее, ему придется проводить с ней время, завоевывать ее доверие, открыть с
ебя ее улыбкам, ее острому уму. И еще ему придется прикасаться к ней.
Пламя запылало у него в паху от мысли снова увидеть Киру Мельбурн обнаже
нной, дать своим рукам свободный доступ к ее телу. Хотя это не будет обязат
ельным для убеждения Джеймса в дурном поведении его невесты, Гевин не мо
г отрицать своего желания полностью обладать ею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ал кулаки, чтобы удержать руки при себе. Ему определенно следовало перес
тать быть чертовым дураком; но он был и оставался дураком во всех смыслах.
Одно он знал точно: ему надо поскорее убраться отсюда. Чем дольше он остае
тся в саду наедине с Кирой, тем больше у него возникает неуместных мыслей.
Гевин так ничего и не сказал ей. Он просто коротко кивнул и ушел, проклиная
себя при каждом шаге.
Во время напряженного возвращения в Норфилд-Парк Дариус смотрел на сест
ру, изо всех сил старавшуюся выглядеть так, будто события этого вечера ни
как не задели ее, но то, как она сжимала губы и с какой силой сцепила пальцы
на коленях, говорило ему, что она борется со слезами.
Никто в карете не заговаривал с ней. Округлый подбородок миссис Хауленд
заострился от гнева. Джеймс казался удивленным неожиданной вспышкой Ки
ры. Дариус знал, что такие происшествия редки, но у его сестры сильный хара
ктер, особенно если на нее надавить.
Герцог продолжал в задумчивом молчании наблюдать за мисс Мельбурн; его в
згляд ни на мгновение не отрывался от нее, и Дариусу это не нравилось. Герц
ог может не одобрять его сестру как невесту своего кузена, но он явно хоче
т ее для себя. Дариус читал вожделение в темных глазах Кропторна и знал, чт
о герцог поверил всему самому худшему о Кире, и боялся, что она не имеет за
щиты перед ним. Что-то в ее взгляде, когда она смотрела на герцога, говорил
о ему это.
Карета остановилась перед Норфилд-Парком, и Дариус, выйдя вслед за мисси
с Хауленд, повернулся, чтобы помочь Кире. Прежде чем Джеймс Ц или, того ху
же, герцог Ц вызовется проводить ее внутрь, Дариус решил сделать это сам.
Им нужно поговорить.
Джеймс выглядел так, будто хотел обратиться к невесте, но Дариус не подпу
стил его к ней, ничуть не чувствуя себя виноватым и считая, что защищает св
ою мягкосердечную сестру.
В конце концов, они остались наедине в ее комнате, отделанной в элегантны
х и в то же время женственных тонах розового, кремового и золотого. Кира за
служивала того, чтобы ее окружал такой комфорт. Он надеялся, что брак с Дже
ймсом когда-нибудь даст ей это и невзгоды однажды покинут ее.
Кира села на обитый бархатом табурет перед туалетным столиком и подавле
нно посмотрела на него.
Ц Что ж, это определенно был веселый вечер.
Дариус пожал плечами.
Ц Но ты еще перед отъездом знала, что тебя ждет.
Ц Верно. Ц Девушка нахмурилась. Ц Я наговорила слишком много. Мне следо
вало уйти.
Ц Что сделано, то сделано. С одной стороны, я даже рад, что ты сказала хоть
что-то в свою защиту. Ц Дариус криво усмехнулся. Ц Однако я бы предпочел
сказать это чуть более деликатно.
Кира улыбнулась:
Ц Да, но ты гораздо более благоразумен, чем я. Ц Ее улыбка тут же померкла
, и она посмотрела на него умоляющими глазами. Ц Я чувствую себя такой нес
частной; их слова были так ужасны и так незаслуженны. Это все чрезвычайно
несправедливо, и я просто не смогла больше выносить их болтовню.
Ц Да, я знаю.
Вздохнув, Кира наклонилась и сняла туфли. Ц Он считает, что я должна была
подставить другую щеку.
Боль в глазах Киры разозлила Дариуса.
Ц Это всего лишь его мнение. Кроме того, как священник он должен поступат
ь именно так.
Ц Верно. Ц Ее опущенный взгляд словно прилип к цветистому ковру под ног
ами. Ц Думаю, когда мы поженимся, мне тоже придется научиться подставлят
ь другую щеку.
Ц Видимо, придется. Но ты, возможно, ожидала большего от мистера Хауленда
?
Кира помедлила.
Ц Да. Конечно, это глупо. Джеймс считает, что было бесполезно возражать э
той рыжей ведьме и ее подругам, но мне хотелось, чтобы он сказал что-нибуд
ь в мою защиту.
Ц Я понимаю.
Ц А я нет. Я такая неблагодарная, что говорю это. Ц Девушка вздохнула. Ц Д
жеймс готов жениться на мне, чтобы исправить вред, нанесенный лордом Вен
сом моей репутации, а это большой риск для его профессионального статуса
. Он ни разу не спросил меня, действительно ли я делила постель с Венсом, а п
росто решил, что нет, потому что я, как он выражается, «хороший человек». И в
от теперь я спрашиваю, почему он не защитил меня от кучки сплетниц, которы
е так старались причинить мне боль. Ц Кира закрыла глаза рукой и заплака
ла.
Учитывая, что живущая в Персии мать не интересовалась своими христианск
ими детьми, а отец постоянно путешествовал по всей земле Ц сейчас он был
на Цейлоне, если верить его последнему письму, Ц всю семью Дариуса и Киры
составляли только они сами, и Дариус был полон решимости защитить сестру
. Говоря по правде, он хотел спасти ее, доказать ее невинность, если это еще
возможно.
Дариус встал и, подойдя к сестре, опустился перед ней на колени. Взяв ее ла
дони, он почувствовал, что она дрожит.
Ц Все кончится хорошо. Вот увидишь.
Кира с благодарностью посмотрела на него, в ее синих глазах стояли слезы.
Вот и Дариус опять страдает из-за нее.
Ц Думаешь, это когда-нибудь станет возможно?
Молодой человек кивнул.
Ц Я знаю это. А теперь постарайся уснуть. Завтра все будет казаться не та
ким мрачным. Так всегда бывает.
Ц Ты прав. Спасибо. Ц Она улыбнулась брату дрожащей улыбкой, и он поцело
вал ее в лоб. Ц Завтра мы поговорим еще, если захочешь.
Сказав это, он вышел и направился в комнату для гостей, где, закрыв дверь, н
ачал ходить взад-вперед по сине-зеленому ковру, иногда взглядывая в ночь
за окном, снова и снова продумывая путь, который приведет сестру к счасть
ю, а лорда Венса Ц к гибели.
Ц Что происходит? Ц спросила тетя Кэролайн Гевина через минуту после и
х возвращения домой с вечера у Бейклифов. Ц Есть ли у тебя прогресс с этой
... женщиной? Сегодняшний вечер был просто убийственным, а она, похоже, все т
ак же полна решимости выйти за Джеймса, несмотря на то что этим втопчет ег
о имя в грязь. И зачем? Она ведь не любит Джеймса.
Тут тетушка упала на диван и разрыдалась. Гевин смотрел, как оранжево-зол
отые отблески огня играют на ее чуть тронутом морщинами лице. Вздохнув, о
н потер ладонью лоб, чтобы избавиться от боли, и, сев рядом с ней, неподвижн
о уставился на огонь.
Ц Мисс Мельбурн тверда в желании выйти за Джеймса. Я приложил все усилия
, чтобы показать ей тот вред, который принесет ему их союз.
«Но сегодня вечером я не смог воспользоваться ее моментом слабости. Поче
му?»
Тетя Кэролайн округлила глаза.
Ц Вряд ли ее это волнует. Она совсем не заботится о нем!
Гевин вздохнул. Тетя, конечно, говорила немного театрально, но он понимал,
какие чувства владеют ею: страх за сына, за семью и за то, что сплетни скоро
поглотят их, если не удастся как-то убедить Киру Мельбурн разорвать помо
лвку. Он хотел, чтобы она уехала, и по своим собственным причинам, желая ра
ссеять чары вожделения, охватившие его, как лихорадка.
Ц Я даже предложил ей десять тысяч фунтов за то, чтобы она уехала, Ц приз
нался он.
На лице Кэролайн отразилось удивление.
Ц Мисс Мельбурн не взяла их?
Ц Она категорически отказалась от денег.
Гевин был вынужден признать, что это все еще удивляет его. Каждый хочет де
нег; почему мисс Мельбурн должна быть другой? И все же она была другой. Она
продолжала снова и снова потрясать его этим.
Ц Наверное, она отказалась, чтобы потребовать больше, Ц с горечью произ
несла тетушка.
Ц Вовсе нет. Она заявила, что никакие деньги не заставят ее покинуть Джей
мса.
Ц Правда? Ц Кэролайн удивленно заморгала. Ц Полагаю, она считает, что б
рак с таким благородным человеком, как мой сын, каким-то образом искупит е
е прискорбное поведение с лордом Венсом. Только это может быть причиной.
Гевин кивнул. Предположение тети Кэролайн довольно разумно, но только ес
ли мисс Мельбурн настолько наивна, чтобы считать это возможным.
Ц А ты разговаривал с Джеймсом? Ц спросила тетушка.
Ц Как вы и сказали, он очень упрям в этом вопросе.
Похоже, тетя была готова окончательно пасть духом; ее глаза снова наполн
ились слезами.
Ц Ты сказал ему, почему мы считаем ее таким плохим выбором?
Ц Я приложил все усилия, чтобы убедить Джеймса, что она не подходит ему н
и по характеру, ни по положению, ни по его статусу священника, но он осталс
я непоколебим.
Ц Ты напомнил ему, что она невоспитанная шлюха?
Гевин прочистил горло, уверенный, что тетя не сможет понять, почему кузен
считает такие суждения оскорбительными. Конечно, вопрос, который он зада
л Джеймсу вместо этого, был не менее унизительным Ц и доказал, что не мене
е эффективно вызывает в нем вспышку упрямства.
Ц Я спросил его, что он почувствует, если однажды застанет свою жену в по
стели с другим мужчиной. Естественно, он отказался поверить, что мисс Мел
ьбурн обнаружит такое отсутствие морали и благоразумия.
Ц Она разрушит его жизнь! Ц Тетя Кэролайн снова начала всхлипывать. Ц О
на разобьет его нежное сердце и сделает его посмешищем в Танбридж-Уэллс
е Ц и в церкви. Джеймс верит в лучшее в ней, она же может принести только ху
дшее. Почему мы не можем заставить его понять это?
Слезы проложили влажные дорожки по ее усталому лицу. Гевин знал, что тете
Кэролайн пришлось слишком многое испытать в этот день.
Ц Они еще не женаты, и я найду способ расторгнуть помолвку. Ц Он изо всех
сил старался утешить ее. Ц Но сегодня мы больше ничего не сможем сделать.
Ложитесь спать и предоставьте мне думать об этом.
Кэролайн вздохнула и опустила плечи.
Ц Ты такой милый мальчик, что стараешься ради меня. Надеюсь, мы скоро смо
жем что-нибудь придумать. Время уходит.
Кивнув, Гевин помог тете встать на ноги. Когда она протянула руки, чтобы об
нять его, он тоже обнял ее в ответ. Ее хрупкая фигура еще больше напомнила
ему о ее уязвимости. Ей нужна защита. Раз она в детстве дала ему приют и рас
тила его даже в самом разгаре связанного с его отцом скандала, он должен е
й по меньшей мере столько же. И если тетушка Кэролайн хочет убрать Киру Ме
льбурн из жизни Джеймса, его долг осуществить ее желание.
Оставшись один, Гевин налил себе бренди и уставился на огонь, пылавший в к
амине. Да, у него есть все причины, чтобы выполнить желание тети, но не хват
ает средств сделать это. Ни чувство вины, ни деньги не трогают Киру. Логика
столь же безрезультатна и применительно к Джеймсу. Смогут ли другие сре
дства оказаться более убедительными, чтобы разделить их?
Если бы Джеймс смог увидеть родимое пятно Киры, возможно, он бы поверил, чт
о она женщина легкого поведения... Хотя он все равно был убежден, что лорд В
ене заплатил ее горничной за эту информацию, а не получил ее, когда был с н
ей в постели.
Проклятие. Гевин вздохнул и подошел к камину. Он должен каким-то образом д
оказать Джеймсу, что Кира Мельбурн недостойная женщина. Женские слезы мо
гли убедить кузена в ее невинности; Гевин считал, что она всего лишь слишк
ом поздно пожалела о своей выходке с Венсом. Но он сомневался, что такое ра
скаяние изменит ее природную склонность к неприличному поведению.
Вопрос в том, как заставить Джеймса поверить, что она настолько же распут
на, как кажется. Вряд ли на кузена можно повлиять, не скомпрометировав мис
с Мельбурн прямо перед его глазами.
Гевин замер, потрясенный. Мозг лихорадочно заработал, и идея начала обре
тать форму. Опрокинув остатки бренди в рот, он снова обдумал эту мысль, и о
на показалась ему превосходной.
Он устроит так, чтобы Джеймс увидел мисс Мельбурн в компрометирующей сит
уации. Да. По сути, он сам соблазнит ее, а потом в нужное время организует вс
е так, что Джеймс сможет ясно увидеть, какова на самом деле его невеста. Мо
жет быть, это будет поцелуй или, возможно, какая-то снятая деталь одежды...
Да, соблазнение Ц это идеальное решение.
Но как? Мисс Мельбурн питала к нему отвращение, больше того, не доверяла ем
у. Гевин не мог отрицать, что она умная женщина и сумеет понять его мотивы,
если он вдруг продемонстрирует желание прикоснуться к ней после того, ка
к обращался с ней с презрением, которого она, по его мнению, заслуживала. К
роме того, она доказала свою стойкость Ц и даже определенную долю верно
сти, Ц отказавшись принять целое состояние в обмен на отказ от Джеймса. В
ряд ли она станет рисковать своей помолвкой ради пылкого свидания. К том
у же если, согласившись выйти за священника, она собиралась начать с чист
ого листа, то будет осторожна Ц по крайней мере до момента, когда они пров
озгласят свои клятвы. И никакая женщина, если только ей не платят за услуг
и Ц а таковой Кира не была, Ц никогда не ляжет с мужчиной, который ей отвр
атителен.
Так что же ему делать?
Герцог вздохнул, размышляя над этой дилеммой. Каким-то образом он должен
убедить ее отнестись к нему благосклонно, лестью и уговорами добиться ее
доверия. Сделав это, он сможет увидеть истинные моральные принципы Киры
Ц вернее, продемонстрировать их Джеймсу.
Повернувшись к двери, Гевин решил найти тетю Кэролайн и рассказать ей о с
воей блестящей идее, но вдруг остановился.
Какую бы цель он ни ставил, идея по своей сути была мерзкой. Чем меньше о не
й знают, тем лучше. Конечно, ему нужно быть осторожным; он не хотел, чтобы ег
о... отношения с невестой Джеймса вылились в скандал. В действительности, н
аверное, лучше отправить тетю в Лондон Ц пусть попытается сдержать спле
тни там, предоставив ему здесь свободу действий.
Гевин сел на диван, чтобы в деталях обдумать свой план, который нравился е
му во всех отношениях, кроме одного. Когда он думал о соблазнении Киры Мел
ьбурн, его сердце начинало бешено стучать. Проклятие, даже ладони вспоте
ли. Предстоящие затруднения сразу бросились ему в глаза: чтобы соблазнит
ь ее, ему придется проводить с ней время, завоевывать ее доверие, открыть с
ебя ее улыбкам, ее острому уму. И еще ему придется прикасаться к ней.
Пламя запылало у него в паху от мысли снова увидеть Киру Мельбурн обнаже
нной, дать своим рукам свободный доступ к ее телу. Хотя это не будет обязат
ельным для убеждения Джеймса в дурном поведении его невесты, Гевин не мо
г отрицать своего желания полностью обладать ею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41