https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/
Ц Рэнсом взял кольцо.
Он никогда не встречался с женой Флетчера, но знал, что приятель очень дор
ожил кольцом, так как не расстался с ним в тяжелые годы войны.
Рэнсом взял левую руку Анджелы, которая продолжала обеими руками сжимат
ь букет, снял перчатку и надел ей кольцо на палец. Ее неровные короткие ног
ти свидетельствовали о тяжелой работе, которой она вынуждена была тепер
ь заниматься. Повернув ее руку, он увидел жесткие мозоли.
Маленькая рука ее немного дрожала, и у него неожиданно возникло желание
избавить ее от необходимости тяжелым трудом зарабатывать себе на жизнь.
Медленно и осторожно он согнул ее пальцы вместе с надетым на один из них к
ольцом.
Ц Повторяйте за мной. Вместе с этим кольцом...
Рэнсом повторил клятву. Он понятия не имел, где Анджела достала простое з
олотое кольцо, которое она положила ему на ладонь. Потом она повторила кл
ятву. И очень скоро церемония была завершена. Они стали мужем и женой.
Ц Вы можете поцеловать невесту. Ц Преподобный отец Уоллнер захлопнул
Библию.
Сердце Рэнсома забилось у него в горле. Он совершенно забыл об этой части
брачной церемонии. Анджела глядела на него с таким изумлением, как будто
у него выросла вторая голова. Люди, заполнившие комнату, все свое внимани
е обратили на них. Он ни в коем случае не хотел унизить ее перед ее знакомы
ми, поведя себя не так, как того требовал обычай, но ему казалось, что она со
всем не жаждет целоваться с ним. Он бросил взгляд на окружавшую их публик
у, и через секунду Анджела подняла голову.
К его большому удивлению, руки у него дрожали, когда он поднимал вуаль. Взг
ляд ее невинных серых глаз, опушенных длинными темными ресницами, был не
вероятно соблазнительным. Он нагнулся к ней, и аромат ее одеколона напом
нил ему о страстной ночи, которую они провели вместе. Он постарался справ
иться со своей реакцией и решил, что поцелуй в щеку будет коротким и целом
удренным.
Ц Привет всем. Это вы, мисс Степлтон?
Анджела резко повернула голову в сторону раздавшегося мужского голоса.
Губы Рэнсома, не попавшего в щеку, оказались у ее левого уха. Пахнущие жасм
ином черные локоны защекотали его по носу. Ему захотелось лизнуть ее ухо.
Ц Дьявольщина и проклятие, Ц пробормотала Анджела.
Брови Рэнсома поднялись буквально до самых волос. Он еще раз убедился, чт
о женился не на ласково воркующей Сабрине.
Ц Что это все означает? Ц Капитан в форме юниониста поднялся на временн
ый помост, снимая на ходу перчатки. Рэнсом подумал, что присутствующие да
мы могли посчитать его смуглое ирландское лицо весьма красивым, рост имп
озантным и атлетическое сложение восхитительным. Сам же он плохо относи
лся к своим бывшим противникам, в каком бы виде они ни были.
Как будто почувствовав его враждебность, Анджела сделала шаг вперед и ст
ала между двумя мужчинами. Но Рэнсом был не тот человек, который может поз
волить себе прятаться за женскими юбками. Положив руку ей на плечо, он ото
двинул ее на то место, где она стояла раньше, так что теперь они оба оказал
ись лицом к лицу с неожиданным гостем. Флетчер в это время боком протисну
лся к первому ряду стульев.
Юнионистский офицер остановился в двух шагах от них. От него исходил зап
ах лошадей, кожи и рома. Перчатками он непрерывно бил себя по правому бедр
у.
Ц О, капитан О'Брайон, вот неожиданность. Мы слыхали, что вас отослали слу
жить в Нашвилл. Ц В низком голосе Анджелы совершенно не слышно было напр
яжения, которое чувствовал Рэнсом, держа руку на ее плече.
Похотливый взгляд О'Брайона раздражал Рэнсома. Какое типичное для янки в
ысокомерие и самомнение, подумал он, считать, что женщина-южанка может ис
пытывать к нему какие-либо иные чувства, кроме презрения. Рэнсом постара
лся подавить возникшее у него в глубине души чувство собственника по отн
ошению к Анджеле.
Ц Вы можете первым поздравить мисс Степлтон, Ц тоном проговорил Рэнсо
м. Ц Она теперь моя жена.
Получая удовольствие от растерянного выражения на лице янки, он нагнул г
олову, приподнял пальцами ее подбородок и поцеловал ее. Это была его неве
ста, а не этого проклятого наглого офицера. Давно знакомое чувство прево
сходства, которое он ощущал, побеждая северян, овладело им, но, когда уста
их встретились, у него возникло совсем другое ощущение.
Рэнсом предполагал, что это будет короткий поцелуй, просто подтверждени
е того, что женщина принадлежит ему, но бархатная нежность ее губ поразил
а его. Соблазнительный аромат, исходивший от нее, напомнил о проведенной
ими страстной ночи. Поцелуй его стал более нежным, требовательным, ищущи
м ответа.
Раздавшиеся аплодисменты заставили его вспомнить, где он находился. Рэн
сом поднял голову и попытался сообразить, был ли у него такой же ошеломле
нный вид, как и у Анджелы.
Зрачки ее расширились настолько, что почти не видно было серого цвета ее
глаз. Щеки порозовели, а пухлые губы приглашали его повторить поцелуй.
Ц О Боже, Ц произнесла Анджела и быстро-быстро заморгала, как будто пыт
аясь поставить на место окружающий ее мир. Потом ее взгляд оторвался от Р
энсома, и на лице вместо смущения появилось беспокойство.
Ц То, что он говорит, действительно правда? Ц Ирландский ритм речи казал
ся неподходящим для его сжатых отвердевших губ.
Ц Майор Шампьон говорит правду. Ц Анджела подошла к капитану, опять пыт
аясь оказаться между двумя мужчинами. Ц Мы только что обвенчались.
Злость на лице капитана могла придать новое значение выражению «черный
ирландец». Казалось, если он еще сильнее сожмет свои перчатки, они разлет
ятся в клочья. Рэнсом оглядел присутствующих и заметил, что Флетчер исче
з.
Ц Я просто не могу поверить вам. Ц Глаза янки стали совершенно ледяными
. Ц У нас же с вами было взаимопонимание...
Ц Ради Бога, простите меня, капитан О'Брайон, если я дала вам повод считат
ь, что мы с вами больше, чем друзья.
Застенчивая улыбка Анджелы и хриплый гортанный звук ее голоса, когда она
извинялась, поразили Рэнсома. Если эта маленькая хитрая шалунья использ
овала такую улыбку и этот призывно-гортанный голос, общаясь с капитаном,
он имел все основания предполагать, что она обещает ему большее.
Ц Я была знакома с майором Шампьоном большую часть своей жизни, Ц продо
лжала Анджела, Ц и привязанность между нами возникла очень давно.
Ц Майор? Ц повторил ирландец с издевкой. Ц В армии, разгромленной юнион
истами? Он должен называться предателем. Только подумать, что вы вышли за
муж за этого нищего мошенника, а не за меня!
Ц Капитан О'Брайон, Ц прервала его Анджела, Ц сегодня день моей свадьбы
.
Ц Если бы вы вышли замуж за меня, Ц продолжал О'Брайон, как будто не рассл
ышав ее слов, Ц я бы устроил для вас свадьбу, прекрасную, как солнечное ут
ро. На вас были бы жемчуга, новое платье и новые туфли. И я сам, Ц он выпрями
лся, стараясь быть повыше ростом, Ц надел бы новую форму.
Рэнсому было ужасно неприятно видеть, как смутилась от этих слов Анджела
. Ему было обидно, что ей пришлось надеть старые туфли Сабрины. И еще он зли
лся, что этот самоуверенный янки заставил его по-другому посмотреть на с
ебя. Прошло очень много времени с тех пор, как он надевал новую форму. То, чт
о было надето на нем, от его ботинок со стоптанными каблуками до нестриже
ных волос, лучше всего можно было описать словами «потрепанное» или «обн
осившееся». А бывшие на нем синие брюки он взял из вагона противника три г
ода назад. От него исходил дух поражения, и этот дух проник на их венчание.
Он не смог даже купить Анджеле новое платье на свадьбу.
Гладко прилизанный, немного запыленный, но хорошо откормленный и выхоле
нный янки не окончил свою речь.
Ц Ваше венчание здесь незаконно.
После этого заявления все голоса в комнате замолкли. Рэнсом видел, что пр
ишедшему капитану не чужда была страсть к театральности. Похлопывая пер
чатками по ладони, он замолчал, пока не убедился, что полностью овладел вн
иманием публики.
Ц Пока он не дал клятву верности союзу, он не имеет права ни на ком женить
ся. И никакой священник не может обвенчать супружескую пару, не дав клятв
у верности.
Ц Это просто абсурд, сэр. Мы произносим клятву верности с утра до поздней
ночи. Я посвящен в духовный сан. Как вы смеете заявлять, что я провожу неза
конные церемонии? Ц Преподобный отец Уоллнер замолк, когда Рэнсом косну
лся его руки.
Капитан не обратил никакого внимания на священника и продолжал со злост
ью смотреть на Анджелу. Отчаяние охватило Рэнсома. Если он стукнет нагло
го янки, что ему очень хотелось сделать, он окажется в тюрьме и ничем не см
ожет помочь Анджеле, которая тоже, безусловно, попадет в тюрьму.
Ц А разве не ваша сестра была помолвлена с майором Шампьоном? Ц Хитрые с
иние глаза смотрели на Рэнсома. Ц А он сам погиб на войне.
Ц Как видите, я живой, а Анджела Степлтон теперь миссис Шампьон. Ц Рэнсо
м отодвинул Анджелу и сделал шаг вперед. Горечь поражения заставляла его
говорить спокойным тоном. Ц Венчание совершено по всем правилам. Мы все
произносили клятву неоднократно. Теперь вы можете покинуть нас либо я ли
чно вынужден буду вас сопровождать.
Выпрямив спину, Рэнсом смотрел на низшего по чину офицера. Поражение не м
огло уничтожить его способность командовать людьми. Слишком много люде
й он посылал на смерть и сам в это время стоял рядом с ними, чтобы этот наха
л мог его запугать. Его сюртук мог быть изношенным и обтрепанным, и армия е
го потерпела поражение, но он честно служил в войсках в течение четырех т
яжелых лет.
Какой-то момент капитан О'Брайон колебался, годы воинской службы застав
ляли его подчиняться голосу Рэнсома. Затем губы его под пушистыми усами
сжались.
Ц Послушайте, я не уйду отсюда, пока не выполню свое задание. Ц Он переве
л взгляд на Анджелу. Ц Я должен попросить у вас прощения за то, что я делаю,
но я больше не сожалею о том, что вынужден это сделать. Вас следует посадит
ь в тюрьму, бесчестная женщина.
Ц В тюрьму? Ц Миссис Крамер вскочила на ноги, прижав руки к горлу. Ц Вы с
ума сошли!
О'Брайон достал из нагрудного кармана своего сюртука какой-то пакет. У Рэ
нсома кровь застыла в жилах. Он не должен был поддаваться на уговоры мисс
ис Крамер относительно церемонии бракосочетания. Он должен был немедле
нно увезти Анджелу из Галлатина. Но Джеймс предложил поехать и выяснить,
насколько реален ее арест, и он до сих пор еще не вернулся.
Ц Тюрьму? Ц испуганно переспросила Анджела, и голос ее резанул Рэнсома
по сердцу.
Он обнял ее за плечи.
Ц Не беспокойся, я постараюсь защитить тебя.
Капитан О'Брайон открыл пакет.
Ц У вас нет оснований арестовывать миссис Шампьон, Ц раздался уверенн
ый голос преподобного отца Уоллнера, заставивший замолчать всех присут
ствовавших, Ц она не совершила ничего преступного.
Ц В этом ордере написано, что правительство Соединенных Штатов обвиняе
т мисс Анджелу Степлтон.
Ц За какое преступление? Ц потребовала ответа тетя Джулия.
Капитан подождал, пока в комнате воцарилась полная тишина, затем прочита
л:
Ц Анджела Анна Степлтон обвиняется в убийстве Сабрины Степлтон.
Глава 6
Ц Убийство? Сабрины? Ц Анджела шепотом произнесла эти вопросы, будучи н
е в состоянии осознать смысл происшедшего.
Колени у нее подкашивались, и, если бы Рэнсом не удержал ее за талию, она св
алилась бы на пол.
Ц Поражение! Голод! Оспа! Разве мы недостаточно заплатили? А теперь вы ещ
е предъявляете сфабрикованное обвинение в убийстве. Ц Голос мистера Ка
рмайкла звучал в притихшей гостиной.
Ц Даже суд янки не может поставить в вину Анджеле смерть ее сестры, Ц ра
здавались голоса среди гостей.
Кто это говорил? Может быть, миссис Ривертон? Анджела не находила в себе си
л повернуться и посмотреть, как ее соседи и друзья пытались защитить ее.
Ц Я требую, чтобы мне объяснили, кто посмел обвинить мою племянницу? Ц т
вердым голосом заявила миссис Крамер.
Голоса звучали со всех сторон. Сейлер выбрал дьявольский способ отомсти
ть Флетчеру. Его сфабрикованное обвинение попало в самую болезненную то
чку. В течение всего этого времени Анджеле казалось, что она не все сделал
а для спасения сестры. Она ругала себя за недостаток медицинских знаний,
войну за то, что она помешала ей стать настоящим врачом. Обвинение в убийс
тве, совершенно вымышленное, возродило в ней чувство вины, от которого он
а безуспешно старалась избавиться.
Ц Упади в обморок. Ц Произнесенная шепотом команда ворвалась в водово
рот ее мыслей. Ц Сделай вид, что тебе плохо.
Ей не нужно было притворяться, она и так с трудом держалась на ногах. Казал
ось, что вся комната кружится вокруг нее. Ее должны были арестовать за уби
йство родной сестры. Она не могла с этим смириться, но вполне могла потеря
ть сознание.
Колени у нее подкосились, она почти упала на пол, но Рэнсом успел ее подхва
тить. Ее щека покоилась на грубом сукне его сюртука, и сердце его успокаив
ающе билось рядом с ее ухом. Она вдохнула присущий только ему одному аром
ат и даже немного успокоилась.
Ц Ваше возмутительное обвинение привело к тому, что моя жена потеряла с
ознание. Отойдите с дороги, я должен позаботиться о ней.
Ц Если вы думаете, что вам удастся сбежать, Ц предупредил капитан О'Брай
он, Ц то знайте, что мои люди окружили дом. Мы не уедем отсюда без мисс Степ
лтон.
Ц Ее имя теперь миссис Шампьон. А теперь прошу прощения, я должен попытат
ься исправить то, что вы натворили.
Анджела расслабилась в сильных руках Рэнсома. Ей хотелось истерически р
асхохотаться, когда она услышала предположение капитана. Как она могла с
бежать, если все ее суставы отказывались даже шевелиться.
Когда они добрались до ее спальни, он осторожно положил ее на кровать.
Ц Закройте двери и заприте их, Ц велел он тем, кто следовал за ними.
Сквозь опущенные ресницы Анджела следила за тем, как тетушка зашла в ком
нату и заперла дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Он никогда не встречался с женой Флетчера, но знал, что приятель очень дор
ожил кольцом, так как не расстался с ним в тяжелые годы войны.
Рэнсом взял левую руку Анджелы, которая продолжала обеими руками сжимат
ь букет, снял перчатку и надел ей кольцо на палец. Ее неровные короткие ног
ти свидетельствовали о тяжелой работе, которой она вынуждена была тепер
ь заниматься. Повернув ее руку, он увидел жесткие мозоли.
Маленькая рука ее немного дрожала, и у него неожиданно возникло желание
избавить ее от необходимости тяжелым трудом зарабатывать себе на жизнь.
Медленно и осторожно он согнул ее пальцы вместе с надетым на один из них к
ольцом.
Ц Повторяйте за мной. Вместе с этим кольцом...
Рэнсом повторил клятву. Он понятия не имел, где Анджела достала простое з
олотое кольцо, которое она положила ему на ладонь. Потом она повторила кл
ятву. И очень скоро церемония была завершена. Они стали мужем и женой.
Ц Вы можете поцеловать невесту. Ц Преподобный отец Уоллнер захлопнул
Библию.
Сердце Рэнсома забилось у него в горле. Он совершенно забыл об этой части
брачной церемонии. Анджела глядела на него с таким изумлением, как будто
у него выросла вторая голова. Люди, заполнившие комнату, все свое внимани
е обратили на них. Он ни в коем случае не хотел унизить ее перед ее знакомы
ми, поведя себя не так, как того требовал обычай, но ему казалось, что она со
всем не жаждет целоваться с ним. Он бросил взгляд на окружавшую их публик
у, и через секунду Анджела подняла голову.
К его большому удивлению, руки у него дрожали, когда он поднимал вуаль. Взг
ляд ее невинных серых глаз, опушенных длинными темными ресницами, был не
вероятно соблазнительным. Он нагнулся к ней, и аромат ее одеколона напом
нил ему о страстной ночи, которую они провели вместе. Он постарался справ
иться со своей реакцией и решил, что поцелуй в щеку будет коротким и целом
удренным.
Ц Привет всем. Это вы, мисс Степлтон?
Анджела резко повернула голову в сторону раздавшегося мужского голоса.
Губы Рэнсома, не попавшего в щеку, оказались у ее левого уха. Пахнущие жасм
ином черные локоны защекотали его по носу. Ему захотелось лизнуть ее ухо.
Ц Дьявольщина и проклятие, Ц пробормотала Анджела.
Брови Рэнсома поднялись буквально до самых волос. Он еще раз убедился, чт
о женился не на ласково воркующей Сабрине.
Ц Что это все означает? Ц Капитан в форме юниониста поднялся на временн
ый помост, снимая на ходу перчатки. Рэнсом подумал, что присутствующие да
мы могли посчитать его смуглое ирландское лицо весьма красивым, рост имп
озантным и атлетическое сложение восхитительным. Сам же он плохо относи
лся к своим бывшим противникам, в каком бы виде они ни были.
Как будто почувствовав его враждебность, Анджела сделала шаг вперед и ст
ала между двумя мужчинами. Но Рэнсом был не тот человек, который может поз
волить себе прятаться за женскими юбками. Положив руку ей на плечо, он ото
двинул ее на то место, где она стояла раньше, так что теперь они оба оказал
ись лицом к лицу с неожиданным гостем. Флетчер в это время боком протисну
лся к первому ряду стульев.
Юнионистский офицер остановился в двух шагах от них. От него исходил зап
ах лошадей, кожи и рома. Перчатками он непрерывно бил себя по правому бедр
у.
Ц О, капитан О'Брайон, вот неожиданность. Мы слыхали, что вас отослали слу
жить в Нашвилл. Ц В низком голосе Анджелы совершенно не слышно было напр
яжения, которое чувствовал Рэнсом, держа руку на ее плече.
Похотливый взгляд О'Брайона раздражал Рэнсома. Какое типичное для янки в
ысокомерие и самомнение, подумал он, считать, что женщина-южанка может ис
пытывать к нему какие-либо иные чувства, кроме презрения. Рэнсом постара
лся подавить возникшее у него в глубине души чувство собственника по отн
ошению к Анджеле.
Ц Вы можете первым поздравить мисс Степлтон, Ц тоном проговорил Рэнсо
м. Ц Она теперь моя жена.
Получая удовольствие от растерянного выражения на лице янки, он нагнул г
олову, приподнял пальцами ее подбородок и поцеловал ее. Это была его неве
ста, а не этого проклятого наглого офицера. Давно знакомое чувство прево
сходства, которое он ощущал, побеждая северян, овладело им, но, когда уста
их встретились, у него возникло совсем другое ощущение.
Рэнсом предполагал, что это будет короткий поцелуй, просто подтверждени
е того, что женщина принадлежит ему, но бархатная нежность ее губ поразил
а его. Соблазнительный аромат, исходивший от нее, напомнил о проведенной
ими страстной ночи. Поцелуй его стал более нежным, требовательным, ищущи
м ответа.
Раздавшиеся аплодисменты заставили его вспомнить, где он находился. Рэн
сом поднял голову и попытался сообразить, был ли у него такой же ошеломле
нный вид, как и у Анджелы.
Зрачки ее расширились настолько, что почти не видно было серого цвета ее
глаз. Щеки порозовели, а пухлые губы приглашали его повторить поцелуй.
Ц О Боже, Ц произнесла Анджела и быстро-быстро заморгала, как будто пыт
аясь поставить на место окружающий ее мир. Потом ее взгляд оторвался от Р
энсома, и на лице вместо смущения появилось беспокойство.
Ц То, что он говорит, действительно правда? Ц Ирландский ритм речи казал
ся неподходящим для его сжатых отвердевших губ.
Ц Майор Шампьон говорит правду. Ц Анджела подошла к капитану, опять пыт
аясь оказаться между двумя мужчинами. Ц Мы только что обвенчались.
Злость на лице капитана могла придать новое значение выражению «черный
ирландец». Казалось, если он еще сильнее сожмет свои перчатки, они разлет
ятся в клочья. Рэнсом оглядел присутствующих и заметил, что Флетчер исче
з.
Ц Я просто не могу поверить вам. Ц Глаза янки стали совершенно ледяными
. Ц У нас же с вами было взаимопонимание...
Ц Ради Бога, простите меня, капитан О'Брайон, если я дала вам повод считат
ь, что мы с вами больше, чем друзья.
Застенчивая улыбка Анджелы и хриплый гортанный звук ее голоса, когда она
извинялась, поразили Рэнсома. Если эта маленькая хитрая шалунья использ
овала такую улыбку и этот призывно-гортанный голос, общаясь с капитаном,
он имел все основания предполагать, что она обещает ему большее.
Ц Я была знакома с майором Шампьоном большую часть своей жизни, Ц продо
лжала Анджела, Ц и привязанность между нами возникла очень давно.
Ц Майор? Ц повторил ирландец с издевкой. Ц В армии, разгромленной юнион
истами? Он должен называться предателем. Только подумать, что вы вышли за
муж за этого нищего мошенника, а не за меня!
Ц Капитан О'Брайон, Ц прервала его Анджела, Ц сегодня день моей свадьбы
.
Ц Если бы вы вышли замуж за меня, Ц продолжал О'Брайон, как будто не рассл
ышав ее слов, Ц я бы устроил для вас свадьбу, прекрасную, как солнечное ут
ро. На вас были бы жемчуга, новое платье и новые туфли. И я сам, Ц он выпрями
лся, стараясь быть повыше ростом, Ц надел бы новую форму.
Рэнсому было ужасно неприятно видеть, как смутилась от этих слов Анджела
. Ему было обидно, что ей пришлось надеть старые туфли Сабрины. И еще он зли
лся, что этот самоуверенный янки заставил его по-другому посмотреть на с
ебя. Прошло очень много времени с тех пор, как он надевал новую форму. То, чт
о было надето на нем, от его ботинок со стоптанными каблуками до нестриже
ных волос, лучше всего можно было описать словами «потрепанное» или «обн
осившееся». А бывшие на нем синие брюки он взял из вагона противника три г
ода назад. От него исходил дух поражения, и этот дух проник на их венчание.
Он не смог даже купить Анджеле новое платье на свадьбу.
Гладко прилизанный, немного запыленный, но хорошо откормленный и выхоле
нный янки не окончил свою речь.
Ц Ваше венчание здесь незаконно.
После этого заявления все голоса в комнате замолкли. Рэнсом видел, что пр
ишедшему капитану не чужда была страсть к театральности. Похлопывая пер
чатками по ладони, он замолчал, пока не убедился, что полностью овладел вн
иманием публики.
Ц Пока он не дал клятву верности союзу, он не имеет права ни на ком женить
ся. И никакой священник не может обвенчать супружескую пару, не дав клятв
у верности.
Ц Это просто абсурд, сэр. Мы произносим клятву верности с утра до поздней
ночи. Я посвящен в духовный сан. Как вы смеете заявлять, что я провожу неза
конные церемонии? Ц Преподобный отец Уоллнер замолк, когда Рэнсом косну
лся его руки.
Капитан не обратил никакого внимания на священника и продолжал со злост
ью смотреть на Анджелу. Отчаяние охватило Рэнсома. Если он стукнет нагло
го янки, что ему очень хотелось сделать, он окажется в тюрьме и ничем не см
ожет помочь Анджеле, которая тоже, безусловно, попадет в тюрьму.
Ц А разве не ваша сестра была помолвлена с майором Шампьоном? Ц Хитрые с
иние глаза смотрели на Рэнсома. Ц А он сам погиб на войне.
Ц Как видите, я живой, а Анджела Степлтон теперь миссис Шампьон. Ц Рэнсо
м отодвинул Анджелу и сделал шаг вперед. Горечь поражения заставляла его
говорить спокойным тоном. Ц Венчание совершено по всем правилам. Мы все
произносили клятву неоднократно. Теперь вы можете покинуть нас либо я ли
чно вынужден буду вас сопровождать.
Выпрямив спину, Рэнсом смотрел на низшего по чину офицера. Поражение не м
огло уничтожить его способность командовать людьми. Слишком много люде
й он посылал на смерть и сам в это время стоял рядом с ними, чтобы этот наха
л мог его запугать. Его сюртук мог быть изношенным и обтрепанным, и армия е
го потерпела поражение, но он честно служил в войсках в течение четырех т
яжелых лет.
Какой-то момент капитан О'Брайон колебался, годы воинской службы застав
ляли его подчиняться голосу Рэнсома. Затем губы его под пушистыми усами
сжались.
Ц Послушайте, я не уйду отсюда, пока не выполню свое задание. Ц Он переве
л взгляд на Анджелу. Ц Я должен попросить у вас прощения за то, что я делаю,
но я больше не сожалею о том, что вынужден это сделать. Вас следует посадит
ь в тюрьму, бесчестная женщина.
Ц В тюрьму? Ц Миссис Крамер вскочила на ноги, прижав руки к горлу. Ц Вы с
ума сошли!
О'Брайон достал из нагрудного кармана своего сюртука какой-то пакет. У Рэ
нсома кровь застыла в жилах. Он не должен был поддаваться на уговоры мисс
ис Крамер относительно церемонии бракосочетания. Он должен был немедле
нно увезти Анджелу из Галлатина. Но Джеймс предложил поехать и выяснить,
насколько реален ее арест, и он до сих пор еще не вернулся.
Ц Тюрьму? Ц испуганно переспросила Анджела, и голос ее резанул Рэнсома
по сердцу.
Он обнял ее за плечи.
Ц Не беспокойся, я постараюсь защитить тебя.
Капитан О'Брайон открыл пакет.
Ц У вас нет оснований арестовывать миссис Шампьон, Ц раздался уверенн
ый голос преподобного отца Уоллнера, заставивший замолчать всех присут
ствовавших, Ц она не совершила ничего преступного.
Ц В этом ордере написано, что правительство Соединенных Штатов обвиняе
т мисс Анджелу Степлтон.
Ц За какое преступление? Ц потребовала ответа тетя Джулия.
Капитан подождал, пока в комнате воцарилась полная тишина, затем прочита
л:
Ц Анджела Анна Степлтон обвиняется в убийстве Сабрины Степлтон.
Глава 6
Ц Убийство? Сабрины? Ц Анджела шепотом произнесла эти вопросы, будучи н
е в состоянии осознать смысл происшедшего.
Колени у нее подкашивались, и, если бы Рэнсом не удержал ее за талию, она св
алилась бы на пол.
Ц Поражение! Голод! Оспа! Разве мы недостаточно заплатили? А теперь вы ещ
е предъявляете сфабрикованное обвинение в убийстве. Ц Голос мистера Ка
рмайкла звучал в притихшей гостиной.
Ц Даже суд янки не может поставить в вину Анджеле смерть ее сестры, Ц ра
здавались голоса среди гостей.
Кто это говорил? Может быть, миссис Ривертон? Анджела не находила в себе си
л повернуться и посмотреть, как ее соседи и друзья пытались защитить ее.
Ц Я требую, чтобы мне объяснили, кто посмел обвинить мою племянницу? Ц т
вердым голосом заявила миссис Крамер.
Голоса звучали со всех сторон. Сейлер выбрал дьявольский способ отомсти
ть Флетчеру. Его сфабрикованное обвинение попало в самую болезненную то
чку. В течение всего этого времени Анджеле казалось, что она не все сделал
а для спасения сестры. Она ругала себя за недостаток медицинских знаний,
войну за то, что она помешала ей стать настоящим врачом. Обвинение в убийс
тве, совершенно вымышленное, возродило в ней чувство вины, от которого он
а безуспешно старалась избавиться.
Ц Упади в обморок. Ц Произнесенная шепотом команда ворвалась в водово
рот ее мыслей. Ц Сделай вид, что тебе плохо.
Ей не нужно было притворяться, она и так с трудом держалась на ногах. Казал
ось, что вся комната кружится вокруг нее. Ее должны были арестовать за уби
йство родной сестры. Она не могла с этим смириться, но вполне могла потеря
ть сознание.
Колени у нее подкосились, она почти упала на пол, но Рэнсом успел ее подхва
тить. Ее щека покоилась на грубом сукне его сюртука, и сердце его успокаив
ающе билось рядом с ее ухом. Она вдохнула присущий только ему одному аром
ат и даже немного успокоилась.
Ц Ваше возмутительное обвинение привело к тому, что моя жена потеряла с
ознание. Отойдите с дороги, я должен позаботиться о ней.
Ц Если вы думаете, что вам удастся сбежать, Ц предупредил капитан О'Брай
он, Ц то знайте, что мои люди окружили дом. Мы не уедем отсюда без мисс Степ
лтон.
Ц Ее имя теперь миссис Шампьон. А теперь прошу прощения, я должен попытат
ься исправить то, что вы натворили.
Анджела расслабилась в сильных руках Рэнсома. Ей хотелось истерически р
асхохотаться, когда она услышала предположение капитана. Как она могла с
бежать, если все ее суставы отказывались даже шевелиться.
Когда они добрались до ее спальни, он осторожно положил ее на кровать.
Ц Закройте двери и заприте их, Ц велел он тем, кто следовал за ними.
Сквозь опущенные ресницы Анджела следила за тем, как тетушка зашла в ком
нату и заперла дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35