водолей интернет магазин сантехники 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не вещь, которую можно выбросить за ненадобностью на помойку.
И не ребенок! Так вот. Я не поеду туда, куда ты хочешь меня отослать! И если я
тебе не нужна, то сама решу, как мне быть дальше и где жить! Слышишь?
Морган наконец вышел из себя:
Ц Пойми же, я хочу спасти тебя от страшной беды! По щекам Ли потоком потек
ли слезы.
Ц Я знаю, ты не хотел этой свадьбы! Но надеялась, что ты будешь честно выпо
лнять обязанности, налагаемые браком. Что мы вместе постараемся наладит
ь семейную жизнь... Мне в голову не могло прийти, что ты бросишь меня, как коб
ылу, купленную для выведения породистых жеребят!
Ц Ли! Ц остановил ее Морган, теряя терпение. Ц Пойми же, я не прогоняю теб
я! Я Ц твой законный муж, и ты должна меня слушаться. В чем поклялась вчера
примерно в это же время. Поэтому ты поедешь к сестре! Если даже мне придетс
я засунуть тебя в мешок и отправить в багажнике почтового дилижанса!
Ли чувствовала, как холод сковывает сердце. Их любовь как цветы, которые р
аспускаются по ночам, а утром складывают лепестки.
Ц Никогда не думала, что ты способен причинить мне боль. Но я не собираюс
ь этого терпеть. Будь же ты проклят, Морган!
Круто повернувшись, Ли вернулась в комнату и заперлась на ключ.
Присев на край кровати, она погрузилась в размышления, кажется, она након
ец поняла, почему Морган на ней женился. Почему так торопил с бракосочета
нием. Все для того, чтобы поскорее сбыть ее сестре, а самому уехать в Брайт
он.
Но почему именно в Брайтон? Что у него там за дела? Ли все же любила Моргана
и беспокоилась за него. Она чувствовала, что поездка в Брайтон связана дл
я него со смертельной опасностью.
Ли вновь и вновь спрашивала себя, почему полюбила именно этого человека,
а, скажем, не Кингсли? Тем более что в светских кругах Лондона многие доста
точно знатные мужчины добивались ее руки.
И тут она подумала, что Морган ей никогда не лгал. Не выдавал себя за того, к
ем не был на самом деле. Ничего ей не обещал. Так вправе ли она его обвинять
в том, что он не ответил ей взаимностью? Он такой, какой есть. И другим быть н
е может.
Но разве не за это она его полюбила? Ли позвонила в колокольчик и, как толь
ко служанка появилась на пороге, сказала:
Ц Пожалуйста, разыщите Дебру и передайте ей, что вечером мне надо упаков
ать вещи. Завтра с самого утра я уезжаю. Пусть подготовят мой экипаж и лоша
дей...
Утром Морган наблюдал из окна за тем, как экипаж с его супругой стронулся
с места и через минуту скрылся за поворотом.
Ц До свидания, маленькая глупышка! Ц прошептал он и еще долго не отходил
от окна. Ц Да, глупышка, но храбрая, очаровательная, милая глупышка!
Он подавил вздох, благодаря Ли за то, что она послушалась его и уехала. Зат
ем позвонил в колокольчик.
Ц Завтра мы уезжаем в Брайтон, Ц сказал он появившемуся слуге...
В Брайтоне летний аристократический сезон уже пошел на убыль. Улицы небо
льшого городка теперь заполняли не графы, герцоги, князья или их клеврет
ы, а мелкие лавочники, владельцы небольших мастерских, дамы полусвета и «
жрицы любви».
Морган снял двухместный номер в гостинице «Старый корабль». Общественн
ая жизнь на берегах модного приморского курорта его не интересовала. Рав
но как и целебные воды, привлекавшие сюда толпы желающих поправить здоро
вье. Днем он порой бродил по улицам, скорее чтобы убить время, нежели для у
довольствия. Иногда заходил в местные магазинчики, делал кое-какие поку
пки и при этом вспоминал Ли. Мечтал о том дне, когда они снова встретятся.
На первом этаже гостиницы было несколько залов, где собирались местные л
юбители поболтать за кружкой пива или стаканом вина.
Морган время от времени тоже спускался туда пропустить стаканчик виски.
И невольно прислушивался к разговорам, касавшимся главным образом модн
ых сплетен. В первые дни они вились вокруг местных событий. Но в начале вто
рой»недели все чаще и чаше обсуждалось убийство Эвана.
Морган приготовился к отпору в том случае, если подобные разговоры начну
тся в его присутствии. Он намеревался вытащить какие-нибудь истории из с
обственного прошлого, чтобы увести разговор в сторону от опасной темы.
Конечно, первое время его узнавали. И даже интересовались, почему с ним не
приехала его молодая жена. Но постепенно интерес к нему стал ослабевать.
И совсем заглох после появления в газетах разоблачительного материала
о коррупции в кругах высших чиновников Йоркшира.
О приезде Сандерсона Моргану сообщили уже через пару часов. Рэндалл и Гл
орианна остановились в гостинице «Замок». Робертс и его люди, бывшие кон
трабандисты, растворились в толпе отдыхающих и следили за каждым шагом п
рибывшей пары, безотлагательно сообщая обо всем Моргану.
И снова Ц ожидание. Никогда еще Морган не тратил на это изматывающее зан
ятие столько времени. Надо уловить момент, когда отношение в обществе к Р
эндаллу изменится или начнет меняться не в его пользу. И Морган чувствов
ал, что час отмщения близок.
Получив записку с предложением прийти в определенный час в одну из прива
тных столовых гостиницы, где его якобы будет ждать Глорианна, он подумал
о ловушке. Быстро набросав ответную записку с согласием, Морган приказал
Робертсу занять позицию у двери и проверил висевшие у него самого на поя
се пистолеты.
Глорианна сидела в дальнем углу и через окно следила за каждым входящим
в гостиницу. Видимо, она заметила Моргана, потому что встретила его взвол
нованной улыбкой, едва он переступил порог.
Морган остановился, готовый нанести удар Рэндаллу, если тот появится с а
грессивными намерениями.
Сделав еще шаг к столику, за которым сидела Глорианна, он спросил:
Ц Мы одни?
Глорианна взглядом показала налево.
Ц Проклятие! Ц донесся до Моргана знакомый голос из-за мраморной колон
ны.
В следующий момент появилась Ли. Предвидя реакцию Моргана, она сделала п
редостерегающий жест:
Ц Выслушай Глорианну. Наш спор мы решим потом. Не успел Морган опомнитьс
я, как к нему подошла Глорианна.
Ц У нас был долгий разговор с Ли, Ц произнесла она едва слышно. Ц Она мне
все рассказала. Теперь я знаю, что вы намерены убить Рэндалла, и прошу вас
этого не делать.
Морган был в шоке. Он никогда не рассказывал Ли о своем плане мести. О том, ч
то намерен убить Сандерсона на дуэли. Она, видимо, сама догадалась. Потому
что хорошо знала своего супруга. И сама того не желая, предала Моргана.
Он вздохнул:
Ц Не ожидал, что ты догадаешься. И что поступишь именно так. Думал, ты пони
маешь меня: ведь этот человек убил моего отца! Глорианна, у меня есть неопр
овержимые доказательства совершенного им преступления. Все, до мельчай
ших деталей. Он это сделал, Глорианна. И мой долг Ц его убить. Поймите меня!

Глорианна склонила голову, утирая слезы.
Ц Я знаю, вы никогда не лжете, Морган! И все же не могу в это поверить. Прост
о не могу!
Морган бросил через голову Глорианны угрожающий взгляд на жену. Это не в
озымело действия, и Ли сказала:
Ц Я не желаю остаться вдовой. И потому с полпути в Камбрию повернула наза
д, послав записку Рафаэлю и Джулии, в которой сообщила, что ты изменил свои
планы. Боюсь, что они ее не получили и станут волноваться. Может быть, черк
нешь им пару слов? Пусть знают, что я здесь.
Ц До чего же ты хитра!
Ц Да, я умею соглашаться, не так ли, Морган? Думаю, что за это должна благод
арить тебя, своего наставника!
Ц Когда ты приехала?
Ц Несколько дней назад. И сразу же бросилась искать Глорианну, решив, что
пришло время открыть всю правду. Я просто не перенесла бы твоей смерти, Мо
рган!
Ц Умоляю, скажи, как прореагировал Рэндалл, увидев тебя вместе с его жено
й?
Ц Я же не дура, Морган! И была очень осторожна, предупредив Глорианну о во
зможном риске. Мы с ней встретились в банной комнате и обо всем поговорил
и. Рэндаллу это не могло прийти в голову. Он понятия не имеет о том, что я зде
сь.
Ц Ты, видимо, считаешь себя очень умной!
Ц Во всяком случае, не дурой. Иначе здесь не сидела бы Глорианна. Разве не
так?
Ц Напрасно ты думаешь, что вам обеим здесь ничто не грозит. И почему так у
верена, что Глорианна не передаст мужу весь ваш разговор? Ведь она верит Р
эндаллу, а меня считает помешанным.
Ц Я сделала то, что сочла необходимым. Была уверена, что она меня поймет к
ак женщина женщину. Очень хотелось узнать, как она, такая честная, добрая,
очаровательная, не разглядела мерзкую душонку Рэндалла Сан-дерсона?!
Глорианна кивнула в знак согласия. Морган никак не мог успокоиться и с не
годованием смотрел на жену.
Ц Ты не доверяла мне, Ли! Ц проговорил он. Ц Потому что...
Ц Вы несправедливы, Морган! Ц прервала его Глорианна. Ц Если вы хотели
довести до обморока девушку, которая слепо за вами пошла, то сами были во в
сем виноваты! После того, что я узнала от Ли и обещала держать в секрете, я н
е сомневаюсь в ее правоте. Она верит вам. А я пришла сюда поговорить с вами.
Ц Голос Глорианны дрогнул, и, сделав вдох, она продолжила: Ц Правда, что у
вас есть доказательства преступления Рэндалла? Я хотела бы знать, какие
именно. Мне это очень нужно, понимаете? Я вам верю. Но трудно смириться с мы
слью, что Рэндалл оказался способным на такое чудовищное преступление.

Глорианна закрыла лицо руками и зарыдала. Морган подошел к ней, положил р
уку ей на плечо.
Ц Расскажи ей все, Морган! Ц промолвила Ли. Ц Расскажи, прошу тебя!
Медленно, с нескрываемой болью Морган рассказал Глорианне все. И о смерт
и отца, и о том, как его, Моргана, заподозрили в убийстве и бросили в тюрьму,
в то время как убийцей Эвана был не кто иной, как Рэндалл Сандерсон.
Ц Все, что я рассказал сейчас, Глорианна, Ц святая правда! Ц закончил св
ою исповедь Морган. Ц Каждое мое слово подтверждено документами.
Ц Боже мой, Морган! Ц зарыдала Глорианна. Ц Неужели Рэндалл совершил пр
еступление? Неужели я оказалась такой дурой, что вышла замуж за убийцу?!
Ц Не вините себя, Глорианна. Вы ничего не знали. И не могли знать! Этот мерз
авец обманул многих, в том числе и моего отца.
Глорианна вытерла слезы и сказала тоном, в котором звучало самое настоящ
ее бешенство:
Ц Он убил Эвана! Убил мою любовь! Слушайте меня, Морган. Я помогу вам! Сдела
ю все, что в моих силах. Только не покидайте меня! Умоляю вас! Мне страшно!
Ц Разве я могу вас покинуть?
Ц Все это время я была бесконечно одинока. Это невыносимо.
Ц Все будет хорошо! Я избавлю вас от него. Обещаю! Только ни слова о нашем р
азговоре. Рэндалл не должен ничего знать.
Ц Я буду молчать. Но скажите, ради Бога, что я должна делать?
Ли подошла к Глорианне и, обняв ее за плечи, отвела в сторону.
Ц Сейчас вы слишком расстроены, Глорианна. Успокойтесь и обдумайте все
хорошенько. Отдохните. У вас еще будет возможность поговорить с Морганом
.
Ц Вы правы. Пойду к себе, отдохну и подумаю. После ухода Глорианны Морган
повернулся к жене:
Ц Не знаю, чего хочу сейчас больше Ц задушить тебя или поцеловать?
Ц Ты не сказал ничего нового!
Ц Ты все время умышленно меня игнорируешь!
Ц Опять же в этом нет ничего необычного.
Ц Пойми, я отправил тебя в Камбрию, чтобы ты находилась в безопасности.
Ц И я туда поехала. Но в дороге меня не оставляла мысль о том, что я больше
никогда тебя не увижу. Ты жестоко со мной обошелся, Морган, не понимая, что
я тоже беспокоюсь о твоей безопасности. Твое решение отправить меня к се
стре я восприняла как очередную попытку отделаться от меня. Но я не смогл
а бы жить в полном неведении. Я догадалась о твоих намерениях вызвать на д
уэль Рэндалла Сандерсона, который уже совершил одно убийство и люто нена
видит тебя. Но я считала своим долгом хоть чем-нибудь тебе помочь.
Ц Чем именно?
Ц Я люблю тебя, Морган, Ц продолжала Ли, не ответив на его вопрос. Ц А люб
овь есть любовь. Это не собственность, не обладание. Это стремление дават
ь. И я хотела отдать тебе именно то, чему ты стал только что свидетелем. Я по
думала, что тебе станет легче, если Глорианна узнает всю правду, а ты пойме
шь, что она Ц на твоей стороне. Ведь она тебе очень нужна! Так было всегда. И
теперь я уйду с легким сердцем, зная, что вы наконец вместе.
Ц Уйдешь? Куда? Ц удивился Морган. Ли отвела глаза и мягко произнесла:
Ц Я делала все, чтобы ты поведал мне все свои тайны, раскрыл передо мной д
ушу. Ты нанес мне обиду, отослав к сестре, но я простила тебя и, как видишь, б
ольше не сержусь.
Морган слушал Ли со все возрастающей тревогой. А она продолжала:
Ц Я не могу подобрать ключ к твоему сердцу, Морган. У меня осталось единс
твенное средство привлечь тебя к себе. Это Ц похоть. И еще Ц супружеский
долг. Не твоя вина, что ты не смог ответить на мою любовь взаимностью. Но эт
о ничего не меняет. Мне мало похоти и исполнения супружеского долга. Одна
жды ты сказал, что я заслуживаю большего. Так оно и есть. Да, я любила тебя. Н
о тебе это не нужно. Однако прежде чем расстаться, я решила устроить тебе в
стречу с Глорианной. Теперь вы вместе. Мне осталось только пожелать вам с
частья. Я буду молиться за вас. А сейчас поеду в Камбрию. Мне надо быть от те
бя подальше.
Ц Ли! Ц воскликнул Морган в отчаянии. Ли обернулась.
Ц Ли, не делай глупостей! Ты должна понять, что... что...
Ц Я все понимаю, Морган. Слишком хорошо понимаю.
Ц Ли, чего ты хочешь? Чтобы я отказался от своего плана?
Ли сокрушенно вздохнула:
Ц Дело не в этом негодяя Рэндалле, а в любви. Морган почувствовал, как в не
м назревает протест.
Ц Тебе легко говорить! Ц процедил он сквозь зубы. Ц У тебя есть мать, оте
ц, любимые сестры и даже заботливый зять. Поэтому тебе ничего не стоит все
забыть и начать жизнь сначала. У меня совсем другое! Думаешь, я не хотел бы
все изменить ради простого человеческого счастья?!
Ц Так измени!
Ц Не могу, черт побери! В моей душе нет и не может быть места для любви, пок
а я не избавлюсь от ненависти! Выбора у меня нет!
Ли покачала головой:
Ц Ничего подобного!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я