https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/iz-iskusstvennogo-kamnya/
Подумал, будто я хочу опорочить Глорианну или же
подорвать его доверие к ней. Но это просто смешно. В общем, он не прислушал
ся к моим словам. И решительно отказался поверить в то, что Рэндалл хочет н
аставить ему рога или что в отношениях между молодым Сандерсоном и Глори
анной не все чисто. Впрочем, отец всегда идеализировал Рэндалла и не хоте
л видеть всей его подлости и мерзости. Я же настаивал на своем. Как-то раз п
осле одного из подобных разговоров я зашел в ближайший паб и предался ра
змышлениям. Несколько успокоившись и поостыв, пришел к выводу, что еще не
все потеряно и мне удастся открыть отцу глаза.
Морган глубоко вздохнул и вытер ладонью пот со лба. Ли поняла, что он крайн
е взволнован.
Ц Я вернулся в библиотеку, Ц продолжал Морган, стараясь говорить как мо
жно спокойнее. Ц Отец по-прежнему был там. Он сидел за столом, уронив голо
ву на зеленое сукно. В первый момент мне показалось, что он спит. Но вдруг я
почувствовал дуновение ветра. Оглянувшись, увидел, что стекло в окне биб
лиотеки, выходящее на улицу, разбито. Меня охватила тревога. Я подошел к от
цу и попытался разбудить его. Он свалился со стула. Я с ужасом увидел, что л
ицо его в крови. Кровь была на столе, на его одежде, на полу...
Ц Боже мой, Морган! Ц воскликнула Ли. Ц Представляю, что вы тогда пережи
ли!
Она схватила его за руки. Они дрожали. Лицо было бледным. Дыхание Ц лихора
дочным.
Ц Дверь открылась, и в библиотеку вошел слуга. Я стоял, склонившись над о
тцом, со следами крови на руках и одежде... Что он мог подумать?! Показания сл
уги и тот факт, что мы ссорились с отцом, стали основой для возбуждения про
тив меня дела об убийстве. Через несколько недель меня посадили в тюрьму.
Я думал, что это Ц конец... Хотя вины за собой не чувствовал. Но мне предъяви
ли обвинение. И в этой ситуации кто мог поверить, что я не имел к убийству Э
вана никакого отношения! Если бы не Хэмболт, меня отправили бы на виселиц
у.
Ц Но вы говорили, что он тоже считал вас виновным.
Ц Только сначала. Но Хэмболт Ц человек безгранично честный. После тщат
ельного изучения всех документов, которые я ему предоставил, он пришел к
выводу, что приписываемое моему отцу письмо не может быть поводом для из
менения завещания Эвана. Таким образом, я становился наследником его сос
тояния. После чего был освобожден из тюрьмы. Чтобы это произошло как можн
о скорее, пришлось, разумеется, заплатить. Приговор обжаловали, в убийств
е Эвана обвинили вора-взломщика, который разбил стекло и проник в дом. Пок
а его так и не нашли. Меня оправдали. Вы, наверное, осуждаете меня за подкуп?
Но, поймите, другого способа избежать петли у меня не было. Я понимаю, что н
арушил закон, уподобившись в этом смысле негодяю Рэндаллу.
Ц Между вами, Морган, огромная разница, Ц дрожащим от гнева голосом отве
тила Ли. Ц Вас оклеветали, а Рэндалл совершил преступление!
Ц Вы бываете невероятно жестки, Ли! Ц сурово проговорил Морган.
Ц Да, бываю, если речь идет о попранной справедливости, которую я готова
защищать даже ценой собственной жизни.
Ц Ага! Значит, вы верите графу-дьяволу?
Ц Верю. И вера моя безгранична.
Ц Лучше не верьте, Ли! И не делайте из меня героя! А то как бы не пришлось ра
зочароваться!
Ц О чем это вы? Ц поморщившись, спросила Ли.
Она ушам своим не верила. Только что в лесу Морган честно и открыто расска
зал ей чуть ли не всю историю своей жизни. Часа не прошло, и он готов все опр
овергнуть. Предостерегает ее от излишней доверчивости.
Ц На всякий случай следите за мной, Злючка, Ц усмехнулся Морган. Ц Глаз
не спускайте! А сейчас пойдемте в дом. Вам надо переодеться.
На мгновение он помрачнел и, взяв Ли за руку, подвел к черному ходу.
Ц На кухне сейчас полно слуг. Но они так заняты подготовкой к ужину, что в
ряд ли заметят нас.
После ужина Морган присоединился к группе гостей, игравших на бильярде.
Среди них был и молодой Сандерсон. Морган сразу заметил, как напряжено ли
цо Рэндалла. Это усилило подозрения Моргана.
Морган стал наблюдать за Сандерсоном и очень скоро заметил, что Рэндалл
то и дело поглядывает на часы. Около десяти в бильярдную вошла темноволо
сая женщина. Морган перехватил брошенный ею на Рэндалла взгляд. Рэндалл
еле заметно кивнул ей и быстро вышел из бильярдной.
Неужели Рэндалл завел любовницу? Моргана это вполне устраивало. Он хотел
завоевать доверие Глорианны. И если откроет ей глаза на неверность мужа,
возможно, достигнет этой цели.
Сейчас Рэндалл отправился на свидание и какое-то время не будет следить
за Глорианной. И это было на руку Моргану.
Гости разбрелись по саду и вовсю веселились в этот последний вечер. Утро
м многие собирались уехать. Более подходящего момента для встречи с Глор
ианной нельзя было найти. И он тут же бросился ее разыскивать.
Морган нашел ее в маленьком уютном салончике с античными статуэтками и э
кзотическими цветами в вазах вдоль стен. Здесь обычно собирались обмени
ваться новостями степенные и важные персоны, сливки лондонской аристок
ратии.
Глорианна удивилась, увидев Моргана. Но удивление тут же сменилось радос
тной улыбкой. Морган, однако, заметил на ее щеках следы слез. Поднявшись с
кресла, Глорианна, не сдерживая своих чувств, шагнула к Моргану и крепко о
бняла его:
Ц Наконец-то мы с вами встретились. Признаться, я заждалась!
Ц Глорианна! Ц Морган с трудом сдерживался, чтобы не ответить на ее эмоц
иональный порыв.
Глорианна представила Моргану своих подруг. Каждая с улыбкой присела в р
еверансе.
Глорианна так и светилась радостью.
Ц Боже, как давно я вас не видела!
Ц Я надеялся, что вы окажете мне честь, позволив находиться рядом с вами,
Ц борясь с бушевавшими в нем эмоциями, насколько мог спокойно, ответил М
орган.
Ц Нам надо о многом поговорить после столь долгой разлуки. Этот чудесны
й вечер располагает к задушевной беседе. Пойдемте в сад, там нам никто не п
омешает.
Ц О, конечно! Прекрасная мысль! Глорианна обвела взглядом подруг:
Ц Если вы все нас извините и позволите посвятить немного времени друг д
ругу.
Морган пропустил Глорианну вперед, и они оба направились к двери. И тольк
о в этот момент он заметил Ли, сидевшую со своей матушкой за картежным сто
лом. Выглядела она совершенно расстроенной. Морган понял, что Ли бесприч
инно ревнует его к Глорианне. Но решил объяснить ей все чуть позже. Они выш
ли из дома. На улице было прохладно и чуть-чуть сыровато. На небе поблески
вали звезды.
Некоторое время оба молчали. Первым заговорил Морган:
Ц Я приехал, как только узнал о вашем замужестве.
Ц О, Морган! Надеюсь, вы не возражаете против него?
Ц Не возражаю, если вы не возражаете! Ибо всегда желал вам счастья.
Ц Я знаю. И очень ценю вашу дружбу. Мне очень вас не хватало. Меня одолевал
и порой глубокая печаль и сомнения... Но не с кем было поговорить. Помните, к
ак я, Эван и вы часами просиживали вместе и о чем только не говорили!
Ц Боюсь, мы до смерти вам надоели своими вечными спорами о злодействах Р
ичарда Третьего и другими подобными историческими экскурсами.
Ц Напротив, я их охотно слушала. И вообще наслаждалась каждой минутой, пр
оведенной с вашим отцом.
Ц А когда его не стало?
Ц Не было дня, чтобы я о нем не думала. Постепенно боль утихла, но я никогда
его не забуду. Он был необыкновенным человеком!
Ц Но теперь вы любите Рэндалла, не правда ли? Глорианна наклонила голову
, чтобы Морган не мог видеть выражения ее лица.
Ц Да. Я не могла жить одна. Рэндалл казался мне очень сильным. Он постоянн
о заботился обо мне, и я бесконечно ему благодарна.
Морган понимал, что Рэндаллу не составило особого труда убедить несчаст
ную вдову в том, что он ей необходим.
Ц Я желаю вам только счастья, Глорианна, Ц повторил он, с трудом сдержив
ая негодование. Ц Давайте погуляем немного, и вы расскажете мне о своей ж
изни. Я хочу знать все!
Ц А вы мне расскажете о себе, Ц кивнула Глорианна, беря Моргана под руку.
Ц Особенно меня интересует Ли Броуди. Признаться, я очень обрадовалась,
когда услышала о вашем союзе. Расскажите мне об этой женщине подробнее.
Как рассказать о такой женщине, как Ли? С чего начать? И кто поверит, если ра
ссказать правду? И все же он решил попробовать.
Ц Мы встретились однажды утром во время верховой прогулки по охотничьи
м угодьям Йоркшира. Я заметил Ли, когда она выясняла отношения с группой м
естных охотников, принявших ее за кого-то другого. Мне удалось уладить не
доразумение, и я помог всаднице найти дорогу к дому. Это была очень коротк
ая встреча, но мне она запомнилась. Отправив Ли домой, я не смог вычеркнуть
ее из памяти.
Итак, Морган сказал чистую правду. Глорианна задала еще несколько вопрос
ов. Он охотно удовлетворил ее любопытство, потом сказал:
Ц Мы собирались поговорить о вас. В частности, я хочу знать абсолютно все
о Рэндалле. О том, почему вы так быстро обручились с ним.
Глорианна рассмеялась:
Ц Как вы знаете, Рэндалл милый, даже обаятельный. Он пришел ко мне вскоре
после похорон Эвана, когда я чувствовала себя разбитой и вконец потерянн
ой. И повел себя как настоящий друг. Так же, кстати, как и во время ваших неда
вних злоключений.
Мысль Моргана лихорадочно работала, он пытался выделить из рассказа Гло
рианны главное, без чего не смог бы определить свое нынешнее отношение к
ней. Задавал ей довольно бесцеремонные вопросы, чтобы выпытать как можно
больше деталей. При этом не чувствовал себя виноватым перед человеком, к
оторого Глорианна называла своим мужем. Хотя намеревался его убить.
Глава 13
На следующее утро Морган проснулся с мыслью о Ли. Он хотел поговорить с не
й до отъезда родителей. Большинство гостей намеревались уехать либо в то
т же день, либо на следующий.
Не увидев Ли за завтраком, Морган решил, что она отправилась с группой гос
тей на утреннюю верховую прогулку. Он бросился к конюшням, надеясь перех
ватить ее, когда она будет возвращаться. Зайдя внутрь, он стал ждать. Вдруг
дверь конюшни приоткрылась, и чья-то фигура заслонила свет. Морган недов
ольно обернулся и увидел Рэндалла.
Ц Вы один? Ц спросил тот. Ц То, что я намерен сказать, предназначено искл
ючительно для ваших ушей.
Ц Что ж, говорите. С нетерпением жду'
Ц Все очень просто. Вы нарушили наш уговор. Встретились наедине с моей же
ной.
Ц У нас не было уговора на сей счет. И не могло быть, поскольку я не имею де
ла с трусливыми слизняками!
Сандерсон побагровел от негодования, но тут же взял себя в руки:
Ц Мне не остается ничего другого, как держать Глорианну на почтительно
м расстоянии от вас! Конечно, это не значит, что вы должны игнорировать дру
г друга. Я мог бы устроить вам с Глорианной вполне приличную встречу на ка
ком-нибудь светском рауте в моем присутствии. Естественно, на моих услов
иях! Но то, что сделали вы, меня обескуражило.
Ц Это хорошо, Ц процедил сквозь зубы Морган, надвигаясь на Рэндалла.
Сандерсон отступил на шаг. Бросив на него полный отвращения взгляд, Морг
ан с иронией произнес:
Ц Имейте в виду, Рэндалл, это только начало. Вы говорите, будто обескураж
ены. Но вы бы лопнули от злости, узнав, какое продолжение будет иметь вся э
та история!
Ц Вы, видимо, не очень-то печетесь о милой мисс Броуди! Ц изменившись в ли
це, заявил Сандерсон.
Морган вскипел от ярости, но быстро взял себя в руки.
Ц Послушайте, вы, гнусный ублюдок, уверен, ничего плохого с мисс Броуди н
е случится. В противном случае я найду способ заставить вас так страдать,
как не страдали даже жертвы испанской инквизиции! Советую вам не забыват
ь об этом. Иначе горько пожалеете!
Морган схватил Рэндалла за горло и сжал так крепко что тот побледнел и на
чал задыхаться.
Ц Имейте в виду, мерзкий негодяй, во время моего пребывания в тюрьме тамо
шние палачи изощренно издевались надо мной. И я у них многому научился!
Сандерсон судорожно сглотнул. Почувствовав движение его адамова яблок
а под своей ладонью, Морган с дьявольской улыбкой прошипел ему в лицо:
Ц Есть способ так придушить человека, что тюремные доктора единогласно
признают его смерть естественной. Горло Ц очень нежная часть человечес
кого тела. И стоит мне сейчас чуть сильнее сжать вашу глотку, как вы тут же
отправитесь на тот свет! Я с вами покончу, если вы попытаетесь лишить меня
последней радости в жизни!
Он отпустил горло Сандерсона, поняв, что не должен терять над собой контр
оль. Да, он хотел убить Сандерсона. И только что держал его за горло. Чувств
овал биение его пульса. Одно движение руки, и с Сандерсоном будет поконче
но. Но Моргану вдруг стало страшно, и он не сделал этого рокового для Рэнда
лла движения.
Ц Вы безумец, Морган! Ц прохрипел Рэндалл, потирая пальцами почти онеме
вшее горло.
Ц Жизнь сделала меня таким. В значительной степени Ц благодаря вам!
Ц О нет! Только не мне, как ни лестно это слышать! Вы сами создали те обстоя
тельства, в которых очутились. Вы потеряли совесть и стали негодяем. Може
т быть, вы станете отрицать, что ваша ссора с отцом явилась причиной его см
ерти?
Морган с трудом сдержался, чтобы снова не схватить Сандерсона за горло.
Ц Очень жаль, Ц продолжал тот, Ц что ваш отец умер с мыслью, будто не спос
обен удовлетворить жену, в чем вы старались его убедить. Извините, Морган,
но я был в курсе всего, что происходило в вашем доме. Вы думали, что отец пов
ерил, что вы меня ревнуете? Но я всегда считал вашу братскую заботу о жене
отца несколько неестественной. О вас и Глорианне поползли слухи, достигш
ие и ушей Эвана... И именно я открыл ему на это глаза.
У Моргана кровь застыла в жилах, но он старался держать себя в руках. Ведь
Рэндалл способен на любую ложь. На любую подлость.
Ц Будучи преданным племянником, я должен был сказать Эвану, что говорят
люди. Если даже никто ничего не говорил.
Рэндалл расхохотался.
Ц Посмотрели бы вы на выражение лица Эвана, когда я ему об этом сказал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
подорвать его доверие к ней. Но это просто смешно. В общем, он не прислушал
ся к моим словам. И решительно отказался поверить в то, что Рэндалл хочет н
аставить ему рога или что в отношениях между молодым Сандерсоном и Глори
анной не все чисто. Впрочем, отец всегда идеализировал Рэндалла и не хоте
л видеть всей его подлости и мерзости. Я же настаивал на своем. Как-то раз п
осле одного из подобных разговоров я зашел в ближайший паб и предался ра
змышлениям. Несколько успокоившись и поостыв, пришел к выводу, что еще не
все потеряно и мне удастся открыть отцу глаза.
Морган глубоко вздохнул и вытер ладонью пот со лба. Ли поняла, что он крайн
е взволнован.
Ц Я вернулся в библиотеку, Ц продолжал Морган, стараясь говорить как мо
жно спокойнее. Ц Отец по-прежнему был там. Он сидел за столом, уронив голо
ву на зеленое сукно. В первый момент мне показалось, что он спит. Но вдруг я
почувствовал дуновение ветра. Оглянувшись, увидел, что стекло в окне биб
лиотеки, выходящее на улицу, разбито. Меня охватила тревога. Я подошел к от
цу и попытался разбудить его. Он свалился со стула. Я с ужасом увидел, что л
ицо его в крови. Кровь была на столе, на его одежде, на полу...
Ц Боже мой, Морган! Ц воскликнула Ли. Ц Представляю, что вы тогда пережи
ли!
Она схватила его за руки. Они дрожали. Лицо было бледным. Дыхание Ц лихора
дочным.
Ц Дверь открылась, и в библиотеку вошел слуга. Я стоял, склонившись над о
тцом, со следами крови на руках и одежде... Что он мог подумать?! Показания сл
уги и тот факт, что мы ссорились с отцом, стали основой для возбуждения про
тив меня дела об убийстве. Через несколько недель меня посадили в тюрьму.
Я думал, что это Ц конец... Хотя вины за собой не чувствовал. Но мне предъяви
ли обвинение. И в этой ситуации кто мог поверить, что я не имел к убийству Э
вана никакого отношения! Если бы не Хэмболт, меня отправили бы на виселиц
у.
Ц Но вы говорили, что он тоже считал вас виновным.
Ц Только сначала. Но Хэмболт Ц человек безгранично честный. После тщат
ельного изучения всех документов, которые я ему предоставил, он пришел к
выводу, что приписываемое моему отцу письмо не может быть поводом для из
менения завещания Эвана. Таким образом, я становился наследником его сос
тояния. После чего был освобожден из тюрьмы. Чтобы это произошло как можн
о скорее, пришлось, разумеется, заплатить. Приговор обжаловали, в убийств
е Эвана обвинили вора-взломщика, который разбил стекло и проник в дом. Пок
а его так и не нашли. Меня оправдали. Вы, наверное, осуждаете меня за подкуп?
Но, поймите, другого способа избежать петли у меня не было. Я понимаю, что н
арушил закон, уподобившись в этом смысле негодяю Рэндаллу.
Ц Между вами, Морган, огромная разница, Ц дрожащим от гнева голосом отве
тила Ли. Ц Вас оклеветали, а Рэндалл совершил преступление!
Ц Вы бываете невероятно жестки, Ли! Ц сурово проговорил Морган.
Ц Да, бываю, если речь идет о попранной справедливости, которую я готова
защищать даже ценой собственной жизни.
Ц Ага! Значит, вы верите графу-дьяволу?
Ц Верю. И вера моя безгранична.
Ц Лучше не верьте, Ли! И не делайте из меня героя! А то как бы не пришлось ра
зочароваться!
Ц О чем это вы? Ц поморщившись, спросила Ли.
Она ушам своим не верила. Только что в лесу Морган честно и открыто расска
зал ей чуть ли не всю историю своей жизни. Часа не прошло, и он готов все опр
овергнуть. Предостерегает ее от излишней доверчивости.
Ц На всякий случай следите за мной, Злючка, Ц усмехнулся Морган. Ц Глаз
не спускайте! А сейчас пойдемте в дом. Вам надо переодеться.
На мгновение он помрачнел и, взяв Ли за руку, подвел к черному ходу.
Ц На кухне сейчас полно слуг. Но они так заняты подготовкой к ужину, что в
ряд ли заметят нас.
После ужина Морган присоединился к группе гостей, игравших на бильярде.
Среди них был и молодой Сандерсон. Морган сразу заметил, как напряжено ли
цо Рэндалла. Это усилило подозрения Моргана.
Морган стал наблюдать за Сандерсоном и очень скоро заметил, что Рэндалл
то и дело поглядывает на часы. Около десяти в бильярдную вошла темноволо
сая женщина. Морган перехватил брошенный ею на Рэндалла взгляд. Рэндалл
еле заметно кивнул ей и быстро вышел из бильярдной.
Неужели Рэндалл завел любовницу? Моргана это вполне устраивало. Он хотел
завоевать доверие Глорианны. И если откроет ей глаза на неверность мужа,
возможно, достигнет этой цели.
Сейчас Рэндалл отправился на свидание и какое-то время не будет следить
за Глорианной. И это было на руку Моргану.
Гости разбрелись по саду и вовсю веселились в этот последний вечер. Утро
м многие собирались уехать. Более подходящего момента для встречи с Глор
ианной нельзя было найти. И он тут же бросился ее разыскивать.
Морган нашел ее в маленьком уютном салончике с античными статуэтками и э
кзотическими цветами в вазах вдоль стен. Здесь обычно собирались обмени
ваться новостями степенные и важные персоны, сливки лондонской аристок
ратии.
Глорианна удивилась, увидев Моргана. Но удивление тут же сменилось радос
тной улыбкой. Морган, однако, заметил на ее щеках следы слез. Поднявшись с
кресла, Глорианна, не сдерживая своих чувств, шагнула к Моргану и крепко о
бняла его:
Ц Наконец-то мы с вами встретились. Признаться, я заждалась!
Ц Глорианна! Ц Морган с трудом сдерживался, чтобы не ответить на ее эмоц
иональный порыв.
Глорианна представила Моргану своих подруг. Каждая с улыбкой присела в р
еверансе.
Глорианна так и светилась радостью.
Ц Боже, как давно я вас не видела!
Ц Я надеялся, что вы окажете мне честь, позволив находиться рядом с вами,
Ц борясь с бушевавшими в нем эмоциями, насколько мог спокойно, ответил М
орган.
Ц Нам надо о многом поговорить после столь долгой разлуки. Этот чудесны
й вечер располагает к задушевной беседе. Пойдемте в сад, там нам никто не п
омешает.
Ц О, конечно! Прекрасная мысль! Глорианна обвела взглядом подруг:
Ц Если вы все нас извините и позволите посвятить немного времени друг д
ругу.
Морган пропустил Глорианну вперед, и они оба направились к двери. И тольк
о в этот момент он заметил Ли, сидевшую со своей матушкой за картежным сто
лом. Выглядела она совершенно расстроенной. Морган понял, что Ли бесприч
инно ревнует его к Глорианне. Но решил объяснить ей все чуть позже. Они выш
ли из дома. На улице было прохладно и чуть-чуть сыровато. На небе поблески
вали звезды.
Некоторое время оба молчали. Первым заговорил Морган:
Ц Я приехал, как только узнал о вашем замужестве.
Ц О, Морган! Надеюсь, вы не возражаете против него?
Ц Не возражаю, если вы не возражаете! Ибо всегда желал вам счастья.
Ц Я знаю. И очень ценю вашу дружбу. Мне очень вас не хватало. Меня одолевал
и порой глубокая печаль и сомнения... Но не с кем было поговорить. Помните, к
ак я, Эван и вы часами просиживали вместе и о чем только не говорили!
Ц Боюсь, мы до смерти вам надоели своими вечными спорами о злодействах Р
ичарда Третьего и другими подобными историческими экскурсами.
Ц Напротив, я их охотно слушала. И вообще наслаждалась каждой минутой, пр
оведенной с вашим отцом.
Ц А когда его не стало?
Ц Не было дня, чтобы я о нем не думала. Постепенно боль утихла, но я никогда
его не забуду. Он был необыкновенным человеком!
Ц Но теперь вы любите Рэндалла, не правда ли? Глорианна наклонила голову
, чтобы Морган не мог видеть выражения ее лица.
Ц Да. Я не могла жить одна. Рэндалл казался мне очень сильным. Он постоянн
о заботился обо мне, и я бесконечно ему благодарна.
Морган понимал, что Рэндаллу не составило особого труда убедить несчаст
ную вдову в том, что он ей необходим.
Ц Я желаю вам только счастья, Глорианна, Ц повторил он, с трудом сдержив
ая негодование. Ц Давайте погуляем немного, и вы расскажете мне о своей ж
изни. Я хочу знать все!
Ц А вы мне расскажете о себе, Ц кивнула Глорианна, беря Моргана под руку.
Ц Особенно меня интересует Ли Броуди. Признаться, я очень обрадовалась,
когда услышала о вашем союзе. Расскажите мне об этой женщине подробнее.
Как рассказать о такой женщине, как Ли? С чего начать? И кто поверит, если ра
ссказать правду? И все же он решил попробовать.
Ц Мы встретились однажды утром во время верховой прогулки по охотничьи
м угодьям Йоркшира. Я заметил Ли, когда она выясняла отношения с группой м
естных охотников, принявших ее за кого-то другого. Мне удалось уладить не
доразумение, и я помог всаднице найти дорогу к дому. Это была очень коротк
ая встреча, но мне она запомнилась. Отправив Ли домой, я не смог вычеркнуть
ее из памяти.
Итак, Морган сказал чистую правду. Глорианна задала еще несколько вопрос
ов. Он охотно удовлетворил ее любопытство, потом сказал:
Ц Мы собирались поговорить о вас. В частности, я хочу знать абсолютно все
о Рэндалле. О том, почему вы так быстро обручились с ним.
Глорианна рассмеялась:
Ц Как вы знаете, Рэндалл милый, даже обаятельный. Он пришел ко мне вскоре
после похорон Эвана, когда я чувствовала себя разбитой и вконец потерянн
ой. И повел себя как настоящий друг. Так же, кстати, как и во время ваших неда
вних злоключений.
Мысль Моргана лихорадочно работала, он пытался выделить из рассказа Гло
рианны главное, без чего не смог бы определить свое нынешнее отношение к
ней. Задавал ей довольно бесцеремонные вопросы, чтобы выпытать как можно
больше деталей. При этом не чувствовал себя виноватым перед человеком, к
оторого Глорианна называла своим мужем. Хотя намеревался его убить.
Глава 13
На следующее утро Морган проснулся с мыслью о Ли. Он хотел поговорить с не
й до отъезда родителей. Большинство гостей намеревались уехать либо в то
т же день, либо на следующий.
Не увидев Ли за завтраком, Морган решил, что она отправилась с группой гос
тей на утреннюю верховую прогулку. Он бросился к конюшням, надеясь перех
ватить ее, когда она будет возвращаться. Зайдя внутрь, он стал ждать. Вдруг
дверь конюшни приоткрылась, и чья-то фигура заслонила свет. Морган недов
ольно обернулся и увидел Рэндалла.
Ц Вы один? Ц спросил тот. Ц То, что я намерен сказать, предназначено искл
ючительно для ваших ушей.
Ц Что ж, говорите. С нетерпением жду'
Ц Все очень просто. Вы нарушили наш уговор. Встретились наедине с моей же
ной.
Ц У нас не было уговора на сей счет. И не могло быть, поскольку я не имею де
ла с трусливыми слизняками!
Сандерсон побагровел от негодования, но тут же взял себя в руки:
Ц Мне не остается ничего другого, как держать Глорианну на почтительно
м расстоянии от вас! Конечно, это не значит, что вы должны игнорировать дру
г друга. Я мог бы устроить вам с Глорианной вполне приличную встречу на ка
ком-нибудь светском рауте в моем присутствии. Естественно, на моих услов
иях! Но то, что сделали вы, меня обескуражило.
Ц Это хорошо, Ц процедил сквозь зубы Морган, надвигаясь на Рэндалла.
Сандерсон отступил на шаг. Бросив на него полный отвращения взгляд, Морг
ан с иронией произнес:
Ц Имейте в виду, Рэндалл, это только начало. Вы говорите, будто обескураж
ены. Но вы бы лопнули от злости, узнав, какое продолжение будет иметь вся э
та история!
Ц Вы, видимо, не очень-то печетесь о милой мисс Броуди! Ц изменившись в ли
це, заявил Сандерсон.
Морган вскипел от ярости, но быстро взял себя в руки.
Ц Послушайте, вы, гнусный ублюдок, уверен, ничего плохого с мисс Броуди н
е случится. В противном случае я найду способ заставить вас так страдать,
как не страдали даже жертвы испанской инквизиции! Советую вам не забыват
ь об этом. Иначе горько пожалеете!
Морган схватил Рэндалла за горло и сжал так крепко что тот побледнел и на
чал задыхаться.
Ц Имейте в виду, мерзкий негодяй, во время моего пребывания в тюрьме тамо
шние палачи изощренно издевались надо мной. И я у них многому научился!
Сандерсон судорожно сглотнул. Почувствовав движение его адамова яблок
а под своей ладонью, Морган с дьявольской улыбкой прошипел ему в лицо:
Ц Есть способ так придушить человека, что тюремные доктора единогласно
признают его смерть естественной. Горло Ц очень нежная часть человечес
кого тела. И стоит мне сейчас чуть сильнее сжать вашу глотку, как вы тут же
отправитесь на тот свет! Я с вами покончу, если вы попытаетесь лишить меня
последней радости в жизни!
Он отпустил горло Сандерсона, поняв, что не должен терять над собой контр
оль. Да, он хотел убить Сандерсона. И только что держал его за горло. Чувств
овал биение его пульса. Одно движение руки, и с Сандерсоном будет поконче
но. Но Моргану вдруг стало страшно, и он не сделал этого рокового для Рэнда
лла движения.
Ц Вы безумец, Морган! Ц прохрипел Рэндалл, потирая пальцами почти онеме
вшее горло.
Ц Жизнь сделала меня таким. В значительной степени Ц благодаря вам!
Ц О нет! Только не мне, как ни лестно это слышать! Вы сами создали те обстоя
тельства, в которых очутились. Вы потеряли совесть и стали негодяем. Може
т быть, вы станете отрицать, что ваша ссора с отцом явилась причиной его см
ерти?
Морган с трудом сдержался, чтобы снова не схватить Сандерсона за горло.
Ц Очень жаль, Ц продолжал тот, Ц что ваш отец умер с мыслью, будто не спос
обен удовлетворить жену, в чем вы старались его убедить. Извините, Морган,
но я был в курсе всего, что происходило в вашем доме. Вы думали, что отец пов
ерил, что вы меня ревнуете? Но я всегда считал вашу братскую заботу о жене
отца несколько неестественной. О вас и Глорианне поползли слухи, достигш
ие и ушей Эвана... И именно я открыл ему на это глаза.
У Моргана кровь застыла в жилах, но он старался держать себя в руках. Ведь
Рэндалл способен на любую ложь. На любую подлость.
Ц Будучи преданным племянником, я должен был сказать Эвану, что говорят
люди. Если даже никто ничего не говорил.
Рэндалл расхохотался.
Ц Посмотрели бы вы на выражение лица Эвана, когда я ему об этом сказал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31