https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/90x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Мы сейчас практиковались.
«Де Сент-Аманд Ц лишь звено в длинной цепи. И, хотя эту цепь легко разорва
ть, ее так же просто починить. Мы уже разрывали ее прежде. Каждый раз кто-то
умело связывает ее. Вы должны найти того, кто это делает».
Джейн взяла Адорну за руки и притянула к себе.
Ц Я, конечно, нашла тебя, но хочу знать, почему ты нарушила мой запрет и выш
ла из дому?
Адорна опустила голову, но тут же подняла глаза и устремила на Джейн свой
взгляд из-под густых ресниц.
Ц Я знаю, вы говорили, что нельзя верить джентльмену, когда он уводит теб
я «что-то показать». Но мистер Джойс казался таким милым. Он знал, как опре
делять время на солнечных часах по лунному свету. И я подумала, что вам это
будет интересно.
Фиц поспешил девушке на помощь.
Ц Не браните ее, мисс Хиггенботем. Она хотела как лучше.
Словно ища поддержки, Джейн взглянула на Блэкберна, и он механически улы
бнулся ей. По правде говоря, он едва ли слышал разговор. Рэнсом вдруг вспом
нил о жестокой битве. Во время перекрестного огня погибло много людей из
его полка. Пули свистели над ухом, вокруг него кричали раненые, гремели пу
шечные залпы, оповещая о том, что французы идут в наступление.
Подняв глаза на луну, он заметил, что ее яркий серебряный овал слабо мерца
ет. Он мог видеть это, а значит, не должен жаловаться на потерю остроты зре
ния. Он шпионил ради тех ребят, которых привез на войну из своего поместья
и потерял в бесполезной битве на Полуострове.
Тем временем Джейн с досадой говорила:
Ц Меня бы заинтересовал способ определять время по лунному свету, если
бы это было действительно возможно. Ц Она махнула рукой в направлении л
ежащего мужчины. Ц Когда тебе стали ясны скрытые намерения мистера Джо
йса?
Ц Но у него не было скрытых намерений. Он хотел поцеловать меня и... и... разв
ратно себя повести по отношению ко мне. Я сказала ему «нет», но он не слуша
л, а потом... Потом, Ц она протянула руку де Сент-Аманду, переступившему че
рез неподвижно лежащего Джойса, Ц этот джентльмен пришел мне на помощь.

Ц Это честь для меня, Ц пробормотал де Сент-Аманд. В его речи угадывался
французский акцент. Воздух вокруг благоухал от его изысканного одеколо
на.
Ц Он ударил мистера Джойса прямо в голову.
Фиц шагнул к распростертому телу и пнул его ногой.
Ц Он жив.
Ц Я был крайне осторожен, чтобы не убить его. Ц Де Сент-Аманд расточал пр
иятные улыбки, почтительно целуя дамам руки. Ц Ваши власти были бы крайн
е недовольны, если бы французский эмигрант убил английского подданного,
несмотря на то, что он того вполне заслуживает.
Не поддаваясь обаянию француза, Джейн смотрела на де Сент-Аманда без осо
бой благосклонности.
Ц Не думаю, что имею честь быть с вами знакома.
Ц Позвольте мне, мисс Джейн Хиггенботем, Ц Блэкберн стал справа от нее,
Ц представить вам виконта де Сент-Аманда.
С самым вежливым видом Джейн прошептала:
Ц Очень рада.
Вдруг де Сент-Аманд приложил руку к груди и пошатнулся, словно на него нап
адали.
Ц Мисс Джейн Хиггенботем? Вы Ц мадемуазель Хиггенботем?
Ц Да, Ц Джейн придвинулась к Рэнсому, Ц подальше от непонятного ей вос
торженного француза.
Блэкберн дотронулся до ее плеча. Совсем легкое прикосновение, но оно при
дало Джейн храбрости, напомнив, что он рядом.
Блэкберн спросил себя, почему. Ситуация была действительно нестандартн
ая, но никакой угрозы для Джейн не представляла. Однако девушка нуждалас
ь в защите, и он инстинктивно предоставлял ее, невзирая на то, что здесь, ср
еди друзей, которые умели держать язык за зубами, его ухаживания все равн
о не вызовут сплетен.
Ц Мадемуазель, это такая честь для меня. Ц Скользкая жаба заключила рук
у Джейн в свои лапы. Ц Я видел ваше произведение.
В саду было абсолютно тихо, и не было слышно никаких звуков. Статуя. Блэкбе
рн ужаснулся. Де Сент-Аманд видел статую. В голосе Джейн была та же тревог
а, какую чувствовал Блэкберн:
Ц Мое... произведение?
Но как де Сент-Аманд мог видеть статую? Проклятое творение Джейн было спр
ятано ото всех, кроме небольшой группки избранных.
Казалось, де Сент-Аманд озадачен этой тишиной и оцепенением Джейн.
Ц Да, я видел вашу восхитительную картину.
Блэкберн с облегчением выдохнул и сделал шаг назад. Затем его осенила др
угая, более страшная догадка. Может, Джейн нарисовала его так же, как однаж
ды слепила? Он отрывисто спросил:
Ц Что изображено на картине?
Де Сент-Аманд почтительно ответил:
Ц Сестры-богини. Белокурая красавица там такая хрупкая, зато другая, то е
сть вы, мисс Хиггенботем, напротив, сильная. Глядя на картину, чувствуется
их скорая разлука.
Что бы эта картина из себя ни представляла, где бы ни висела, она не может с
мутить Блэкберна.
Ц Итак, это портрет мисс Хиггенботем и ее сестры.
Ц Да. Я видел, как взрослые мужчины смахивают слезы при виде такого страд
ания и благородства. Ц Де Сент-Аманд вытер невидимую слезу кончиком пал
ьца. Ц Ваша кисть гениальна, мадемуазель, просто гениальна.
Ц Неужели это правда? Ц Адорна обхватила руки Джейн и склонила голову н
а плечо своей стройной тетушки. Ц Я помню эту картину. Тетя написала ее д
ля мамы, но папе это не понравилось, и после маминой смерти картина исчезл
а.
Все, связанное с де Сент-Аманд ом, вселяло в Блэкберна ненависть. Его стра
х прошел, уступив место недоверию:
Ц Где же вы видели эту... гениальную работу, милорд? Ц спросил он.
Словно для того, чтобы утвердить Блэкберна в его подозрениях, в темноте с
веркнула самодовольная, мерзкая и наглая улыбка де Сент-Аманда.
Ц Там, где она находится Ц в единственном месте, где существует цивилиз
ация. Во Франции, милорд, во Франции.

Глава 9

Блэкберн знал, как ненависть влияет на поведение людей. Они выкрикивают
проклятья, топают ногами и устраивают вульгарные сцены. Его же ненависть
была лишена театральных эффектов. Она была подобна морозному дыханию ве
тра Ц охлаждала чувства, оттачивала ум и возбуждала жажду мести.
Франция. Как только де Сент-Аманд произнес это слово, Блэкберна охватила
всепоглощающая ненависть. Никто об этом не догадался; он умел держать се
бя в руках. Хорошо владея голосом, маркиз спросил:
Ц Когда вы были во Франции, де Сент-Аманд?
Ц Около шести месяцев назад. Я ездил на мою дорогую родину.
Ц Чтобы насладиться искусством?
Ц Я ездил не из-за искусства, Ц де Сент-Аманд положил руку на грудь; выгл
ядел он при этом как живая пародия на печаль. Ц Мой горячо любимый отец о
тправил меня к императору, чтобы просить возвращения наследных земель. Т
ам я и увидел картину. Ц Он сделал паузу и добавил с хитрой улыбкой: Ц В Фо
нтенбло.
Ц В Фонтенбло, Ц выдохнула Джейн, Ц как это прекрасно. В самом деле, пре
красно. Ее картина висит в одном из домов Наполеона, куда его друзья приез
жают отдыхать и кататься на лошадях. Но зачем туда ездил де Сент-Аманд?
Блэкберн очень хотел расспросить его, но этот скользкий мерзавец мог что
-то заподозрить. Возможно, он заговорил о произведении Джейн, чтобы ввест
и Рэнсома в заблуждение.
Они оба сыграют в эту игру. Блэкберн сделает вид, что клюнул на приманку.
Схватив Джейн за локоть, он развернул ее к себе.
Ц Как ваша картина попала во Францию?
Ее лицо освещал бледный свет луны.
Ц Ваш вопрос Ц грубое вмешательство в мою частную жизнь, милорд.
Ц Это же так просто, Блэкберн, Ц сказал де Сент-Аманд. Но Блэкберн не обр
атил на него внимания. Перед ним был предатель, который почти попался ему
в руки.
Ц Я вас не спрашивал, сэр.
Но де Сент-Аманд даже не заметил его тона.
Ц У Бонапарта, может, не хватает воспитания, чтобы бесплатно вернуть мои
земли, но у него безупречный вкус.
Ц Это правда, Ц укоризненно добавил Фиц. Ц Он перенимает вкус к искусс
тву у стран, которые завоевывает.
Ц Страна мисс Хиггенботем не была завоевана, Ц уточнил Блэкберн. Ц Но,
возможно, мисс Хиггенботем тайно восхищается вашим императором.
Виолетта громко сказала:
Ц Рэнсом, извинись!
Джейн вырвала у него свою руку.
Ц Милорд, ваши слова оскорбительны!
Равнодушная ко всеобщему напряжению Адорна звонко рассмеялась:
Ц О лорд Блэкберн, какой же вы глупый! Тетя Джейн не отдавала картину. Есл
и бы вы знали моего отца...
Ц Адорна, Ц жестко сказала Джейн, Ц это личное.
Ц Он не хотел содержать тетю Джейн, и ей пришлось... Закрыв рот девушки рук
ой, Джейн оборвала ее словами:
Ц Достаточно.
Ее терпение кончалось. Посмотрев на Блэкберна, она произнесла:
Ц Я не допущу, чтобы вы терзали ее за этот ответ, лорд Блэкберн. А также не
говорите больше ни о моих картинах, ни о моем материальном положении. Про
сто потому, что это не ваше дело.
Он пристально смотрел ей в глаза. Снова наступила тишина.
Она пытается диктовать ему свои условия! Но любопытство его было возбужд
ено.
Ц Извините меня, мадемуазель, Ц де Сент-Аманд склонился над ее рукой, а з
атем с видимым сожалением выпустил ее. Блэкберну захотелось изуродоват
ь его лягушачье лицо. Ц Я бы никогда не упомянул о вашей волшебной картин
е, если бы знал, что это доставит вам столько неприятных минут.
Неприятные минуты, подумал Блэкберн. Он сам по себе одна большая неприят
ность.
Ц Пустое, Ц ответила Джейн.
Ее голос был немного взволнованным. Может, она расстроилась из-за того, чт
о Блэкберн узнал о скупости ее деверя?
Но почему ей было больно? Большинство знакомых ему женщин использовали с
вою боль как кнут. Джейн была умнее, чем он думал, и ее сдержанность неожид
анно вызвала в нем желание защитить девушку.
С неуместной искренностью де Сент-Аманд продолжал:
Ц Единственной моей целью было выразить вам то наслаждение, которое мн
е доставляет ваш гениальный талант.
Ц Спасибо. Я очень рада, что кто-то... Ц голос Джейн дрогнул, Ц что вы смог
ли увидеть на картине те чувства, которые я в нее вложила.
Адорна порылась в сумочке на шнурке и протянула Джейн платок.
Блэкберн в замешательстве наблюдал за этой сценой. Джейн готова была рас
плакаться. Но почему? Одиннадцать лет назад она ни разу не заплакала. Ни в
танцевальном зале, ни в его кабинете. В самых ужасных и тяжелых ситуациях
она сохраняла присутствие духа. Почему же обыкновенный комплимент дове
л ее до слез?
Джейн была очень взволнована, и Адорна крепко обняла тетушку. Виолетта п
оложила руку ей на плечо. Фиц смущенно откашлялся.
Кто-то должен был взять на себя инициативу, чтобы такая чрезмерная чувст
вительность не затопила их всех в море слез.
Ц Нам нужно возвращаться в зал. Ц Блэкберн заметил, что его голос звучит
как-то неестественно.
Де Сент-Аманд вновь просиял в улыбке, на этот раз она была презрительной.

Ц Мы должны вести себя так, будто наша маленькая компания решила предпри
нять прогулку по саду, чтобы спастись от жары Ц продолжал Блэкберн. Ц Пр
и участии таких уважаемых провожатых, как присутствующие дамы, репутаци
я Адорны не пострадает.
Ц А как же мистер Джойс? Ц спросила Виолетта.
Ц Я пошлю кого-нибудь из слуг, и его посадят в экипаж, Ц Блэкберн даже не
взглянул на Джойса. Ц Фиц, не можешь ли ты объяснить ему, что дальнейшее о
бщение с Адорной крайне нежелательно.
Фиц, этот прирожденный развратник, весело оскалился:
Ц Буду счастлив помочь. Полагаю, что вполне уместно будет зайти к нему за
втра.
Пока все неторопливо направлялись к дому, Блэкберн подумал о том, что Фиц
а можно использовать в этом качестве после каждого бала.
Де Сент-Аманд шел рядом с Джейн.
Ц Кто учит мадемуазель Морант французскому?
Ц Его зовут мсье Шассер. Ц Рэнсом с облегчением услышал, что голос Джей
н был спокойным и ровным. Ц Он лучший учитель из тех, каких она заслужива
ет.
Ц А, Пьер Шассер, я его знаю, Ц небрежно заметил де Сент-Аманд. Ц Приятны
й молодой человек. Эмигрант, как и я, но, конечно, не аристократ.
Его высокомерный тон несказанно раздражал Блэкберна. Да кто он, в конце к
онцов, такой, этот спесивый француз, от которого, к тому же, слегка несет че
сноком?
Когда Блэкберн поднялся на террасу, Виолетта подошла к нему и прошептала
:
Ц Джейн продала ее.
Он замедлил шаги, и Виолетта остановилась вместе с ним.
Ц Чтобы иметь средства к существованию, ты хочешь сказать?
Ц Да. Ц Она смотрела, как Джейн поднимается по ступенькам. Ц Мистер Мор
ант трясется над каждой копейкой.
Ц Это неудивительно. Моранта знают как жулика и хвастуна, и я всегда стар
ался держаться от него подальше.
Это была прекрасная возможность подробнее разузнать о делах Джейн, и Блэ
кберн тщательно подбирал слова:
Ц Но мисс Хиггенботем, наверное, стыдится обременять тебя своими денеж
ными проблемами?
Ц Обременять меня? Ц Виолетта стояла, выставив локти в стороны, и гневн
о смотрела на него. Ц Однажды Тарлин заметил, с какой тоской она смотрит
на простой набор карандашей для рисования. Она, конечно, храбрится, но сов
ершенно очевидно, что мистер Морант бессовестно злоупотребляет ее безз
ащитностью.
Ц Злоупотребляет? На ней были синяки, когда она приехала?
Ц Нет, но она была очень бедно одета, похудевшая, и руки ее были в мозолях.

Виолетта стала громко дышать, и Блэкберн заметил, что она также собирает
ся расплакаться. Должно быть, что-то такое витало сегодня в воздухе.
Ц И все же, мне кажется странным то, что английская леди продает картину
этому выскочке Бонапарту.
Ц Не думаю, чтобы она сама ее продавала, Ц голос Виолетты окреп. Ц Ты сл
ишком долго работал в министерстве иностранных дел, Рэнсом, если видишь
в Джейн изменницу отечеству. В юности она хотела поехать в Европу, мечтал
а снимать мансарду в Риме и зарабатывать на жизнь своим искусством.
Ц Безумие, Ц усмехнулся он.
Ц Может быть. А может, это было бы лучше, чем та жизнь, которую она ведет се
йчас.
Снова это чувство вины.
Ц Джейн, судя по всему, продала картину одному из доверенных лиц Наполео
на или коллекционеру, способному оценить истинное произведение искусс
тва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я