https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/
Если она призн
ается в этом, выдаст себя, он одержит победу, еще более значительную, чем п
режде, а личная трагедия Джейн превысит все самое ужасное, которое она ко
гда-либо пережила.
Вопрос был в том, действительно ли Блэкберн изменился? Или те новые, откры
тые ею глубины его души таят в себе лишь неудовлетворенную страсть... к ней
?
Не станет ли она вновь жертвой его бесконечной, опустошительной жажды ме
сти?
Она не знала. Она лишь понимала, что если скажет неправду Ц что не хочет е
го Ц и он уйдет, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Ц Да, Ц ответила Джейн. Ц Я хочу тебя.
Ей показалось, что он облегченно вздохнул, но гораздо важнее было то, что е
го палец скользнул внутрь, смягчая сладкую пытку.
Она не собиралась отталкивать его сейчас, но неожиданно замерла. Она не п
онимала, что он может почувствовать себя чужим, завоевателем. Но чтобы по
зволить ему проникнуть внутрь, требовалось больше доверия, чем у нее был
о.
Какие-то подлинные чувства руководили им, потому что он прошептал тоном
нежного любовника:
Ц Сердце лабиринта. Ц Его палец проник внутрь, затем вышел обратно. Ц Я
слишком долго искал его. Ц Палец повторил движение.
Внутри Джейн снова начало разгораться пламя страсти. Ее тело сжалось вок
руг его пальца, и, когда он вытаскивал его, чтобы надавить на самую чувстви
тельную часть ее тела, ее мышцы внутри все больше расслаблялись.
Она громко застонала и закрыла глаза, сконцентрировавшись на единствен
ном значимом месте Ц там, где была его рука.
Ц Вот так, девочка, Ц он, казалось, не дышал. Ц Немного глубже. Немного вы
ше.
В его словах было мало смысла, но Джейн это не заботило. Она лишь хотела...
Затем смутное ощущение дискомфорта замедлило ее движения, и она услышал
а, как Блэкберн прошептал:
Ц Ты можешь взять больше, дорогая? Еще один палец?
Она не могла и хотела уже об этом сказать, но почувствовала, как второй упр
ямый палец присоединился к первому. Теперь его большой палец надавливал
сильнее. Джейн натянулась. Было больно. Потом прошло...
Успокаивая ее поцелуями в грудь, он прошептал что-то похожее на похвалу.
Обезумев от ритма его пальцев, Джейн двигалась, стараясь приблизиться к
Блэкберну, готовая следовать за ним, куда бы он ни повел ее.
И он привел. Все ее тело содрогнулось, затем сжалось, каждый мускул напряг
ся, все чувства исчезли, кроме только что познанного ощущения настоящего
экстаза. Она металась и стонала, она жила, всецело поглощенная своим удов
ольствием и полностью зависимая от Блэкберна за каждый миг восторга, исп
ытанный ее телом.
Когда Джейн пришла в себя, она увидела, что лежит на земле, тяжело дыша, и чт
о Рэнсом смотрит на нее, а над его верхней губой выступили капельки пота. О
на медленно, с немой мольбой, протянула к нему руку, и он стал на колени. Рас
стегнув брюки, он начал их снимать. Сейчас и здесь Ц под открытым небом Ц
он наконец откроется ей, и Джейн ждала с нетерпением, желая видеть, как на
самом деле выглядит мужчина. Как выглядит Блэкберн.
Но он медлил. Джейн не знала, хорошо ему сейчас или нет. Она лишь видела, как
уголки его губ поползли вниз, брови приподнялись, и он одновременно засм
еялся и застонал.
Оставляя брюки расстегнутыми, но плотно сидящими на талии, Блэкберн нако
нец Ц наконец-то Ц раздвинул коленом ее ноги, готовя для себя место. Обл
окотившись, он с силой прижал ее бедра к своим, дерзко, как будто имел на эт
о право. Если бы он снял брюки, он был бы уже внутри нее, и Джейн не могла бы е
го остановить. Она была слишком влажная, слишком расслаблена и слишком г
отова для него, чтобы оказывать сопротивление.
Да она и не хотела его останавливать. Джейн смутно подумала, что, наверное
, сошла с ума. Как будто это оправдывало то, что такая убежденная старая де
ва, как она, лежит на траве с задранными юбками и расстегнутым корсажем. С
робким предвкушением она обхватила бедрами его ягодицы и прижала ближе.
Он закрыл глаза в последней сладкой борьбе, затем опустился к ней, все бли
же и ближе, пока его грудь не оказалась между ее ног.
И, словно это был некий знак небес, начался холодный ливень.
Глава 19
Джейн выглядела такой же напуганной и пораженной, каким чувствовал себя
Блэкберн, Ц словно он получил щелчок от Матери Природы за то, что предава
лся ее самому главному удовольствию. Джейн отчаянно моргала, ослепленна
я ливнем.
Капли с его волос падали на Джейн, но какое-то время он оставался в том же п
оложении, сохраняя ощущение тепла сухой одежды и не успевшей угаснуть ст
расти. Но потом он понял, как все глупо.
Но он не мог пошевелиться. Он защищал ее собой от дождя. От далекой молнии,
негромкого раската грома и любой другой опасности. И это было еще глупее.
Блэкберн встал и помог подняться Джейн.
Ц Чертов грязный, отвратительный проклятый дождь! Ц высказался он.
Джейн высвободила руки и, ссутулившись, обхватила себя, пытаясь согретьс
я. Со своими короткими промокшими насквозь прямыми волосами, в платье, об
лепившем тело, она имела безутешный и виноватый вид.
Ц Дурацкий, проклятый, гнусный дождь, Ц повторил он. От злости ему хотел
ось что-нибудь пнуть, что угодно, но его досада и проклятия заставляли Дже
йн лишь пристальней вглядываться в свои испорченные кожаные туфли с той
напряженностью, с которой она еще совсем недавно смотрела на Рэнсома. Не
справедливо, что именно тогда, когда она была так близка к осуществлению
своего желания, ей помешал идиотский чертов английский ливень.
Несомненно, это было несправедливо и по отношению к Блэкберну. Она стоял
а, промокшая, с расстегнутым платьем, ее соски смотрели на него, каждый изг
иб ее тела был, к восхищению Блэкберна, очерчен мокрой одеждой, и дождь был
не таким уж холодным, чтобы погасить его страсть.
Если бы он не был так решительно настроен постепенно открыть для этой де
вственницы мир чувственных наслаждений, если бы он не был таким идиотски
благородным, он бы сейчас не мучился. С любой другой женщиной все бы закон
чилось еще полчаса назад и началось во второй раз. Но нет, ему хотелось сде
лать ее первый раз особенным.
Так и получилось, ничего не скажешь. Холодный пронизывающий дождь тушит
горячее, так старательно разведенное им пламя.
Черт бы его побрал! Хуже всего было то, что единственное, о чем он может дум
ать Ц это Джейн. Он говорил ей, что она прекрасна. Как мало это значит! Он ст
ольким женщинам говорил то же самое. Но это было до того, как он отправился
на Полуостров, до его сражений на войне, в то время, когда он свято верил, чт
о самая главная вещь Ц высокое общественное положение. После того позор
ного инцидента со статуей его авторитет лишь повысился, заставляя его лю
бовниц обожать его. И он лгал им о красоте, хотя эти слова ничего не значил
и.
Но эта женщина, именно эта женщина, которая мокла сейчас под дождем, посин
ела от холода и настолько смущена или ошеломлена, что даже не может засте
гнуться, Ц она действительно прекрасна. Он совершенно потерял разум Ц
свой грязный дьявольский разум Ц и желал бы знать, где и почему.
Блэкберн хотел грубо сказать Джейн, чтобы она оделась. Вместо этого он ус
лышал, как теплым, ищущим ее расположения голосом говорит:
Ц Милая, позволь мне помочь тебе.
Она подняла голову, ее зеленые глаза Ц самое притягательное, что в ней ес
ть Ц не были даже зелеными. Сейчас они были поблекшими, бесцветно-серыми
, как небо и весь этот день.
Ц Что мы будем де-делать? Ц ее зубы стучали. Ц Я не мо-могу возвращаться
в таком виде на пляж.
Он так долго ублажал ее, что она уже не была способна на какие-нибудь глуп
ые женские выходки.
Ц Никакого пляжа. Ц Он сам удивлялся своему ласковому тону. Ц Все попа
ли под дождь. Они спрятались в экипажи и уехали.
Ц Но они не могли так с-сделать. Только не Адорна, не Виолетта с Тарлином.
Они не могли меня бросить.
«Если бы не хотели заставить меня на тебе жениться», Ц мелькнуло у Блэкб
ерна в голове. Но он не мог произнести это вслух. Джейн выглядела такой жал
кой.
Ц Они верят, что я позабочусь о тебе, Ц мягко ответил он. Подойдя ближе, Р
энсом стянул края корсажа и пытался попасть пуговицами в петли. Если он к
ак следует сконцентрируется на этом занятии, она не сможет использовать
свою отвратительную способность читать его мысли. Сейчас Джейн слишком
слаба, чтобы ее волновало его мнение.
Однако как необычайно трудно было застегнуть пуговицы на очаровательн
ой, с проступившими голубыми жилками груди. Его наполовину замороженные
руки стали скользкими от пота. Вода стекала с ее шеи, собираясь на кончике
каждого соска, и, если совсем чуть-чуть наклониться, он может взять его в р
от, всосать...
Ц Я сама это сделаю. Ц Ее руки повисли над его ладонями, словно она бояла
сь нечаянно дотронуться до них.
Джейн все-таки прочла его мысли, но не узнала о раздражении.
Ц Да. Ц Он выпустил и отступил. Ц Так будет лучше.
Она, наверное, решила, что, если позволит ему этим заниматься, его желание
возобладает над неудобством положения и он овладеет ею прямо тут, на мок
рой траве. И в его предательски грязном, будь оно неладно, воображении воз
никла картина двух бесстыдно голых тел под дождем.
Ц Я бы хотела, чтобы вы не смотрели на меня так. Ц Она завязала веревочки
на сорочке, но ее пальцы соскальзывали с пуговиц, а голос дрожал. Ц Это де
йствует мне на нервы.
Возникшая в уме сцена неохотно растаяла.
Ц Хорошо. Ц Он отвернулся от нее и осмотрелся в поисках какого-нибудь уб
ежища. Им придется искать дорогу из лабиринта. Джейн вся дрожит, и он не хо
чет, чтобы она подхватила лихорадку. Не теперь, когда он уже так близко к т
ому, чтобы...
Заметив пресловутую папку, он поднял ее.
Ц Нам придется идти в дом.
Джейн привела себя в порядок и даже сумела принять респектабельный вид,
если не считать струек воды, стекавших с ее лица.
Ц Как вам будет угодно, лорд Блэкберн. Повернувшись к ней прежде, чем усп
ел сдержаться, он резко ответил:
Ц Ради Бога, называй меня Рэнсом. Наши отношения перешли, наконец, в эту с
тадию.
Джейн не ответила, лишь смотрела прямо перед собой, подбородок ее дрожал.
Она не отвечала с привычной, принятой в обществе вежливостью. Возможно, о
ни оба были слишком напряжены.
Ц Сюда. Ц Он пошел вперед, отыскивая дорогу из лабиринта. Светский разг
овор поможет преодолеть натянутость между ними.
Ц Дождь очень нужен для урожая.
Ц Для урожая.
Он уверенно шагал вперед.
Ц Да, для урожая.
Ц Вы занимаетесь фермерством? Ц в ее голосе мелькнула радостная нотка.
Он не был уверен, что лучше Ц чтобы она смеялась над ним или заплакала над
собой.
Ц Турбийон довольно большое поместье, и я особое внимание уделяю работ
е управляющего. Я не верю, что нужно полностью перекладывать ответственн
ость на слуг. Это ведет к воровству и распущенности.
Рэнсом вдруг заметил, что в присутствии Джейн говорит слишком напыщенно
. Потом подумал, что, наверное, всегда так говорит, но замечает это только р
ядом с ней.
Ц Я тоже обнаружила, что за слугами нужен присмотр, когда жила у Элизера.
Лабиринт был очень узким, и Джейн шла за Рэнсомом. Когда он попытался проп
устить ее вперед, она опустила голову и сделала вид, что не заметила этого.
Наступила неловкая тишина, во время которой Джейн вспоминала годы добро
вольного рабства у Элизера. Блэкберн подозревал, что за эти годы она поня
ла, насколько они разные люди, а также, как ему казалось, преисполнилась чу
вства горечи по отношению к своей стране.
Он не мог этого допустить. Она должна осознать, что между ними нет разницы
. Понять, насколько она любит... Англию.
Ц Мы со Сьюзен выросли в Турбийоне.
Когда они, наконец, вышли из лабиринта, Блэкберн, не встретив возражений, в
зял Джейн под руку и повел рядом с собой.
Ц Это не особо пышное поместье. И конечно, не такое уж большое. Ц Он хотел
дать ей понять, что, невзирая на богатство, умеет ценить то, что его окружа
ет. Ц Но земля прекрасна в своем нетронутом, первозданном виде. Ты... любиш
ь океан?
Ц Очень. Я ничего так не люблю, как мокнуть в холодной воде. Настороженны
й ее колким тоном, Рэнсом быстро взглянул на Джейн:
Ц Ты шутишь.
Ц Надеюсь.
Ее тон был издевательским, почти как у той Джейн, с которой ему нравилось с
оревноваться в остроумии.
Ц Ну что ж. Да, учитывая сегодняшнюю погоду, хорошо, что ты любишь мокнуть
в холодной воде. Еще хорошо, что ты любишь океан. Ты ведь это имела в виду, пр
авда?
Ее голос потеплел:
Ц Я очень люблю океан.
Он испытал странное ликование. Она говорила правду, он видел, и это было ва
жно. Он также счел необходимым, чтобы она узнала о его планах.
Ц Когда закончится война, я вернусь в Турбийон и буду жить там.
Ц Вы часто туда ездите? Ц она казалась заинтересованной, почти такой, к
ак обычно, к тому же не вырывала у него свою руку.
Беседуя, они оба испытывали удовольствие.
Ц Да. Конечно, ненадолго, так как министерство иностранных дел требует м
оего присутствия здесь. Ц «Этого не нужно говорить!» Ц пронеслось в гол
ове у Блэкберна. Ц Вернее, так было раньше, а потом эта работа мне наскучи
ла, и я ее оставил.
Ц Вы быстро начинаете скучать, не так ли?
Ц Как раз в прошлом месяце, Ц поспешно продолжал он, Ц я вернулся с похо
рон дочери моего соседа. Ужасное событие. Селме было всего девятнадцать,
прелестная девчушка, выехала в свет всего год назад. И вот она на прогулке
срывается с утеса.
Рука Джейн дрогнула.
Ц Какой ужас!
Ц Мистер Каннингем винит во всем туман, но миссис Каннингем утверждает,
что Селма прекрасно ориентировалась на местности. Мать настаивает...
Ц Каннингем? Ц Джейн резко остановилась, и ему пришлось выпустить ее ру
ку. Ц Вы сказали Каннингем?
Блэкберн повернулся к девушке, пытаясь понять, откуда взялось это обезум
евшее выражение на ее лице.
Ц Да.
Джейн проглотила ком в горле и посмотрела ему в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ается в этом, выдаст себя, он одержит победу, еще более значительную, чем п
режде, а личная трагедия Джейн превысит все самое ужасное, которое она ко
гда-либо пережила.
Вопрос был в том, действительно ли Блэкберн изменился? Или те новые, откры
тые ею глубины его души таят в себе лишь неудовлетворенную страсть... к ней
?
Не станет ли она вновь жертвой его бесконечной, опустошительной жажды ме
сти?
Она не знала. Она лишь понимала, что если скажет неправду Ц что не хочет е
го Ц и он уйдет, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Ц Да, Ц ответила Джейн. Ц Я хочу тебя.
Ей показалось, что он облегченно вздохнул, но гораздо важнее было то, что е
го палец скользнул внутрь, смягчая сладкую пытку.
Она не собиралась отталкивать его сейчас, но неожиданно замерла. Она не п
онимала, что он может почувствовать себя чужим, завоевателем. Но чтобы по
зволить ему проникнуть внутрь, требовалось больше доверия, чем у нее был
о.
Какие-то подлинные чувства руководили им, потому что он прошептал тоном
нежного любовника:
Ц Сердце лабиринта. Ц Его палец проник внутрь, затем вышел обратно. Ц Я
слишком долго искал его. Ц Палец повторил движение.
Внутри Джейн снова начало разгораться пламя страсти. Ее тело сжалось вок
руг его пальца, и, когда он вытаскивал его, чтобы надавить на самую чувстви
тельную часть ее тела, ее мышцы внутри все больше расслаблялись.
Она громко застонала и закрыла глаза, сконцентрировавшись на единствен
ном значимом месте Ц там, где была его рука.
Ц Вот так, девочка, Ц он, казалось, не дышал. Ц Немного глубже. Немного вы
ше.
В его словах было мало смысла, но Джейн это не заботило. Она лишь хотела...
Затем смутное ощущение дискомфорта замедлило ее движения, и она услышал
а, как Блэкберн прошептал:
Ц Ты можешь взять больше, дорогая? Еще один палец?
Она не могла и хотела уже об этом сказать, но почувствовала, как второй упр
ямый палец присоединился к первому. Теперь его большой палец надавливал
сильнее. Джейн натянулась. Было больно. Потом прошло...
Успокаивая ее поцелуями в грудь, он прошептал что-то похожее на похвалу.
Обезумев от ритма его пальцев, Джейн двигалась, стараясь приблизиться к
Блэкберну, готовая следовать за ним, куда бы он ни повел ее.
И он привел. Все ее тело содрогнулось, затем сжалось, каждый мускул напряг
ся, все чувства исчезли, кроме только что познанного ощущения настоящего
экстаза. Она металась и стонала, она жила, всецело поглощенная своим удов
ольствием и полностью зависимая от Блэкберна за каждый миг восторга, исп
ытанный ее телом.
Когда Джейн пришла в себя, она увидела, что лежит на земле, тяжело дыша, и чт
о Рэнсом смотрит на нее, а над его верхней губой выступили капельки пота. О
на медленно, с немой мольбой, протянула к нему руку, и он стал на колени. Рас
стегнув брюки, он начал их снимать. Сейчас и здесь Ц под открытым небом Ц
он наконец откроется ей, и Джейн ждала с нетерпением, желая видеть, как на
самом деле выглядит мужчина. Как выглядит Блэкберн.
Но он медлил. Джейн не знала, хорошо ему сейчас или нет. Она лишь видела, как
уголки его губ поползли вниз, брови приподнялись, и он одновременно засм
еялся и застонал.
Оставляя брюки расстегнутыми, но плотно сидящими на талии, Блэкберн нако
нец Ц наконец-то Ц раздвинул коленом ее ноги, готовя для себя место. Обл
окотившись, он с силой прижал ее бедра к своим, дерзко, как будто имел на эт
о право. Если бы он снял брюки, он был бы уже внутри нее, и Джейн не могла бы е
го остановить. Она была слишком влажная, слишком расслаблена и слишком г
отова для него, чтобы оказывать сопротивление.
Да она и не хотела его останавливать. Джейн смутно подумала, что, наверное
, сошла с ума. Как будто это оправдывало то, что такая убежденная старая де
ва, как она, лежит на траве с задранными юбками и расстегнутым корсажем. С
робким предвкушением она обхватила бедрами его ягодицы и прижала ближе.
Он закрыл глаза в последней сладкой борьбе, затем опустился к ней, все бли
же и ближе, пока его грудь не оказалась между ее ног.
И, словно это был некий знак небес, начался холодный ливень.
Глава 19
Джейн выглядела такой же напуганной и пораженной, каким чувствовал себя
Блэкберн, Ц словно он получил щелчок от Матери Природы за то, что предава
лся ее самому главному удовольствию. Джейн отчаянно моргала, ослепленна
я ливнем.
Капли с его волос падали на Джейн, но какое-то время он оставался в том же п
оложении, сохраняя ощущение тепла сухой одежды и не успевшей угаснуть ст
расти. Но потом он понял, как все глупо.
Но он не мог пошевелиться. Он защищал ее собой от дождя. От далекой молнии,
негромкого раската грома и любой другой опасности. И это было еще глупее.
Блэкберн встал и помог подняться Джейн.
Ц Чертов грязный, отвратительный проклятый дождь! Ц высказался он.
Джейн высвободила руки и, ссутулившись, обхватила себя, пытаясь согретьс
я. Со своими короткими промокшими насквозь прямыми волосами, в платье, об
лепившем тело, она имела безутешный и виноватый вид.
Ц Дурацкий, проклятый, гнусный дождь, Ц повторил он. От злости ему хотел
ось что-нибудь пнуть, что угодно, но его досада и проклятия заставляли Дже
йн лишь пристальней вглядываться в свои испорченные кожаные туфли с той
напряженностью, с которой она еще совсем недавно смотрела на Рэнсома. Не
справедливо, что именно тогда, когда она была так близка к осуществлению
своего желания, ей помешал идиотский чертов английский ливень.
Несомненно, это было несправедливо и по отношению к Блэкберну. Она стоял
а, промокшая, с расстегнутым платьем, ее соски смотрели на него, каждый изг
иб ее тела был, к восхищению Блэкберна, очерчен мокрой одеждой, и дождь был
не таким уж холодным, чтобы погасить его страсть.
Если бы он не был так решительно настроен постепенно открыть для этой де
вственницы мир чувственных наслаждений, если бы он не был таким идиотски
благородным, он бы сейчас не мучился. С любой другой женщиной все бы закон
чилось еще полчаса назад и началось во второй раз. Но нет, ему хотелось сде
лать ее первый раз особенным.
Так и получилось, ничего не скажешь. Холодный пронизывающий дождь тушит
горячее, так старательно разведенное им пламя.
Черт бы его побрал! Хуже всего было то, что единственное, о чем он может дум
ать Ц это Джейн. Он говорил ей, что она прекрасна. Как мало это значит! Он ст
ольким женщинам говорил то же самое. Но это было до того, как он отправился
на Полуостров, до его сражений на войне, в то время, когда он свято верил, чт
о самая главная вещь Ц высокое общественное положение. После того позор
ного инцидента со статуей его авторитет лишь повысился, заставляя его лю
бовниц обожать его. И он лгал им о красоте, хотя эти слова ничего не значил
и.
Но эта женщина, именно эта женщина, которая мокла сейчас под дождем, посин
ела от холода и настолько смущена или ошеломлена, что даже не может засте
гнуться, Ц она действительно прекрасна. Он совершенно потерял разум Ц
свой грязный дьявольский разум Ц и желал бы знать, где и почему.
Блэкберн хотел грубо сказать Джейн, чтобы она оделась. Вместо этого он ус
лышал, как теплым, ищущим ее расположения голосом говорит:
Ц Милая, позволь мне помочь тебе.
Она подняла голову, ее зеленые глаза Ц самое притягательное, что в ней ес
ть Ц не были даже зелеными. Сейчас они были поблекшими, бесцветно-серыми
, как небо и весь этот день.
Ц Что мы будем де-делать? Ц ее зубы стучали. Ц Я не мо-могу возвращаться
в таком виде на пляж.
Он так долго ублажал ее, что она уже не была способна на какие-нибудь глуп
ые женские выходки.
Ц Никакого пляжа. Ц Он сам удивлялся своему ласковому тону. Ц Все попа
ли под дождь. Они спрятались в экипажи и уехали.
Ц Но они не могли так с-сделать. Только не Адорна, не Виолетта с Тарлином.
Они не могли меня бросить.
«Если бы не хотели заставить меня на тебе жениться», Ц мелькнуло у Блэкб
ерна в голове. Но он не мог произнести это вслух. Джейн выглядела такой жал
кой.
Ц Они верят, что я позабочусь о тебе, Ц мягко ответил он. Подойдя ближе, Р
энсом стянул края корсажа и пытался попасть пуговицами в петли. Если он к
ак следует сконцентрируется на этом занятии, она не сможет использовать
свою отвратительную способность читать его мысли. Сейчас Джейн слишком
слаба, чтобы ее волновало его мнение.
Однако как необычайно трудно было застегнуть пуговицы на очаровательн
ой, с проступившими голубыми жилками груди. Его наполовину замороженные
руки стали скользкими от пота. Вода стекала с ее шеи, собираясь на кончике
каждого соска, и, если совсем чуть-чуть наклониться, он может взять его в р
от, всосать...
Ц Я сама это сделаю. Ц Ее руки повисли над его ладонями, словно она бояла
сь нечаянно дотронуться до них.
Джейн все-таки прочла его мысли, но не узнала о раздражении.
Ц Да. Ц Он выпустил и отступил. Ц Так будет лучше.
Она, наверное, решила, что, если позволит ему этим заниматься, его желание
возобладает над неудобством положения и он овладеет ею прямо тут, на мок
рой траве. И в его предательски грязном, будь оно неладно, воображении воз
никла картина двух бесстыдно голых тел под дождем.
Ц Я бы хотела, чтобы вы не смотрели на меня так. Ц Она завязала веревочки
на сорочке, но ее пальцы соскальзывали с пуговиц, а голос дрожал. Ц Это де
йствует мне на нервы.
Возникшая в уме сцена неохотно растаяла.
Ц Хорошо. Ц Он отвернулся от нее и осмотрелся в поисках какого-нибудь уб
ежища. Им придется искать дорогу из лабиринта. Джейн вся дрожит, и он не хо
чет, чтобы она подхватила лихорадку. Не теперь, когда он уже так близко к т
ому, чтобы...
Заметив пресловутую папку, он поднял ее.
Ц Нам придется идти в дом.
Джейн привела себя в порядок и даже сумела принять респектабельный вид,
если не считать струек воды, стекавших с ее лица.
Ц Как вам будет угодно, лорд Блэкберн. Повернувшись к ней прежде, чем усп
ел сдержаться, он резко ответил:
Ц Ради Бога, называй меня Рэнсом. Наши отношения перешли, наконец, в эту с
тадию.
Джейн не ответила, лишь смотрела прямо перед собой, подбородок ее дрожал.
Она не отвечала с привычной, принятой в обществе вежливостью. Возможно, о
ни оба были слишком напряжены.
Ц Сюда. Ц Он пошел вперед, отыскивая дорогу из лабиринта. Светский разг
овор поможет преодолеть натянутость между ними.
Ц Дождь очень нужен для урожая.
Ц Для урожая.
Он уверенно шагал вперед.
Ц Да, для урожая.
Ц Вы занимаетесь фермерством? Ц в ее голосе мелькнула радостная нотка.
Он не был уверен, что лучше Ц чтобы она смеялась над ним или заплакала над
собой.
Ц Турбийон довольно большое поместье, и я особое внимание уделяю работ
е управляющего. Я не верю, что нужно полностью перекладывать ответственн
ость на слуг. Это ведет к воровству и распущенности.
Рэнсом вдруг заметил, что в присутствии Джейн говорит слишком напыщенно
. Потом подумал, что, наверное, всегда так говорит, но замечает это только р
ядом с ней.
Ц Я тоже обнаружила, что за слугами нужен присмотр, когда жила у Элизера.
Лабиринт был очень узким, и Джейн шла за Рэнсомом. Когда он попытался проп
устить ее вперед, она опустила голову и сделала вид, что не заметила этого.
Наступила неловкая тишина, во время которой Джейн вспоминала годы добро
вольного рабства у Элизера. Блэкберн подозревал, что за эти годы она поня
ла, насколько они разные люди, а также, как ему казалось, преисполнилась чу
вства горечи по отношению к своей стране.
Он не мог этого допустить. Она должна осознать, что между ними нет разницы
. Понять, насколько она любит... Англию.
Ц Мы со Сьюзен выросли в Турбийоне.
Когда они, наконец, вышли из лабиринта, Блэкберн, не встретив возражений, в
зял Джейн под руку и повел рядом с собой.
Ц Это не особо пышное поместье. И конечно, не такое уж большое. Ц Он хотел
дать ей понять, что, невзирая на богатство, умеет ценить то, что его окружа
ет. Ц Но земля прекрасна в своем нетронутом, первозданном виде. Ты... любиш
ь океан?
Ц Очень. Я ничего так не люблю, как мокнуть в холодной воде. Настороженны
й ее колким тоном, Рэнсом быстро взглянул на Джейн:
Ц Ты шутишь.
Ц Надеюсь.
Ее тон был издевательским, почти как у той Джейн, с которой ему нравилось с
оревноваться в остроумии.
Ц Ну что ж. Да, учитывая сегодняшнюю погоду, хорошо, что ты любишь мокнуть
в холодной воде. Еще хорошо, что ты любишь океан. Ты ведь это имела в виду, пр
авда?
Ее голос потеплел:
Ц Я очень люблю океан.
Он испытал странное ликование. Она говорила правду, он видел, и это было ва
жно. Он также счел необходимым, чтобы она узнала о его планах.
Ц Когда закончится война, я вернусь в Турбийон и буду жить там.
Ц Вы часто туда ездите? Ц она казалась заинтересованной, почти такой, к
ак обычно, к тому же не вырывала у него свою руку.
Беседуя, они оба испытывали удовольствие.
Ц Да. Конечно, ненадолго, так как министерство иностранных дел требует м
оего присутствия здесь. Ц «Этого не нужно говорить!» Ц пронеслось в гол
ове у Блэкберна. Ц Вернее, так было раньше, а потом эта работа мне наскучи
ла, и я ее оставил.
Ц Вы быстро начинаете скучать, не так ли?
Ц Как раз в прошлом месяце, Ц поспешно продолжал он, Ц я вернулся с похо
рон дочери моего соседа. Ужасное событие. Селме было всего девятнадцать,
прелестная девчушка, выехала в свет всего год назад. И вот она на прогулке
срывается с утеса.
Рука Джейн дрогнула.
Ц Какой ужас!
Ц Мистер Каннингем винит во всем туман, но миссис Каннингем утверждает,
что Селма прекрасно ориентировалась на местности. Мать настаивает...
Ц Каннингем? Ц Джейн резко остановилась, и ему пришлось выпустить ее ру
ку. Ц Вы сказали Каннингем?
Блэкберн повернулся к девушке, пытаясь понять, откуда взялось это обезум
евшее выражение на ее лице.
Ц Да.
Джейн проглотила ком в горле и посмотрела ему в глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36