https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/
Теперь она вся лучилась счастьем, оно волнами исходило от нее, и Рэнсом ку
пался в этих волнах, впитывая и сливаясь с ними.
Ц Иди, садись ко мне, Ц приказал он.
Ц Нет. Ты иди. Ц Она встала и протянула к нему руку.
Он уставился на эту руку, непоколебимую и сильную. Затем, понимая, чего от
него ждут, и сознавая, что должен покориться, он дал ей руку и встал.
Ц Там есть диван, Ц она повела его за ширму.
Где-то в его разгоряченном сознании мелькнула мысль, что это хорошо, так к
ак спрячет их от двери.
Выпустив его руку, Джейн стянула на пол большую диванную подушку и показ
ала:
Ц Здесь.
Не зная, чего она хочет, Рэнсом чувствовал себя немного странно, словно эт
о он был девственницей. Он сел, потом растянулся во весь рост.
Ц Джейн? Ц на этот раз он приглашающим жестом протянул ей руку.
Она взяла ее. Опустившись на колени рядом с ним, она снова прикоснулась к н
ему. На этот раз ни искусство, ни условности не отделяли ее от реальности.
Ее руки жадно пробежали по его груди и, следуя за дорожкой волос, опустили
сь на низ живота. Она опять взяла в руки его член и оттянула вниз. Обхватил
а его и сжала.
Он схватил ее за руку:
Ц Помягче!
Ц Конечно. Ц Ее прикосновения стали нежнее, когда она с интересом разгл
ядывала его. Ц Это так восхитительно. Я никогда не представляла...
Ц Еще бы. Ц Он повернулся набок, сжал ее ладонь и поднес ее к пуговицам на
одежде. Ц Раздевайся.
Она сняла фартук, и под ним оказалось платье еще страшнее, чем вчерашний у
жас цвета шалфея, к тому же оно было испачкано глиной.
Ц Скорее. Ц Она двигалась быстро, но не так, как ему хотелось, и он схвати
л ее пуговицы и принялся их яростно расстегивать. Вчера он уже израсходо
вал все свое терпение, и теперь хотел ее немедленно.
Ц Я сама.
Пока ее руки были над головой, когда она снимала платье, его пальцы запута
лись в завязках ее нижней сорочки.
Ц Я помогу.
Отбросив платье, она оттолкнула Рэнсома.
Ц Нет!
Он резко притянул ее к себе. Она упала на спину, и они принялись отчаянно б
ороться, стремясь подчинить своей воле другого. Он не хотел причинить ей
боль, но она не собиралась покоряться ему. Он хотел взять контроль над сит
уацией, но она не уступала. Они катались по полу, пока не оказались рядом с
диванной подушкой. Она села на него сверху, смеясь тихим грудным смехом.
Склонившись над его лицом, она сказала:
Ц Ты сделаешь так, как я скажу.
Ц Да. Ц Он почувствовал, что разрез на ее нижнем белье разошелся, и ее бед
ра прижались к нему. Ц Все, что скажешь. Ц Он схватил ее за затылок и приб
лизил к себе. Их раскрытые губы встретились. Они боролись за поцелуй. Она в
сасывала в себя его язык. Он сходил с ума от мучительного вожделения.
Все было острее, свежее, новее с Джейн. Он хотел ее со всем настойчивым пыл
ом, на который только был способен. Держа в руках ее лицо, он сказал:
Ц Джейн, я больше не могу ждать.
Ц Придется, Ц она ущипнула его за подбородок.
Ее сорочка была наполовину распахнута, и нежные округлости грудей извод
или его своей близостью. Он протянул руку.
Ц Позволь мне...
Ц Моя очередь. Ц Она опустилась на него и вытянулась. Ее тело тесно приж
ималось к нему, поглощая его всеми способами, кроме одного. Обхватив губа
ми его сосок, она водила по нему языком. Слепой от желания, Рэнсом нащупал
ленты ее нижних юбок. Он рванул их, и раздался явственный звук рвущейся тк
ани.
Она укусила его.
Хватая ее голову и оттаскивая назад, он воскликнул:
Ц Наглая девчонка! Ц Это был комплимент.
Сейчас он оказался сверху и стал на колени. Он взялся за край ее нижних юбо
к и панталон и стянул их до лодыжек, и она позволила это. Даже помогла, отпи
хивая ногами материю подальше.
Такие длинные ноги. Его рука скользнула по ее бедру и остановилась между
ног. Сколько женщин у него было с тех пор, как он впервые коснулся ее? Это не
имело значения. Джейн, ее запах, вкус, I очертания ее тела возбуждали его то
гда и возбуждают сейчас.
Она отбросила руками волосы с лица и привстала. Затем села | на колени и по
днялась, пока не оказалась напротив него. Теперь они оба обнаженные стоя
ли на коленях друг против друга. Проведя умелой рукой с длинными пальцам
и по его плечу, она сказала:
Ц Покажи мне теперь.
Ц Вот так. Ц Он сел на пятки и шире развел ее бедра. Его большой палец при
коснулся к ней так, как ей больше всего нравилось. Так, как трогал ее накан
уне. Она задержала дыхание, вцепившись ему в плечи. Она была загадочной, гл
убокой, влажной. И она была готова. Он тоже. Но вчера, когда его палец был вну
три, она была такой узкой... Он потратил еще минуту, чтобы подготовить ее.
Ц Сейчас! Ц ее голос дрожал.
Он осторожно опустил Джейн на подушку и просунул руки под коленями.
Она приподнялась на локтях:
Ц Что ты делаешь?
Ц Ты думаешь, я не знаю? Ц Он все еще сидел на полу. Она наискось легла на м
ягкую подушку, и что бы ни произошло, она теперь целиком в его власти. Она п
росто еще не знает об этом.
Рэнсом потянул ее к себе, чуть приподнял. Его член дотронулся до ее влажно
й горячей щели; ничего уже не существовало вокруг, только стремление ока
заться внутри нее. Он с силой надавил; она закричала, погружаясь в подушку
, пока он погружался в нее. Она так крепко прижала его к себе, что было почти
невозможно пошевелиться. Она боролась, стараясь как можно глубже втянут
ь его в себя.
Он продолжал двигаться внутри нее медленно и размеренно.
Ц Потерпи, Ц прошептал Рэнсом. Ц Я дам тебе то, чего ты хочешь, довольно
скоро. Ц Ее девственность бросала ему вызов, вопреки тому, что она пытала
сь оттолкнуть его.
Его крепкие руки раздвинули ей ноги как можно шире, он немного приподнял
ее и сделал рывок. Он с силой, до самого конца проник в нее, дотрагиваясь до
самой чувствительной части ее тела.
Затем он полностью вышел из нее и снова пронзил. Она сражалась, чтобы высв
ободить ноги. Он прижал ее руки к подушке, заключая Джейн между ними. Еще т
олчок. Опуская ее ноги на пол, он снова вышел. Это была война. Это была борьб
а. Все было естественно и примитивно.
Как у животных.
Стон распирал ее горло, сначала негромкий, но постепенно выросший до кри
ка. Этот звук наполнял его уши так же, как он наполнял ее тело. Слушая ее гол
ос, он испытывал дикое, высшее наслаждение, зная, что она находится на верх
у блаженства.
И... лишь одно чувство охватывало его, руководило им, и средоточие его нахо
дилось в том месте, где они соединялись. Он хотел овладеть ею, он владел ею,
но этого было недостаточно.
Он склонился над ней и позвал:
Ц Джейн! Посмотри на меня, Джейн.
Ее глаза раскрылись, и она взглянула на него. Он в упоении сказал:
Ц Смотри на лицо твоего любовника. Не статуи. Не произведения искусства.
Твоего любовника.
Ц Да. Ц Ее руки ласкали щеки, шею, грудь Рэнсома. Ц Моего, любовника.
Эти прикосновения увеличили его восторг, и он задвигался быстрее. Пальцы
Джейн вцепились ему в грудь, и он ускорил свои движения еще больше. Она пр
иподняла бедра, чтобы полностью поглотить его, Ц и замерла. Ее глаза окру
глились. Она вздрогнула, все мышцы, обхватывающие его внутри, стали сокра
щаться.
Он неистово вдавил ее в подушку. Джейн впилась ногтями ему в спину, когда о
н резко пронзил ее. Достигнув своего пика, он остановился. Замирая от наив
ысшего наслаждения, они смотрели друг на друга.
Это произошло.
Дрожа, он наполнил ее своим семенем, пока она сжимала его со всей силой, на
которую только способна женщина. По мере того, как огонь страсти постепе
нно утихал, Рэнсом опустился и накрыл ее своим телом. В этот момент он поду
мал, что полностью владеет ею.
Как и она владеет им.
Их дыхание постепенно выравнивалось, и сознание возвращалось к ним, пока
они лежали, частично на подушке, частично на полу. Он думал о том, что долже
н сказать что-то важное, чтобы показать Джейн, что произошедшее здесь не б
ыло случайной вспышкой, которую он забудет. То, что сегодня произошло меж
ду ними, раньше у него никогда не было. И, хотя Рэнсому еще не все понятно, он
уверен в исключительности их встречи.
Но сначала нужно было подняться. Джентльмен всегда опирается на локти; Б
лэкберн показал, что он не джентльмен. Ему очень не хотелось вставать. Дже
йн теперь принадлежала ему. Это было естественно, он был в этом уверен. Но
в тоже время он не хотел выпускать ее. Словно она могла удрать при первой ж
е возможности.
Глупость. Он медленно приподнялся над ней. Голова Джейн была повернута в
сторону, она лежала и смотрела на ширму. Рэнсом встревожился. Он осторожн
о убрал растрепавшиеся пряди с ее лица.
Ц Джейн.
Она повернулась и громко сказала:
Ц Тебе нужен листик, соответствующий размеру хобота. Какое-то время он н
е мог собраться с мыслями и понять, о чем она говорит.
Ц А... статуя. Да. Она нахмурилась.
Ц Поэтому ты так сердился?
Все пошло не так, как он рассчитывал.
Ц Джейн, мы же не будем обсуждать это сейчас.
Ц Я хочу понять. Это причина, по которой все смеялись?
Ее голос звучал немного насмешливо, и, досадуя на нее, он жестко ответил:
Ц Не относись к этому, как к какой-то мелочи. Неожиданный каламбур заста
вил его вздрогнуть. Но Джейн даже не заметила этого.
Ц Мужчины странные существа.
«Мужчины?» И она осмеливается это говорить? Вместо любовного шепота и не
жных ласк она обсуждает свою статую?
Ц Не переживай. Я исправлю пропорции прямо сейчас. Ц Она попыталась выр
ваться и сесть.
Он не позволил. Он был все еще внутри нее. Он довольно просто может научить
ее, как нужно заканчивать любовную сцену.
Ц Вставай, Ц она толкнула его.
Ц Нет, Ц он поймал ее руки.
Джейн старалась высвободить их. Он упрямо сжимал ее кисти. Она пнула Рэнс
ома по ногам. Он сел плотнее. Если она хочет боя, он легко устроит это и пока
жет, из чего в действительности сделан маркиз Блэкберн. Они молча бороли
сь, только слышалось, как стучат по деревянному полу их ноги. Конечно же, о
н побеждал, но она продолжала сопротивляться. Вдруг Джейн затихла.
Ц Да! Ц Он яростно вдавил ее в подушку. Ц Ты должна понять, что я сильнее
и...
Ц Тсс! Ц она резко шикнула.
Ц Джейн?
Затем он тоже услышал. Скрип лестницы. Стук двери. И чистый голосок Адорны
, открывающей дверь:
Ц Реверенд Райдингз, мистер Саусвик, лорд Мэллери, мистер Броквэй. Я не о
жидала, джентльмены, что вы так интересуетесь искусством!
Джейн испуганно всхлипнула под Рэнсомом.
Ц Это новая студия моей тети. Тетя Джейн должна быть где-то здесь... Ц Шаг
и Адорны раздались в самой комнате. Ц Я не знаю, куда она ушла. Ой, смотрите
. Мужской ботинок.
За ширмой все замерло.
Ц Ботинок Блэкберна, Ц послышался голос мистера Броквэя.
Ц Вы так думаете? Ц спросила Адорна. Ц Да, как глупо с моей стороны. Я узн
аю эти кисточки.
Джейн поморщилась от ужаса.
Ц А вот другой ботинок. Ц Адорна могла бы стать прекрасным исследовате
лем в научной экспедиции. Ц А вот его сюртук, жилет, рубашка и... Ц Она замо
лчала.
Ц Брюки. Ц Блэкберн узнал голос лорда Мэллери, веселый как никогда. Ц М
исс Морант, это называется «брюки».
Ц О, Ц голос Адорны звучал очень удивленно. Ц Что бы это значило, как вы
думаете?
Глава 25
Свадьба. Эта ужасная сцена в студии на чердаке означала свадьбу, и чем ско
рее, тем лучше, по специальному разрешению. Виолетта и Адорна были целико
м и полностью уверены в таком исходе дела. Джейн находилась в тот день в эс
тетическом восхищении, но ее не обманешь. Она умеет вычислить хорошо про
думанный женский план.
И лорд Блэкберн Ц Рэнсом Ц охотно пошел под венец. Если бы она сама не ви
дела тогда ужас в его глазах, она бы подумала, что он участвовал в этом бес
честном заговоре.
Черт бы их побрал. Именно в тот день, почти в тот самый момент, когда она сно
ва решила жить ради своего искусства, искать счастья за границей, эти ков
арные женщины направили на ее голову это наказание, чтобы покорить ее.
Джейн посмотрела в зеркало в своей новой спальне и увидела там полуодету
ю женщину.
И он покорял ее все время. Неоднократно и очень энергично. Она сопротивля
лась, как только могла. Не обращала на него внимания. Делала вид, что наход
ится где-то в другом месте. Даже тихо читала стихотворения.
Она не побеждала. Ни разу. Используя свое обаяние, нежность и потрясающее
знание ее тела, Рэнсом против ее воли вызывал в ней наслаждение. С каждым р
азом ее обида на него уменьшалась. Каждый раз она отвечала ему.
Но ему этого было мало. Он знал, что ее разум закрыт для него, и хотел держат
ь ее всю целиком в своих объятиях.
Ц Миледи.
Джейн не обратила внимания.
Ц Леди Блэкберн, Ц чуть строже сказала пожилая служанка. Джейн вздрогн
ула и поняла, что ее зовут. Отвернувшись от зеркала, она разглядывала прин
есенное Мойрой платье.
Ц Вы наденете платье из золотого канифаса? Джейн слегка пожала плечами.
Ц Как хотите.
Ц Да, золотой канифас. Ц Блэкберн стоял, прислонившись к дверному косяк
у, и дерзко улыбался ей.
Что он здесь делает, такой непринужденный и такой Ц по сравнению с ней Ц
официальный, в строгом черно-белом костюме? Он всегда смущает ее своим со
бственническим видом и внимательным взглядом.
Ц Золотой цвет придает твоей коже теплый оттенок, и сегодня ты будешь кр
асивой как никогда. Сьюзен оскорбится, если ты оденешь что-то другое.
Она продолжала стесняться того, что была полуодетой.
Ц Я не одета, милорд.
Ц Вижу. Ц Его глаза поиграли со шнуровкой на ее сорочке, скользнули по п
лечам, по ровной линии нижних юбок и пощекотали одетые в чулки ноги. Ц Не
одета самым восхитительным образом.
Ц Если вы выйдете, мне удастся закончить.
Ц Моя дорогая леди Блэкберн, нет никакой необходимости в том, чтобы я вых
одил. Мы женаты, помнишь?
Он был очарователен.
Но очарование не было той чертой, которой она доверяла в Рэнсоме Квинси, м
аркизу Блэкберну.
Ц Едва ли я могу забыть.
Ц Однако это не то, о чем ты думаешь.
Ц О чем же я думаю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36