https://wodolei.ru/brands/Royal-Bath/
Ц Мисс Хиггенботем дома?
Ц Дамы сидят в гостиной, Ц ответил Спрингол. Блэкберн пошел туда.
Ц Но мисс Хиггенботем там нет. Блэкберн остановился.
Ц Где же она?
Ц Вам нужно спросить у леди Тарлин, Ц строго сказал Спрингол. Ц Она в го
стиной.
Блэкберн подумал, что дворецкий как раз под стать своей хозяйке Ц высок
омерный и снисходительный одновременно. Но сейчас у лорда не было настро
ения терпеть выходки Виолетты. Он ей так и сказал, застав ее среди дам из в
ысшего света.
Ц Я желаю говорить с мисс Хиггенботем, и немедленно. Виолетта, казалось,
была нисколько не удивлена его нетерпением.
Ц Боюсь, что Джейн... она сейчас занята. Но я могу передать ей, что вы заходи
ли.
«Занята». Блэкберн вспомнил слова Виггенс. Джейн сегодня была у де Сент-А
манда, возможно, чтобы сделать рисунок «Вирджинии Белль» по памяти и пол
учить следующие инструкции.
Ц Чем она занимается?
Ц Откуда мне знать? Ц Виолетта отвела взгляд.
Ц Лучше уж скажи, иначе Тарлин узнает о том, как ты однажды на спор скакал
а в его упряжке по Гайд парку.
Одна из подслушивающих дам захихикала, но осеклась, когда Виолетта суров
о посмотрела на нее, а затем на Блэкберна.
Ц Ты невыносим, Рэнсом.
Ц Да, а ты выглядишь в чем-то виноватой. Ц Теперь ему уже всюду виделась
измена. Или он сходит с ума, или предательство стало новым развлечением с
ветских дам Лондона. Он не может всерьез подозревать этих легкомысленны
х и глупых существ, но не позволит Виолетте дурачить его.
Ц Лучше не участвуй в занятиях Джейн, Виолетта. Это не игра.
Ц Никто не знает этого лучше, чем я, Рэнсом. Ц Она вскинула голову. Ц Хор
ошо. Она на чердаке.
Ц На чердаке? Что она там делает?
Ц Что люди делают на чердаке, Ц холодно ответила Виолетта. Ц Иди и посм
отри.
Он поклонился, развернулся на каблуках и вышел, едва заметив, как Виолетт
а с Адорной обменялись довольными улыбками.
Спрингол указал ему дорогу наверх, а рассеянная служанка кивнула в сторо
ну узкой лестницы.
Ц Мисс Хиггенботем там, милорд. Вы легко найдете нужную дверь, Ц мисс Хи
ггенботем поет.
Не очень хорошо поет, если судить по поджатым губам служанки. Блэкберн со
стуком поднялся по деревянной лестнице и услышал, как Джейн громко и рад
остно распевает.
Чем бы она там ни занималась, это доставляет ей удовольствие. Он принялся
громко стучать тростью из красного дерева в дверь, но вдруг остановился.
Он подумал о том, что стучит, чтобы предупредить ее, что нужно спрятать ули
ки. Но его, конечно, ничто не остановит. Если он откроет дверь и увидит, что о
на рисует все корабли и адмирала военно-морского флота, он, не колеблясь,
исполнит свой долг и отправит Джейн на виселицу.
Взявшись за ручку, он повернул ее, распахнул дверь Ц и увидел Джейн, одету
ю в рабочий халат и стоящую возле глиняной статуи в человеческий рост. Бл
агородный подбородок, гордый нос, мускулистая грудь... и... он взглянул укра
дкой. Да, каждая деталь была как прежде.
Включая этот чертов крохотный, будто детский, фиговый лист.
Глава 24
Предательство? Вероломство? Измена Англии? Все это мигом улетучилось у н
его из головы.
Его охватила злость. Злость и разочарование. Она еще раз создала статую, ч
ье видимое сходство может обмануть кого-нибудь, но не его, и которое оскор
бляло его самым жестоким образом. Ни один мужчина не сможет прикрыться т
аким маленьким фиговым листком.
Особенно Квинси.
Как и много лет назад, такое унижение привело его в неистовую ярость.
Ц Ты все еще делаешь это неправильно! Ц он зашел в комнату, захлопнув за
собой дверь. Ц Черт побери, Джейн. Ц Он рывком избавился от галстука и на
крахмаленного воротничка. Он в бешенстве стянул с себя пиджак и жилет и ш
вырнул их на пол. Он так порывисто рванул рубашку, что порвались завязки н
а ее горловине. Ц Вот так! Вот так я выгляжу на самом деле!
Джейн неподвижно стояла, ее руки были в серой глине. Она с интересом смотр
ела на него, и на один короткий миг здравый смысл возобладал над яростью. М
ожет, она считает, что он сошел с ума?
Но нет. Она смотрела, и в ее глазах было удивление и отрешенность. Работа и
зменила ее. На смену девственной стыдливости пришло жадное любопытство.
Джейн осторожно положила инструменты. Вытерла руки о передник. Приблизи
лась к нему, медленно обошла вокруг, глядя на его наготу, как на чудо. Без те
ни смущения она протянула руки и распахнула тонкую льняную рубашку, откр
ыв плечи Рэнсома.
Ц Восхитительно, Ц прошептала она. Ц Лучше, чем я себе представляла.
И положила ему на плечи свои руки.
Она ничего не имела в виду. Он знал это. Ею руководил интерес художника; он
а не думала в этот момент о приличиях.
Но он был здесь. Он осознавал, где они, какие существуют правила поведения
, видел себя, ее, их прежнее взаимное притяжение, предчувствовал их будущу
ю страсть.
Его ярость остыла. В нем загорелся огонь желания.
Джейн провела пальцами по его шее.
Рэнсом сглотнул, пытаясь избавиться от напряжения в горле. Она с восхище
нием проследила за этим движением, дотрагиваясь до кадыка, лаская мышцы,
когда они натягивались и расслаблялись.
Она вытащила его рубашку из брюк, проведя рукой по каждому ребру.
Ц Дай я... Ц он пытался снять рубашку через голову.
Он наклонил голову, поднял руки, и рубашка скользнула на пол. Она широко ра
скрытыми глазами смотрела на его соски. Затем обернулась на статую.
Ц Я сделала их почти такими же. Как ты думаешь?
Не дожидаясь ответа, она обвела маленький кружок, дотронувшись до тугого
кончика.
Ц Да. Они почти не отличаются от моих собственных.
Он надеялся, что вчера она чувствовала его прикосновения так же остро, ка
к он сейчас.
Она взглянула на него и повернула, чтобы рассмотреть спину. С ненасытным
интересом она обхватывала лопатки, пробегая пальцем по каждому позвонк
у его спины, исследовала выпуклости бицепсов.
Она была художником. Он давал ей то, чего она хотела Ц живую модель.
Его сердце тяжело и глухо забилось. Кровь прилила к щекам. Та его часть, ко
торой он так гордился и которую она настолько оскорбила, зашевелилась и
выросла во внезапном юношеском приливе желания. Она хочет видеть его. Он
а обожает его не за его деньги, ум или титул, но за его тело.
Это была опьяняющая мысль.
Джейн повернула его лицом к себе. Она гладила его руки, разглядывая кажды
й волосок, каждую вену. Она исследовала каждое сухожилие его кисти. Она об
ращалась с ним так, словно каждая его часть была для нее драгоценностью.
Ц Смотри. У тебя здесь шрам. Ц Она дотронулась до белой линии Ц свидете
льства его детской глупости. Ц Как это произошло?
Ц Фиц подговорил меня...
Она смотрела на его губы, когда он это говорил. Наблюдала за их движением.
Перед его глазами стоял вчерашний поцелуй.
Ц Он подговорил меня выпрыгнуть из окна студенческого общежития. Джейн
?
Ц Тебе было больно!
Ц Сломанная кость. Немного крови. Джейн?
Ц Такой совершенный, и все же такой обыкновенный.
Ц Джейн!
Отчаянье в его голосе вывело ее из отрешенного состояния.
Ц Что?
Он взял ее за запястье и потянул к ширинке.
Ц Здесь.
Она, нахмурившись, посмотрела на него. В ее глазах не было ни робости, ни см
ущения. Она не знала, что увидит, но ощущала живой неподдельный интерес.
Ц Да, Ц сказала она. Ц Это то, чего я хочу.
Он никогда еще так не хотел женщину, как сейчас. Уверенными четкими движе
ниями она расстегнула брюки, ее рука скользнула по бедрам, и брюки упали н
а пол.
Ц Джейн, развяжи завязки кальсон, Ц его голос был хриплым от нетерпения
.
Он торопил ее, но она не нуждалась в его советах. Она смотрела на него как н
а мраморное изваяние.
Но мрамор не был таким твердым, как он. Она уже освободила его от последнег
о лоскута одежды. Не считая его ботинок, но на них ему сейчас было наплеват
ь.
Ему просто хотелось, чтобы она увидела его. По-настоящему увидела, таким,
какой он есть, а не таким, каким она его представляла.
Наконец она увидела.
Ц О!
Только «о!», но его желание стало еще больше, хотя ему казалось, что это уже
невозможно.
Ц У меня были неверные пропорции. Ц Она взяла его за бедра и наклонила с
вою голову набок, изучая. Ц Как глупо с моей стороны. Ну конечно. Ц Она от
ошла, чтобы посмотреть с одной стороны, затем с другой. Она смотрела как за
вороженная. Рука Джейн медленно поднялась, и кончик пальца коснулся его.
С тем же успехом она могла дотронуться до него раскаленным железом. Его я
ички сжались, диафрагма напряглась. Забыв о гордости, он застонал.
Она вздрогнула и резко отдернула руку:
Ц Я сделала тебе больно?
Тревога в ее голосе насмешила его. Слово «боль» не могло бы описать его ощ
ущений.
Ц Помнишь, когда я дотронулся до тебя вчера?
Ц Да.
Ц Больно... примерно также.
Ее прекрасные зеленые глаза засияли. Она снова взглянула на него, и творч
еская отвлеченность сменилась ярким воспоминанием о его прикосновении
.
Ц Действительно. Так значит, тебе это нравится. Ц Она осторожно взялась
за головку члена и отвела крайнюю плоть.
Ц Слишком сильно. Ц Положив руки ей на талию, он посмотрел на нее, настоя
щую, с горящими глазами, готовую прожить ту жизнь, в которой он когда-то от
казал ей. Ц Джейн, давай покончим с этим.
Ц Я могу быть тем, кем захочу. Ц Она махнула рукой в сторону статуи. Ц Я б
уду жить там, где захочу. Я была угнетена, ото всех заперта, но я могу еще выр
асти.
Ц Я тоже. Ц В его голосе звучало вожделение, но Джейн не поняла, что он им
еет в виду.
Ц Я хочу, чтобы ты снял ботинки.
Она хотела видеть его полностью обнаженным. Он предоставлял ей свое тело
в обмен на то, что она будет иметь с ним близость.
Но имело ли это теперь значение?
Опустившись на деревянный пол, он взялся за ботинок.
Она стала на колени рядом и отвела его руки.
Ц Я сама.
Мужские ботинки снять не так уж просто, и обычно у Блэкберна и его слуги эт
о занимало какое-то время. Но Джейн была сильной. Когда она потянула ботин
ок, на ее руках обрисовались мускулы, крепкие и красивые. Его Джейн не была
какой-нибудь ни на что не годной девчонкой. Она была взрослой женщиной, у
мелой и здоровой, и Рэнсом одинаково восхищался ее искусными прикоснове
ниями и ее полным доверием.
Джейн один за другим сняла ботинки и отбросила их. Каждый ботинок со стук
ом прокатился по полу и замер.
Его слуга позеленел бы от зависти.
Блэкберн торжествовал.
Джейн не пыталась казаться застенчивой девочкой. В ней читалось не стесн
енное стыдом желание. Самолюбие Блэкберна выросло так же быстро, как и ег
о вожделение.
Она потянула за край брюк, сняла их, потом развязала подвязки и стянула но
ски.
Теперь он, совершенно голый, без единого клочка одежды, сидел, согнув одно
колено и выпрямив другое на деревянном полу чердака. Рядом с ним на колен
ях сидела женщина. Солнечный свет падал из окон. Все это должно было бы выг
лядеть странно.
Но с Джейн это было то, что надо.
Она дотронулась до пальцев его ног.
Ц Я никогда не лепила ступни, потому что считала их некрасивыми, но твои
очень даже ничего.
Если бы перед ним был кто-то другой, Рэнсом решил бы, что его пытаются таки
м образом соблазнить.
Джейн была для этого слишком прямолинейна. В отличие от него.
Ц А твои? Ц это был предлог, чтобы она поскорее разделась, но потом Рэнсо
м понял, что ему действительно интересно.
Он хотел знать, какие у нее ступни. Может ли стать это желание наваждением?
Ц Мои ступни слишком большие для женщины.
Ц Ты вся слишком большая для женщины. Ц Он погладил ее по руке. Дотронул
ся до каждого сустава и заметил, что в складках кожи осталась глина. Глина
была также у основания ногтей и под ними. Она окрашивала кожу в серый цвет
и отшелушивалась маленькими хлопьями. От этого ее тело наверняка чесало
сь. Когда Джейн дотронулась до него, на ее руках была еще влажная глина, и т
еперь его кожа тоже чесалась. Но это неприятное ощущение стиралось от чу
десного прикосновения к ее нежной бледной руке, скрывавшей в себе силу и
мощь. Ц Я только хочу знать, не больно ли тебе от моих прикосновений?
Ц Нет, Ц сказала девушка, но ее взгляд упал на его половой орган.
Ц Джейн, я обещаю... Ц Что он может пообещать? Что не причинит ей боли? Скор
ее всего, причинит, но его желание выросло до таких размеров, что он уже не
мог себе отказать.
Она, наверное, прочла его мысли.
Ц Я хочу это сделать. Возможно, я потом убегу на континент, моя репутация
окончательно погибнет, я буду зарабатывать на жизнь своим искусством, но
у меня останутся приятные воспоминания об Англии. Ц Ее рука ласкала его
икру, массируя и ощупывая каждую мышцу. Ц И о тебе. Ц Она дотронулась до е
го колена, изучая кости и связки под кожей.
Так же легко ее ладонь скользнула вверх по внутренней стороне бедра.
Пытка. Или наслаждение. Он не мог понять. Перед его глазами поплыл красный
туман.
Ее большой палец провел по мышце обратно к колену.
Туман чуть рассеялся, и он сказал:
Ц Ты училась этому.
Она ближе наклонилась к нему, и рука небрежно проделала обратный путь вв
ерх.
Ц Искусству?
Ц Нет. Как свести меня с ума.
Ц Я лишь делаю то, что ты делал со мной. Его кольнуло разочарование:
Ц Значит, месть?
Она остановилась. Рука поднялась и застыла над нежной кожей между бедром
и животом.
Ц А разве вчера была месть?
Он понял, что сказал глупость. Она, казалось, простила ему все Ц оскорблен
ия, то, что он скомпрометировал ее перед обществом и бросил. Но он не мог за
быть прошлое и предполагал, что и она тоже. Джейн никогда не давала ему пов
ода сомневаться в ее отношении, и его недоверие обижало ее.
Ц Никогда. Ц Взяв ее запястье, он поднес его к губам и поцеловал. Глядя ей
в глаза, он старался сделать ей приятное, сказав ту правду, которая наполн
яла его душу. Ц Вчера была не месть, Джейн. Вчера было сплошное удовольст
вие.
Она закусила нижнюю губу, пытаясь сдержать улыбку.
Рэнсом коснулся ее рта большим пальцем и, когда она выпустила его, улыбну
лся в ответ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36