бойлер электрический 100 литров цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я проявил сентиментальность с этим русским. Согласен, зря. П
ризнаю свою оплошность. Тема раз и навсегда снимается с обсуждения.
Так что улыбочку, моя милая! Все отлично, ты же из Лос-Анджелеса! На всякий с
лучай проглоти пару таблеток хальциона
Хальцион (другое название Ц триазолам) Ц
сильнодействующее снотворное.
.
Заключительные слова проповеди привели Тамару в чувство.
Ц У тебя есть хальцион? У меня не осталось ни одной таблетки.
Ц Держи. Ц Старлиц спокойно вытряс две таблетки в Тамарину ладонь. Ц В
ообще-то я припас их для Итальянки, но тебе они нужнее.
Тамара подозвала официанта с бабочкой на шее и взяла с его подноса двойн
ой бренди.
Ц Не надо больше таких сюрпризов, хорошо? Ненавижу сюрпризы.
Ц Договорились.
Тамара сделала большой глоток и подняла влажные глаза. Сахар с ободка бо
кала остался у нее на верхней губе.
Ц Мне противопоказаны сюрпризы, Легги. Их было в моей жизни слишком мног
о.
Ц Все в порядке, Тамара. Я обещал.
Ц И прогони Американку! Сегодня же, пока у нас еще есть возможность нанят
ь вместо нее другую. Ц Тамара запила таблетки и удалилась, громко стуча к
аблучками.
К Старлицу немедленно устремилась Француженка. Она выгодно отличалась
от остальных участниц группы: о ней хорошо писала пресса, она, в отличие от
остальных шестерых, умела петь и танцевать. Сейчас на Француженке был по
лосатый бюстгальтер, мини-юбочка расцветки французского триколора и кр
асный колпачок под Марианну. Она знала, что сценические костюмы в группе
ниже всякой критики, но профессионально мирилась с этим.
Француженка привела с собой Канадку. На той была клетчатая юбочка и шляп
ка без полей, зато она немного изъяснялась по-французски, что сближало ее
с Француженкой. Канадка была вежливой, скромной, предпочитала держаться
в тени и в делах группы была почти незаметна. Эта маленькая блондиночка б
ыла третьей Канадкой по счету в «Большой Семерке». (Первые две сами злобн
о порвали с группой, узнав, что она не будет гастролировать в США.)
Ц Comment allez-vous, la Francaise?
Как поживаешь, Француженка? (франц.)

Та состроила кислую мину.
Ц Хватит издеваться над моим языком!
Ц Ладно, не буду. Неплохой вечер, да, Канадка?
Ц У нас к тебе просьба, Ц произнесла Француженка официальным тоном.
Ц Выкладывайте, Ц сказал Старлиц с настороженностью.
Ц Мы хотим, чтобы сегодня выступила Турчанка, Ц сообщила Канадка.
Ц Гонка Уц? Зачем вам это надо?
Ц Я разговаривала с Гонкой, Ц сказала Француженка. Ц Ей никак не удает
ся пробиться в музыкальном бизнесе. Это так грустно! Мы Ц знаменитые муз
ыканты, и мы хотим ей помочь.
Ц Вы же знаете, что Гонке не место в «Большой Семерке». Она не владеет анг
лийским языком.
Француженка нетерпеливо закивала.
Ц Английский, английский... Знаю. Да и вообще, кому нужна Турчанка в «Больш
ой Семерке»? Мне она не нужна. Но Гонка говорит по-французски! У нее хороши
й французский, с правильной грамматикой, не то что у этой...
Ц Полегче! Ц обиделась Канадка.
Ц Гонка поет по-турецки. У нее классическая турецкая певческая подгото
вка, она может исполнять старинные песни. Вот я и подумала: если она споет
здесь, в большом казино господина Алтимбасака, то это поможет ей в будуще
м. После этого она сможет попасть на радио или в ночной клуб.
Ц Гм... Ц Старлиц немного поразмыслил. Ц Конечно, если бы сегодня выступ
али вы, девочки, то я бы ни за что не пустил на сцену любительницу из местны
х. А так... Как твое мнение, Канадка?
Канадка была очень довольна, что к ней обратились за советом, и гордо выпр
ямила стройную спинку.
Ц Я согласна с Француженкой. Голоса меньшинств тоже достойны внимания.
К тому же сегодня все микрофоны наши, так что обойдется без лишних расход
ов.
Ц Мне по душе твоя логика, Канадка. И мнение твое очень ценно. Но скажите, в
ы обсуждали это с Мехметом Озбеем?
Ц Мехметкику очень понравилась эта идея, Ц призналась Француженка. Ц
Он сказал, что мы чрезвычайно великодушны.
Ц Мы тоже очень нравимся господину Озбею, Ц сказала Канадка, сверкая си
ними глазами из глубоких темных озер теней. Ц Он знает все наши песни наи
зусть!
Легги поскреб для порядку свой двойной подбородок.
Ц Все равно нельзя просто выпихнуть его подружку на сцену и сунуть ей ми
крофон. В этом, как и во всем остальном, существуют определенные правила. М
ы должны действовать осторожно, это ведь тоже политика. Ц Он выдержал гл
убокомысленную паузу. Ц Твои предложения, Француженка?
Француженка покачалась на высоченных платформах.
Ц Моя мать говорит, что Мехмет Озбей Ц типичный представитель прозапа
дной элиты третьего мира, действующий строго в интересах своего класса и
пола.
Старлиц согласно покивал.
Ц Еще моя мать говорит, что музыка турецких кабаре Ц это естественный с
пособ пролетарского самовыражения, несмотря на ее патриархальное звуч
ание.
Старлиц перешел к почесыванию шеи.
Ц Что ж, так тому и быть. А как у вашей подружки Гонки с пением под записанн
ый аккомпанемент? Настоящих музыкантов-турков нам для нее не найти.
Француженка тут же достала из-под шапочки тридцатиминутную аудиокассе
ту. Старлиц был без очков, поэтому поднес кассету к самым глазам, чтобы про
честь, щурясь, надпись синей шариковой ручкой: «Масерреф Ханим Сегах Газ
ель».
Ц Ничего себе... Вы это слушали?
Ц Чего ради нам слушать всякое турецкое старье? Ц возмутилась Француж
енка. Ц Никакого коммерческого интереса!
Ц И вообще, это дело Лайэма, Ц напомнила Канадка.
Ц Что ж, уговорили, Ц сказал Старлиц. Ц Я проиграю эту пленку Лайэму. А в
ы тем временем подскажите Озбею, что ему нужен конферансье, который пред
ставит ее по-турецки.
Старлиц передал кассету Лайэму и договорился с осветителями. Он оценил т
акт, проявленный Озбеем. Если бы тот попросил за Гонку напрямую, то это пох
одило бы на выкручивание рук. Другое дело Ц добиваться своего через исп
олнителей, принятый в музыкальном бизнесе способ. Если Гонка оскандалит
ся, то виноватых не окажется, кроме нее самой. Все остальные, включая Озбея
, выходили сухими из воды. В случае успеха лавры достанутся всем, в том чис
ле ему. Озбей поступил профессионально.
Взяв ситуацию под контроль, Старлиц отправился на поиски Американки. Та
сбежала с вечеринки в наркотическом перевозбуждении. Ее, как всегда, при
крывала Британка.
Британка тщательно работала над своим сценическим имиджем. Вопреки все
м ожиданиям и традиции, она приобрела исключительную легкость и живость
, почти сравнявшись сценической гибкостью с Итальянкой. Казалось, внутри
у Британки рухнул психологический барьер: она разделалась с остатками и
мперского величия и растопила последний ледок сдержанности. Теперь ее в
еселость отдавала дешевкой и низкопробностью.
Легги поймал Британку и принудил ее к беседе тет-а-тет.
Ц Что творится с нашей Янки?
Британка нахмурилась.
Ц Не набрасывайся на нее, Легги. У нее доброе сердце и самые лучшие намер
ения.
Ц Ладно, ты просто мне скажи, куда она подевалась.
Ц С Американкой все в порядке. Лучше взгляни на Японку! Ц наябедничала
Британка. Ц Вот у кого крыша поехала!
Легги подозрительно покосился на Японку, одетую в мини-кимоно в форме ос
еннего листка, которая безразлично гримасничала для фотографов. У нее пр
одолжался приступ мрачного самосозерцания. Впрочем, Японка, в отличие от
Американки, всегда вовремя и без нареканий выдавала положенную продукц
ию.
Ц Что ж, у Японки небольшая депрессия. Ничего странного, «чудо-хлеб» и шо
коладка мигом приведут ее в чувство.
Ц А по-моему, это клиническая депрессия.
Ц Твоего мнения никто не спрашивает. У тебя другая задача, гораздо более
почетная: привести в чувство Американку. Сама знаешь, ты в этом деле профе
ссионалка. Что она с собой натворила? Опять наркотики?
Блестящие губки Британки сложились в рассудительную гримаску.
Ц Полагаю, отчасти дело в этом.
Ц То есть как «отчасти»? Наша Янки употребляет больше кокаина, чем остал
ьные шесть вместе взятые.
Японка и Итальянка охотно присоединились к беседе: они почуяли, что пахн
ет жареным.
Ц Просто у нее честолюбие, Ц объяснила Британка, приподнимая для убеди
тельности узкие плечики. Ц Она все время изобретает для всех нас разные
крупные проекты. Когда мы отказываемся ее слушаться, она занимает у нас м
ного денег и все делает сама.
Ц Американка не может играть в команде, Ц присовокупила Японка, топая п
о ковру огромным сабо.
Ц Она очень-очень большая примадонна, Ц сказала Итальянка, презритель
но щелкая пальцами.
Ц Куда она пошла? Ц снова спросил Легги. Британка вздохнула, признавая
поражение.
Ц Убежала нюхать кокаин и реветь.
Ц Куда?
Ц Туда, где нет камер. К малому бассейну, наверное.
На сцене появился турецкий радиоведущий, чтобы объявить о дебюте мисс Уц
. Было видно, как неумело он разыгрывает энтузиазм, перекрикивая писк заф
онившего микрофона. Легги поспешил удалиться.
Американку он нашел в белом пластмассовом шезлонге рядом с осушенным ба
ссейном. На ней по-прежнему была звездно-полосатая мини-юбка, она беспре
рывно сморкалась в бумажный платок.
Ц В чем дело, Американка?
Она подняла голову.
Ц Хватит с меня этой клички! Между прочим, у меня есть имя.
Старлиц присел на край шезлонга и сложил на груди мясистые руки.
Ц Что это тебя нынче так разобрало, Мелани?
У нее были красные от слез глаза.
Ц Все получается совсем не так, как ты обещал.
Ц Деньги-то хорошие, Ц напомнил Старлиц. Американка в ответ выразитель
но высморкалась. Ц Классный отель. Сбалансированная диета. Занятия аэр
обикой.
Ц Когда ты меня нанимал, ты предупреждал, что «Большая Семерка» Ц фальш
ивка, просто способ заработать. Ц Американка прерывисто вздохнула. Ц Н
о я все равно не поняла, что это значит.
Ц Разве это не очевидно? Я ничего от тебя не скрыл.
Ц Я не поняла, что ты сказал это совершенно серьезно.
Старлиц пожал плечами.
Ц Мы устроили аферу на поп-сцене и сшибаем баксы. Почему это тебя огорча
ет? Ты же американка, черт возьми!
Ц Потому что это даже не весело. Я думала, что хотя бы повеселюсь. Но участ
вовать в стопроцентном надувательстве Ц это такая нестерпимая скука! В
се равно что торговать хот-догами. Летишь на самолете, потом сидишь в авто
бусе или лимузине, а потом трясешь на сцене задницей и распеваешь эти дур
ацкие, дурацкие стишки!
Ц Неправда, стихи «Большой Семерки» Ц это гениально, детка. В них исполь
зованы фрагменты из всех международных хитов двадцатого века, пропущен
ные через переводческую программу из четырехсот базовых английских сл
ов. На нас работает высочайшая технология.
Ц Я выучила наизусть всю эту чепуху, освоила все танцевальные движения.
Но со мной-то как быть? Как насчет меня?
Ц В каком смысле? Ц не понял Старлиц.
Ц В прямом. Как насчет меня, артистки Мелани Рей Айзенберг?
Ц Пойми, Мелани, проект «Большая Семерка» не имеет к тебе лично никакого
отношения. Он сворачивается с наступлением двухтысячного года. После эт
ого ты улетишь к себе в Бейкерсфилд с чеком на крупную сумму. Об этом мы и д
оговорились, помнишь?
Ц Эта идиотская сделка не позволяет мне быть самой собой! Я чувствую себ
я персонажем из детской мультяшки, какой-то куклой, надутой воздухом...
Ц Ну и что? Зато ты поп-звезда. У тебя лимузины и массажистка.
Ц Я могла бы быть звездой и оставаться собой.
Ц А вот и нет! Ты уж прости. Ц Старлиц изо всех сил замотал головой. Ц И ду
мать об этом забудь! Это совершенно невозможно по определению.
Мелани выпятила нижнюю губу.
Ц Это все твои речи, твои мысли. Я уже хлебнула музыкального бизнеса и сч
итаю по-другому.
Старлиц поскреб в затылке.
Ц Учти, Мелани, ты хочешь сама подлезть под гильотину, которая мигом поко
нчит с твоей карьерой. Позволь тебя предостеречь. Превратиться в самосто
ятельную певичку, сочиняющую для себя песенки, Ц все равно что поставит
ь на себе крест. Ты для такой жизни не приспособлена. Ты Ц сама нормальнос
ть. Ты посредственность.
Ц Согласна, я была нормальной посредственностью до того, как за меня взя
лся ты. С тех пор я проехала с выступлениями Польшу, Таиланд, Словению. Моя
жизнь превратилась в сплошной кретинизм.
Старлиц тяжко вздохнул.
Ц Послушай, я хочу тебе помочь. Давай, я набросаю сценарий твоего будущег
о. Так ты лучше поймешь, что тебя ждет. Ц Он выпрямился и хрустнул сустава
ми пальцев. Ц Начнем с выигрышной предпосылки: предположим, ты очень тал
антлива. Будем исходить из того, что ты исполнительница собственных песе
н с колоссальным музыкальным дарованием. Сообразительная, упорная, блон
динка, родом из Калифорнии, скулы у тебя такие высокие, что за них не жалко
жизнь положить. Ну, выигрываешь ты несколько премий «Грэмми», критики те
бя обожают, твои записи расходятся лучше хот-догов...
Ц Да? Ц От интереса Мелани привстала. Ц До чего заманчиво звучит! Класс!

Ц Сними розовые очки: время не стоит на месте. Вкалываешь, вкалываешь, ра
сходуешь себя, а потом внешность становится уже не той, голос пропадает. Г
лядь Ц а тебе уже сорок. Как женщина ты можешь рассчитывать прожить посл
е этого еще целых сорок пять лет. И годы эти выглядят уже совсем не симпати
чно, детка. Ты будешь сидеть взаперти в своем замке в Малибу, жечь тайские
палочки и малевать плохие абстрактные картины, чтобы совсем не сбрендит
ь. Будешь бродить, от всех скрываясь, как Говард Хьюз, слушать старые альбо
мы Билли Холидей и размышлять, не сделать ли косметическую операцию.
Мелани пожала плечами.
Ц Но мне уже стукнет сорок! Я уже буду старой.
Ц Ничего подобного, какая же это старость? Просто с тобой будет покончен
о. Журналы уже на захотят помещать тебя на обложках. Твоя жаркая ночь Ц эт
о ссора и увольнение горничной. Твоя поп-жизнь в прошлом, никто тебя не сл
ушает, никто не покупает твои песни. Для искренних фолкЦ и рок-песен в ис
полнении стареющих миллионерш нет рынка сбыта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я