Доставка с сайт Wodolei
Не забывай, что ты охотишься за ними, а не они за тобой». И он поклялся, что его никто не поймает.
Браммел коротко проинструктировал Хэма, что ему делать, когда они приедут в похоронное бюро. Хэм сдержанно кивнул. Это был тяжеловатый, неуклюжий молодой парень, который говорил сугубо официальным тоном и не понимал никаких тонкостей в отношениях с людьми. Браммел выбрал его потому, что на него можно было положиться — этот парень ничего лишнего не скажет.
Машина остановилась у главного подъезда похоронного бюро. Это было внушительное трехэтажное сооружение с башенками и куполами — нечто среднее между псевдовизантийским стилем и псевдоготикой. Высокие окна были забраны черными решетками в испанском стиле.
Браммел с привычной быстротой огляделся вокруг. Возле дома стоял пустой катафалк и две траурные машины. На ступеньках у входа переговаривались несколько пожилых женщин.
По дорожке, обсаженной розами, сыщики направились к входу. Кусты роз были усыпаны белыми и желтыми цветами, в воздухе плыл тонкий аромат.
Браммел толкнул дверь и вежливо пропустил вперед Хэма. Они очутились в полутемном холле. Из матового шара под потолком струился неяркий свет. Пол был застлан толстым ковром, по углам стояли вазы с цветами.
Браммел огляделся. В комнате направо собралось довольно много людей, они, видимо, ожидали, когда их пригласят в часовню. Несколько мужчин и женщин горько плакали.
В комнате налево людей было гораздо меньше, все молчали. В стороне от других стояли две женщины. Обе были хороши собой, одна — зрелая красавица, лет за тридцать, другая — совсем молоденькая, не старше двадцати. Они были в роскошных черных туалетах, словно манекенщицы, демонстрирующие траурные платья перед богатыми дамами.
— Приметьте этих двоих, Хэм,— сказал Браммел своему спутнику.— Держу пари, они пришли на похороны миссис Тайсон.
К сыщикам подошла распорядительница. Она была в черной мантии, словно выпускница университета. Пожилая, толстенькая, с красным носиком, она часто-часто моргала хитренькими глазками, которые никак не вязались с профессионально-скорбным выражением ее лица. Казалось, она, словно клоун, с огромным трудом удерживает это скорбное выражение и вот-вот безудержно захохочет.
— К которому из усопших?.. — тактично начала она тихим почтительным голосом, а глазки ее тем временем так и бегали по сторонам.
— Миссис Элизабет Тайсон.
— Очень печально, очень печально,— сказала она, благочестиво вздымая глаза к потолку — к небесам.— Вон туда, джентльмены... Налево... Родственники, наверное?
— О, нет,— сказал Браммел,— мы из полиции.
— Тогда другое дело,— сказала она более веселым голосом, и ее клоунское лицо засияло приветливой улыбкой.— Наверное, вы хотите посмотреть, кто здесь? Хорошенько разглядеть провожающих? Тогда следуйте за мной. Увидите каждого в лицо. Идемте, сейчас они должны войти.
Она пошла впереди них, лицо ее снова выражало привычную скорбь.
В дверях часовни она вдруг остановилась.
— Что там стряслось, молодые люди? — спросила она шепотом.— Говорят, она любила веселую жизнь... — Распорядительница многозначительно подмигнула сыщикам.
Хэм отвернулся и хмуро уставился в стену, но Браммел, видимо, считал, что вход в часовню — самое подходящее место для сплетен.
— Да, поклонников у нее было хоть отбавляй,— сказал он.— Боюсь, даже слишком много.
— Последний, наверное, ее и доконал,— сказала распорядительница.— А вообще она была ничего, симпатичная.
— Много прислали венков? — спросил Браммел.
— По-моему, нет,— ответила она.— Но Джо вам точно скажет. Они пошли между пустыми скамьями. Впереди, у органа, уже
стоял на помосте гроб. Крышка была вся покрыта венками. Распорядительница подозвала мужчину в черном сюртуке, брюках в полоску и галстуке-бабочке. Он направился к ним из левого придела размеренной, важной походкой. Браммелу он напомнил администратора большого магазина или английского дворецкого из американского фильма. Когда Джо представили сыщикам, лицо его стало еще серьезнее.
— Очень рад познакомиться,— сказал он глубоким, меланхоличным голосом.
— Не часто нам это говорят,— шутливо заметил Браммел.— Мы вроде вас, мало кто нам радуется.
— Может быть,— сказал Джо.— Но без нас не проживешь.
— И эта верно.
Распорядительница взглянула на свои часики.
— Пора начинать, Джо.
— Ведите,— сказал он.
— Джо вам поможет,— уходя, шепнула она Браммелу. Браммел подумал, что «Джо» — слишком легкомысленное имя для такого солидного похоронных дел мастера. Тот занял место у гроба в ожидании провожающих и священника. Браммел подошел поближе к Джо.
— Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне о венках...
— Большинство венков поставили мы,— сказал Джо.— Заказали ее родственники. Им хотелось, чтобы было много цветов. Чтобы выглядело так, будто много людей прислали венки. Обычная история. Сентименты... От посторонних всего два-три венка.
— Там написано, от кого? — спросил Браммел.
— Думаю, что да,— ответил Джо.— После кремации я отложу их в сторону, и вы посмотрите.
— А потом вы их снова можете продать,— сказал Браммел, подмигивая бесстрастному Хэму.— Все-таки экономия. Налоги небось, немалые!
— Никогда не делаем ничего подобного, сэр,— с негодованием возразил Джо.
— Тогда не удивительно, что вы пользуетесь такой солидной репутацией.
— Мы поставляем товар высшего качества,— невозмутимо продолжал Джо.— И гробы и цветы у нас самые лучшие.
И словно для того, чтобы предстать в еще более выгодном свете — как честный и неподкупный гражданин,— Джо заверил Браммела, что он всячески постарается помочь полиции.
— Какое злодейство! — воскликнул Джо.— Надеюсь, убийце недолго гулять на свободе.
— Я тоже надеюсь,— сказал Браммел, с ухмылкой поглядывая на гробовщика.
Джо не изменил скорбного выражения лица.
Родственники и знакомые покойной миссис Тайсон тихо вошли в часовню и расселись по скамьям. Из репродуктора лилась записанная на пластинку органная музыка; казалось, что играет орган в часовне.
Сыщики остались подле Джо, они внимательно разглядывали вошедших.
— Вы знаете кого-либо, из них, Джо? — спросил Браммел, почти не шевеля губами.
— Старая леди — ее тетка... Рядом с ней, по-моему, кузины. Пожилой мужчина — дядя...
— А эти манекенщицы?
— Их я не знаю.
— А хотелось бы, а? Джо не ответил. Браммел шепнул Хэму:
— Ни одного молодого мужчины, одно старье. Хэм кивнул.
Пластинка кончилась. Голосом, преисполненным скорби, распорядительница объявила:
— Панихида начинается.
Слева из двери вышел священник; прижав к груди молитвенник и склонив голову, он медленно двинулся к гробу. Затем склонился над гробом и начал читать молитву. Джо и сыщики благопристойно потупили глаза. Остальные опустились на колени.
Когда молитва была окончена и отзвучал еще один гимн, священник сказал несколько слов о скончавшейся, которую постигла такая страшная смерть, и призвал слушателей помнить о быстротечности земной жизни, которая есть не что иное, как краткое вступление к вечной жизни. Они должны уже теперь решить, хотят ли они, чтобы их последующая жизнь была приятной. Это от них зависит. Живущие праведно познают вечное блаженство.
Отзвучала еще одна молитва, и Джо подвел к гробу нескольких дюжих молодцов в длинных черных сюртуках. Они подняли гроб на плечи и, возглавляемые Джо, двинулись в короткий путь к ожидавшему снаружи катафалку. Провожающие последовали за ними. Стоя у двери, Браммел и Хэм всматривались в лица проходящих. Молоденькая манекенщица улыбнулась сыщикам — ей нравилось, когда на нее смотрели. Но зрелая красотка с серьезным выражением лица смотрела прямо перед собой. Браммел и Хэм вышли последними и приблизились к маленькой группе, чтобы послушать о чем говорят. Катафалк отъехал, за ним двинулись две траурные машины. В первой поехали священник и ближайшие родственники. Две красотки и остальные родственники поместились во второй машине. Полицейская машина с Браммелом и Хэмом была третьей и последней в траурном кортеже.
Браммел ломал голову, кто эти две красотки в машине, ехавшей впереди.
— У этих малюток есть что нам рассказать,— обратился он к Хэму.
Браммел вдруг почувствовал уверенность, ч скоро он настигнет убийцу. И вызволит Сима. Браммел откинься на сиденье. А потом что? Жизнь сыщика — это бесконечная и в общем довольно бесплодная погоня. Джо, который правил катафалком, получает за свои труды больше любого сыщика.
— Неплохая коммерция,— хоронить мертвецов,— сказал Браммел Хэму.— Джо загребает кучу денег... Нет, право, это довольно прибыльно — иметь дело со смертью.
Хэм не сводил глаз с дороги и даже не улыбнулся. Но Браммел разошелся, ему хотелось выговориться.
— Знаете, если бы начать жизнь сначала, я бы, пожалуй, тоже стал гробовщиком... — Он помолчал.— Нет, лучше бы завел трактир. Веселее. Хотя с мертвецами меньше риску. День и ночь контора открыта, и никаких тебе налетов, никаких штрафов...
XXVII
Быстро промелькнул пригород. Катафалк впереди мчался с такой скоростью, будто спешил освободиться от своей ноши. Но как только показалась кладбищенская ограда, катафалк
замедлил ход, степенно въехал в ворота и медленно поплыл по дорожке между высокими эвкалиптами, за которыми начинались ряды надгробных плит и памятников. Они проехали мимо плантации роз — здесь, под цветущими кустами, были погребены урны с пеплрм усопших. Наконец траурная процессия остановилась перед крематорием — мрачным строением, похожим на масонский храм.
Браммел и Хэм вышли из машины и последовали за родственниками в просторный пустой зал крематория. Священник быстро прочитал надгробную молитву, невнятно бормоча слова. Провожающие склонили головы. Юная красотка приложила к глазам маленький кружевной платочек. Браммел смотрел на опускающийся гроб, не испытывая никаких эмоций; покойная миссис Тайсон была для него всего лишь очередной юридической загадкой, преступлением, которое должно быть раскрыто. И все же почему-то образ этой женщины преследовал его. Он даже не отдавал себе отчета почему.
Когда все кончилось, Браммел сказал Хэму:
— Задержите тех двух малюток. Я только взгляну на венки и подойду к вам.
Вместе с Хэмом он вышел на лужайку, чтобы выразить соболезнование родственникам, ожидавшим, когда им подадут траурные машины, чтобы вернуться в город. Затем Браммел направился к катафалку, куда Джо сложил снятые с гроба венки.
— Вот эти, инспектор...
Браммел внимательно рассмотрел каждый венок и прочитал надписи на карточках. Одна карточка была подписана Эдвиной и Мари, и Браммел заключил, что этот венок — от двух красоток, с которыми сейчас беседовал Хэм. Вторая карточка была без подписи. Браммел узнал почерк: «Малыш»! «В память о прекраснейшей женщине, которую я любил. До грядущей встречи» — писат он.
«За этими банальными сентиментальными словами кроется подлинное чувство»,— подумал Браммел. Вряд ли «Малыш» написал бы их, если бы он убил миссис Тайсон. Но почему же в таком случае он не пришел на похороны? Убийца он или нет, очевидно, у него есть веская причина держаться в стороне. Браммел спрятал карточку в бумажник и показал Джо на венок.
— Откуда прислали этот венок, как по-вашему? Джо с видом знатока стал его разглядывать.
— Очень дорогой венок, инспектор,— сказал он.— Вы, может быть, и не заметили, но я уж не ошибусь.— Он взял венок из рук Браммела и снова принялся разглядывать его.— По-моему, от «Джоселин» либо из «Художественных цветов»,— заявил Джо.— Скорее всего из «Художественных цветов». Там есть искуснейшая мастерица.
— Большое спасибо, Джо,— сказал Браммел.— Вы не возражаете, если я заберу его с собой?
Гробовщик протянул ему изысканный венок. Держа его перед собой, Браммел направился к Хэму и двум дамам, стоявшим на лужайке. Подходя, он успел заметить постное официальное лицо Хэма, холодную настороженность дамы постарше и растерянность на лицах молоденькой женщины. Хэм громко обвинял их в чем-то.
Браммел прервал своего помощника и представился дамам.
— Право, не знаю, чем я могу вам помочь,— сказала старшая. Звали ее Эдвина Саммерс. У нее были черные как смоль волосы, голубые глаза, гладкая смуглая кожа, тонкая талия и длинные пальцы.
Браммел тотчас же припомнил это имя — владелица фешенебельного ателье мод.
Она разразилась тирадой против Хэма.
— Он расспрашивает меня так, будто я имею какое-то отношение к ее смерти,— сказала она, бросая сердитый взгляд на молодого сыщика.— Он считает, что я обязана знать, чем она занималась в тот день...
— Миссис Саммерс,— твердо заявил Браммел,— сыщик Хэм абсолютно прав, спрашивая вас о миссис Тайсон...
Браммел уже понял, что миссис Саммерс отнюдь не расположена беседовать с ними, и использовал неловкость Хэма, чтобы продолжить расспросы.
— Вы должны рассказать нам все, что знаете, миссис Саммерс...
— Я ничего не знаю. В тот день я видела ее мельком.
Он в раздумье смотрел на нее спокойными голубыми глазами.
— Мы ищем кого-нибудь, кто бы хорошо ее знал и мог рассказать нам о ее друзьях. А их у нее, надо полагать, было немало... И все же никто не пришел в полицию, чтобы помочь следствию.
Миссис Саммерс молчала. Браммел перевел взгляд на молоденькую блондинку, которая разглядывала его с любопытством. Она была изумительно сложена. Звали ее Мари Майлс, она работала манекенщицей и играла маленькие роли в репертуарном театре.
— А вы знали миссис Тайсон? — спросил ее Браммел.
— Да, я ее очень хорошо знала,— слегка жеманясь, с готовностью ответила мисс Майлс. Ей нравилось, что она оказалась в центре внимания. Щеки у нее порозовели, и на лице появилось то выражение необычайной заинтересованности, которым иногда лишь прикрывают скуку. Но сейчас о скуке не могло быть и речи.
— Вы бывали у нее дома?
— О, нет, инспектор. Но я каждый день видела ее в магазине.
— В магазине? В каком магазине, мисс Майлс?
— В салоне миссис Саммерс.
— И в тот день вы ее тоже видели?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Браммел коротко проинструктировал Хэма, что ему делать, когда они приедут в похоронное бюро. Хэм сдержанно кивнул. Это был тяжеловатый, неуклюжий молодой парень, который говорил сугубо официальным тоном и не понимал никаких тонкостей в отношениях с людьми. Браммел выбрал его потому, что на него можно было положиться — этот парень ничего лишнего не скажет.
Машина остановилась у главного подъезда похоронного бюро. Это было внушительное трехэтажное сооружение с башенками и куполами — нечто среднее между псевдовизантийским стилем и псевдоготикой. Высокие окна были забраны черными решетками в испанском стиле.
Браммел с привычной быстротой огляделся вокруг. Возле дома стоял пустой катафалк и две траурные машины. На ступеньках у входа переговаривались несколько пожилых женщин.
По дорожке, обсаженной розами, сыщики направились к входу. Кусты роз были усыпаны белыми и желтыми цветами, в воздухе плыл тонкий аромат.
Браммел толкнул дверь и вежливо пропустил вперед Хэма. Они очутились в полутемном холле. Из матового шара под потолком струился неяркий свет. Пол был застлан толстым ковром, по углам стояли вазы с цветами.
Браммел огляделся. В комнате направо собралось довольно много людей, они, видимо, ожидали, когда их пригласят в часовню. Несколько мужчин и женщин горько плакали.
В комнате налево людей было гораздо меньше, все молчали. В стороне от других стояли две женщины. Обе были хороши собой, одна — зрелая красавица, лет за тридцать, другая — совсем молоденькая, не старше двадцати. Они были в роскошных черных туалетах, словно манекенщицы, демонстрирующие траурные платья перед богатыми дамами.
— Приметьте этих двоих, Хэм,— сказал Браммел своему спутнику.— Держу пари, они пришли на похороны миссис Тайсон.
К сыщикам подошла распорядительница. Она была в черной мантии, словно выпускница университета. Пожилая, толстенькая, с красным носиком, она часто-часто моргала хитренькими глазками, которые никак не вязались с профессионально-скорбным выражением ее лица. Казалось, она, словно клоун, с огромным трудом удерживает это скорбное выражение и вот-вот безудержно захохочет.
— К которому из усопших?.. — тактично начала она тихим почтительным голосом, а глазки ее тем временем так и бегали по сторонам.
— Миссис Элизабет Тайсон.
— Очень печально, очень печально,— сказала она, благочестиво вздымая глаза к потолку — к небесам.— Вон туда, джентльмены... Налево... Родственники, наверное?
— О, нет,— сказал Браммел,— мы из полиции.
— Тогда другое дело,— сказала она более веселым голосом, и ее клоунское лицо засияло приветливой улыбкой.— Наверное, вы хотите посмотреть, кто здесь? Хорошенько разглядеть провожающих? Тогда следуйте за мной. Увидите каждого в лицо. Идемте, сейчас они должны войти.
Она пошла впереди них, лицо ее снова выражало привычную скорбь.
В дверях часовни она вдруг остановилась.
— Что там стряслось, молодые люди? — спросила она шепотом.— Говорят, она любила веселую жизнь... — Распорядительница многозначительно подмигнула сыщикам.
Хэм отвернулся и хмуро уставился в стену, но Браммел, видимо, считал, что вход в часовню — самое подходящее место для сплетен.
— Да, поклонников у нее было хоть отбавляй,— сказал он.— Боюсь, даже слишком много.
— Последний, наверное, ее и доконал,— сказала распорядительница.— А вообще она была ничего, симпатичная.
— Много прислали венков? — спросил Браммел.
— По-моему, нет,— ответила она.— Но Джо вам точно скажет. Они пошли между пустыми скамьями. Впереди, у органа, уже
стоял на помосте гроб. Крышка была вся покрыта венками. Распорядительница подозвала мужчину в черном сюртуке, брюках в полоску и галстуке-бабочке. Он направился к ним из левого придела размеренной, важной походкой. Браммелу он напомнил администратора большого магазина или английского дворецкого из американского фильма. Когда Джо представили сыщикам, лицо его стало еще серьезнее.
— Очень рад познакомиться,— сказал он глубоким, меланхоличным голосом.
— Не часто нам это говорят,— шутливо заметил Браммел.— Мы вроде вас, мало кто нам радуется.
— Может быть,— сказал Джо.— Но без нас не проживешь.
— И эта верно.
Распорядительница взглянула на свои часики.
— Пора начинать, Джо.
— Ведите,— сказал он.
— Джо вам поможет,— уходя, шепнула она Браммелу. Браммел подумал, что «Джо» — слишком легкомысленное имя для такого солидного похоронных дел мастера. Тот занял место у гроба в ожидании провожающих и священника. Браммел подошел поближе к Джо.
— Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне о венках...
— Большинство венков поставили мы,— сказал Джо.— Заказали ее родственники. Им хотелось, чтобы было много цветов. Чтобы выглядело так, будто много людей прислали венки. Обычная история. Сентименты... От посторонних всего два-три венка.
— Там написано, от кого? — спросил Браммел.
— Думаю, что да,— ответил Джо.— После кремации я отложу их в сторону, и вы посмотрите.
— А потом вы их снова можете продать,— сказал Браммел, подмигивая бесстрастному Хэму.— Все-таки экономия. Налоги небось, немалые!
— Никогда не делаем ничего подобного, сэр,— с негодованием возразил Джо.
— Тогда не удивительно, что вы пользуетесь такой солидной репутацией.
— Мы поставляем товар высшего качества,— невозмутимо продолжал Джо.— И гробы и цветы у нас самые лучшие.
И словно для того, чтобы предстать в еще более выгодном свете — как честный и неподкупный гражданин,— Джо заверил Браммела, что он всячески постарается помочь полиции.
— Какое злодейство! — воскликнул Джо.— Надеюсь, убийце недолго гулять на свободе.
— Я тоже надеюсь,— сказал Браммел, с ухмылкой поглядывая на гробовщика.
Джо не изменил скорбного выражения лица.
Родственники и знакомые покойной миссис Тайсон тихо вошли в часовню и расселись по скамьям. Из репродуктора лилась записанная на пластинку органная музыка; казалось, что играет орган в часовне.
Сыщики остались подле Джо, они внимательно разглядывали вошедших.
— Вы знаете кого-либо, из них, Джо? — спросил Браммел, почти не шевеля губами.
— Старая леди — ее тетка... Рядом с ней, по-моему, кузины. Пожилой мужчина — дядя...
— А эти манекенщицы?
— Их я не знаю.
— А хотелось бы, а? Джо не ответил. Браммел шепнул Хэму:
— Ни одного молодого мужчины, одно старье. Хэм кивнул.
Пластинка кончилась. Голосом, преисполненным скорби, распорядительница объявила:
— Панихида начинается.
Слева из двери вышел священник; прижав к груди молитвенник и склонив голову, он медленно двинулся к гробу. Затем склонился над гробом и начал читать молитву. Джо и сыщики благопристойно потупили глаза. Остальные опустились на колени.
Когда молитва была окончена и отзвучал еще один гимн, священник сказал несколько слов о скончавшейся, которую постигла такая страшная смерть, и призвал слушателей помнить о быстротечности земной жизни, которая есть не что иное, как краткое вступление к вечной жизни. Они должны уже теперь решить, хотят ли они, чтобы их последующая жизнь была приятной. Это от них зависит. Живущие праведно познают вечное блаженство.
Отзвучала еще одна молитва, и Джо подвел к гробу нескольких дюжих молодцов в длинных черных сюртуках. Они подняли гроб на плечи и, возглавляемые Джо, двинулись в короткий путь к ожидавшему снаружи катафалку. Провожающие последовали за ними. Стоя у двери, Браммел и Хэм всматривались в лица проходящих. Молоденькая манекенщица улыбнулась сыщикам — ей нравилось, когда на нее смотрели. Но зрелая красотка с серьезным выражением лица смотрела прямо перед собой. Браммел и Хэм вышли последними и приблизились к маленькой группе, чтобы послушать о чем говорят. Катафалк отъехал, за ним двинулись две траурные машины. В первой поехали священник и ближайшие родственники. Две красотки и остальные родственники поместились во второй машине. Полицейская машина с Браммелом и Хэмом была третьей и последней в траурном кортеже.
Браммел ломал голову, кто эти две красотки в машине, ехавшей впереди.
— У этих малюток есть что нам рассказать,— обратился он к Хэму.
Браммел вдруг почувствовал уверенность, ч скоро он настигнет убийцу. И вызволит Сима. Браммел откинься на сиденье. А потом что? Жизнь сыщика — это бесконечная и в общем довольно бесплодная погоня. Джо, который правил катафалком, получает за свои труды больше любого сыщика.
— Неплохая коммерция,— хоронить мертвецов,— сказал Браммел Хэму.— Джо загребает кучу денег... Нет, право, это довольно прибыльно — иметь дело со смертью.
Хэм не сводил глаз с дороги и даже не улыбнулся. Но Браммел разошелся, ему хотелось выговориться.
— Знаете, если бы начать жизнь сначала, я бы, пожалуй, тоже стал гробовщиком... — Он помолчал.— Нет, лучше бы завел трактир. Веселее. Хотя с мертвецами меньше риску. День и ночь контора открыта, и никаких тебе налетов, никаких штрафов...
XXVII
Быстро промелькнул пригород. Катафалк впереди мчался с такой скоростью, будто спешил освободиться от своей ноши. Но как только показалась кладбищенская ограда, катафалк
замедлил ход, степенно въехал в ворота и медленно поплыл по дорожке между высокими эвкалиптами, за которыми начинались ряды надгробных плит и памятников. Они проехали мимо плантации роз — здесь, под цветущими кустами, были погребены урны с пеплрм усопших. Наконец траурная процессия остановилась перед крематорием — мрачным строением, похожим на масонский храм.
Браммел и Хэм вышли из машины и последовали за родственниками в просторный пустой зал крематория. Священник быстро прочитал надгробную молитву, невнятно бормоча слова. Провожающие склонили головы. Юная красотка приложила к глазам маленький кружевной платочек. Браммел смотрел на опускающийся гроб, не испытывая никаких эмоций; покойная миссис Тайсон была для него всего лишь очередной юридической загадкой, преступлением, которое должно быть раскрыто. И все же почему-то образ этой женщины преследовал его. Он даже не отдавал себе отчета почему.
Когда все кончилось, Браммел сказал Хэму:
— Задержите тех двух малюток. Я только взгляну на венки и подойду к вам.
Вместе с Хэмом он вышел на лужайку, чтобы выразить соболезнование родственникам, ожидавшим, когда им подадут траурные машины, чтобы вернуться в город. Затем Браммел направился к катафалку, куда Джо сложил снятые с гроба венки.
— Вот эти, инспектор...
Браммел внимательно рассмотрел каждый венок и прочитал надписи на карточках. Одна карточка была подписана Эдвиной и Мари, и Браммел заключил, что этот венок — от двух красоток, с которыми сейчас беседовал Хэм. Вторая карточка была без подписи. Браммел узнал почерк: «Малыш»! «В память о прекраснейшей женщине, которую я любил. До грядущей встречи» — писат он.
«За этими банальными сентиментальными словами кроется подлинное чувство»,— подумал Браммел. Вряд ли «Малыш» написал бы их, если бы он убил миссис Тайсон. Но почему же в таком случае он не пришел на похороны? Убийца он или нет, очевидно, у него есть веская причина держаться в стороне. Браммел спрятал карточку в бумажник и показал Джо на венок.
— Откуда прислали этот венок, как по-вашему? Джо с видом знатока стал его разглядывать.
— Очень дорогой венок, инспектор,— сказал он.— Вы, может быть, и не заметили, но я уж не ошибусь.— Он взял венок из рук Браммела и снова принялся разглядывать его.— По-моему, от «Джоселин» либо из «Художественных цветов»,— заявил Джо.— Скорее всего из «Художественных цветов». Там есть искуснейшая мастерица.
— Большое спасибо, Джо,— сказал Браммел.— Вы не возражаете, если я заберу его с собой?
Гробовщик протянул ему изысканный венок. Держа его перед собой, Браммел направился к Хэму и двум дамам, стоявшим на лужайке. Подходя, он успел заметить постное официальное лицо Хэма, холодную настороженность дамы постарше и растерянность на лицах молоденькой женщины. Хэм громко обвинял их в чем-то.
Браммел прервал своего помощника и представился дамам.
— Право, не знаю, чем я могу вам помочь,— сказала старшая. Звали ее Эдвина Саммерс. У нее были черные как смоль волосы, голубые глаза, гладкая смуглая кожа, тонкая талия и длинные пальцы.
Браммел тотчас же припомнил это имя — владелица фешенебельного ателье мод.
Она разразилась тирадой против Хэма.
— Он расспрашивает меня так, будто я имею какое-то отношение к ее смерти,— сказала она, бросая сердитый взгляд на молодого сыщика.— Он считает, что я обязана знать, чем она занималась в тот день...
— Миссис Саммерс,— твердо заявил Браммел,— сыщик Хэм абсолютно прав, спрашивая вас о миссис Тайсон...
Браммел уже понял, что миссис Саммерс отнюдь не расположена беседовать с ними, и использовал неловкость Хэма, чтобы продолжить расспросы.
— Вы должны рассказать нам все, что знаете, миссис Саммерс...
— Я ничего не знаю. В тот день я видела ее мельком.
Он в раздумье смотрел на нее спокойными голубыми глазами.
— Мы ищем кого-нибудь, кто бы хорошо ее знал и мог рассказать нам о ее друзьях. А их у нее, надо полагать, было немало... И все же никто не пришел в полицию, чтобы помочь следствию.
Миссис Саммерс молчала. Браммел перевел взгляд на молоденькую блондинку, которая разглядывала его с любопытством. Она была изумительно сложена. Звали ее Мари Майлс, она работала манекенщицей и играла маленькие роли в репертуарном театре.
— А вы знали миссис Тайсон? — спросил ее Браммел.
— Да, я ее очень хорошо знала,— слегка жеманясь, с готовностью ответила мисс Майлс. Ей нравилось, что она оказалась в центре внимания. Щеки у нее порозовели, и на лице появилось то выражение необычайной заинтересованности, которым иногда лишь прикрывают скуку. Но сейчас о скуке не могло быть и речи.
— Вы бывали у нее дома?
— О, нет, инспектор. Но я каждый день видела ее в магазине.
— В магазине? В каком магазине, мисс Майлс?
— В салоне миссис Саммерс.
— И в тот день вы ее тоже видели?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29