https://wodolei.ru/brands/Grohe/rainshower/
Сумочки их были набиты фунтовыми билетами.
Филдс вглядывался в лица спокойными, проницательными светло-серыми глазами, словно хотел запечатлеть в своей памяти каждого проходящего, а те чувствовали на себе его взгляд и реагировали по-разному. Почтенный отец семейства заискивающе пробормотал: «Добрый вечер, начальник». Владелец фабрики остановился, чтобы сказать Филдсу, что когда-то он был полицейским агентом и у него до сих пор полно друзей в полиции. А один крупный коннозаводчик совсем разбущевался: у него друзья в правительстве, они займутся этим возмутительным делом. Что за безобразие — оскорблять почтенных, уважаемых граждан!
В самом конце двигавшейся мимо Филдса вереницы людей спорили между собой какие-то молодые люди. Один из них особенно разъярился. Он был бледен и неистово жестикулировал. Вдруг он ринулся к Филдсу.
Браммел, следивший за этими людьми от дверей зала, увидел, как он нагнулся и схватил с пола бутылку.
— Берегитесь, Филдс! — крикнул Браммел.— Сзади!.. Филдс мгновенно обернулся — бледный молодой человек с налитыми кровью глазами занес над головой бутылку. Еще не было случая, чтобы Филдс струсил,— недаром он получил высшую полицейскую награду за храбрость. С поразительным для своих лет и своего грузного тела проворством он схватил молодого человека за руку и рванул ее книзу — тот выронил бутылку. Со всех сторон к ним бросились сыщики. Один молодой сыщик схватил буяна за шею и поволок к выходу. Тот уже начал синеть,— только тогда сыщик немного ослабил хватку. Филдс безразлично глядел им вслед.
— Одурел от наркотиков,— сказал он, обращаясь к окружавшим его сыщикам.
Бледный молодой человек в диком бешенстве кричал от двери:
— Я с тобой посчитаюсь, Филдс! Его потащили через гардеробную.
— Я кровные денежки тратил! Я ему покажу! — Его крики разносились по всему дому.
Филдс вышел в гардеробную. Лицо его было сурово — он был возмущен до предела.
— Надо выяснить, кто поставляет сюда наркотики,— сказал
он следовавшим за ним сыщикам.— Видимо, сам ,Руни, через подставных лиц.
Филдс демонстративно отвернулся от Руни; который в эту минуту подошел к нему. Старший инспектор испытывал отвращение к этому человеку. Он заговорил с Браммелом, как будто Руни не было в комнате.
— Спасибо, Стюарт,— сказал он.— Если бы не вы, он бы размозжил мне голову. Явный наркоман. Видимо, за наркотиками сюда и ходит.
Руни бросил на Филдса негодующий взгляд.
— У вас нет доказательств, что здесь торгуют наркотиками,— начал он.
Филдс продолжал разговаривать с Браммелом, словно Руни и не существовало.
— Омерзительный притон, Стюарт. Хуже я н,е знаю,— говорил он.— Я доложу комиссару, что закрыл его и не открою, если только суд не предпишет.
Он быстро взглянул на Руни.
— Можете обращаться в суд, если угодно.
Руни ничего не ответил. В присутствии Филдса он почему-то не находил слов. Начальник сыскной полиции внушал ему страх, хоть он и не хотел в этом признаться. Он нашел оправдание своему малодушию, сказав себе, что сейчас спорить бесполезно — пустая трата времени. Помрачнев еще больше, он с беспокойством ждал, когда Филдс и полицейские покинут помещение. Как только они уйдут, он свяжется со своим юристом и с министром тоже — поднимет его с постели, если понадобится.
Браммел не отходил от Руни ни на шаг.
— Плохо ваше дело, мистер Руни,— сказал он, спускаясь рядом с ним по лестнице.— Хуже, чем я думал.
— Не разыгрывайте из себя добряка,— огрызнулся Руни. Этот Браммел просто невыносим! Руни молча сбежал по лестнице и бросился в свой кабинет. Там он сел за стол, выдвинул ящки, взял оттуда револьвер и положил его в карман. Интересно, здесь ли еще Санни Андресон? Несмотря на чудовищный промах Санни, Руни не собирался с ним расставаться. Только Санни мог отнести записку юристу. Остальным особенно доверять нельзя. Да притом все они бестолковые, не дай бог, полицейские перехватят записку.
Руни поднялся с кресла. Он начал беспокойно шагать по комнате, словно человек, только что запертый в тюремной камере. Четверть часа спустя он выглянул в коридор. Ни души кругом, и такая тишина, что, казалось, он слышит ее. Руни был уверен, что всех его людей увезли «Черные Марии». Даже Санни, наверное, схватила полиция. Может быть, сейчас ему выкручивают руки?.. А, так ему и надо, черт подери, сам виноват. И как это такая хитрая бестия, как Санни, мог ошибиться? А может, это не ошибка? Руни все больше разжигал в себе подозрения.
Потом пошел к выходу. Он сам повидает юриста. Руни то и дело оглядывался, чтобы проверить, не идет ли кто-нибудь за ним. Может, Браммел еще где-то здесь. Нет, видимо, все ушли. Руни дошел до холла, и тут ему почудилось, что он слышит какие-то звуки со стороны клуба. Подойдя к двери, он прислушался, потом открыл ее и вошел в кабаре, длинное, как кинозал. Горел яркий свет, и все осталось так, как в момент появления полиции: столы были накрыты, словно для банкета, в угловых нишах выкипали на раскаленных плитках кофейники. Безумный расход кофе, света, денег! Руни обошел зал, щелкая выключателями. И вдруг он снова услышал голоса. Это на кухне. Странно! Нащупав в кармане револьвер, он быстрыми шагами прошел по пустому кабаре. Тут и там валялись бутылки шампанского, на пол вытекала светлая жидкость. Скаредная душа Руни разрывалась на части. «Какие-то громилы, а не сыщики — все перевернули»,— шипел он себе под нос.
Руни остановился у дверей кухни. Оттуда доносился громкий говор, шум. Затем кто-то начал наигрывать на гитаре популярную песенку. Да там просто-напросто веселились! Руни задрожал от ярости и распахнул дверь. Повара, официанты и те из его телохранителей, которых не забрала полиция, пили и ели, словно они были здесь хозяева. Выпили они уже порядком. На полу валялись бутылки из-под шампанского, вина и пива. Руни увидел, как повар разодрал пополам цыпленка и протянул половину поваренку, тот набросился на цыпленка, как голодная собака. Руни казалось, что это его рвут на куски.
Гитарист, который, играя, подходил то к одному, то к другому, первым заметил бешеный взгляд Руни и сразу оборвал игру. Его словно паралич хватил — пальцы застыли на струнах, зубы оскалились в улыбке.
— Хэлло, мистер Руни,— сказал он дрожащим голосом, мгновенно протрезвев при виде хозяина.
Все разом перестали пить и жевать и с беспокойством воззрились на Руни.
— Грязные свиньи!.. — заорал Руни.— Сволочи!..
В первую очередь он обращался к своим телохранителям. Дэз Бэннон, бывший боксер, который стоял, прислонившись к стене, со стаканом пива в руке, развязно бросил:
— Не кипятись, Руни. А то схлопочешь. Руни даже не взглянул на него.
— Убирайтесь вон! Все до одного! — заорал он.— Даю десять секунд...
Бэннон не двинулся с места. Взяв со скамейки бутылку, он налил себе полный стакан пива и начал потягивать его с нарочитой небрежностью.
— Прикончили тебя, Руни, крышка,— сказал он, допив стакан и вытирая рот тыльной стороной руки.— Ты уже не фигура...
Руни подошел к нему. Бэннон выпрямился и шагнул вперед.
Все смотрели на них. Гитарист все еще улыбался во весь рот. Руни подходил все ближе и ближе. Бэннон бросился на него. Руни увернулся и в то же мгновение сильно и точно ударил Бэннона в челюсть. Тот споткнулся о скамью и повалился, как сноп, лицом вниз. Тогда Руни прыгнул на него и начал молотить его кулаками и топтать ногами. Бэннон стонал, но Руни продолжал избивать его, пока тот не замер.
— Прикончили меня, говорите? — Руни обвел взглядом напряженные, белые лица своих служащих.
Потом нагнулся, с легкостью поднял Бэннона, словно это был пустой мешок, и прислонил его к стенке.
— Пристрелю как собаку,— сказал Руни, ни к кому в отдельности не обращаясь. Он вынул из кармана револьвер и прицелился в бесчувственную фигуру.
— Пожалуй, не стоит,— сказал Браммел, входя в кухню. Руни повернулся к нему всем корпусом. Значит, этот сыщик все время следил за ним!
— Чего вы лезете не в свои дела, Браммел? — огрызнулся он, все еще держа перед собой револьвер.
— Вы показали им, кто хозяин,— сказал Браммел.— А этого отделали как миленького,— добавил он, не скрывая профессионального восхищения.
Чтобы продемонстрировать свою преданность хозяину, один из телохранителей Руни подскочил к Браммелу.
— Эй ты, паршивая ищейка... — взвизгнул он.
— Я ему покажу! — подхватил другой подручный Руни, надвигаясь на Браммела.
— Мистер Руни,— сказал он,— потрудитесь успокоить ваших молодчиков. Наши дожидаются меня на улице.
— Я вам сказал — убирайтесь! — заорал Руни на своих порядком скисших телохранителей, и они так тихо проследовали мимо Браммела, словно шли на похороны.
— Ждите меня возле кабинета,— крикнул Руни им вслед и подошел к Браммелу.
— Спрячьте револьвер, мистер Руни...
— Что вам еще от меня нужно, Браммел? — спросил он, нехотя подчиняясь его приказанию.
— Я шел за вами следом, мистер Руни, хотел дать вам дельный совет. Если не послушаетесь, можете распрощаться с вашим заведением.
— Хотите, чтоб я продался?
— Называйте это как хотите,— сказал Браммел.
— Я не хочу вас слушать,— ответил Руни, направляясь к двери.
Он шел впереди Браммела, словно ведя его к выходу. На крыльце Браммел остановился, он явно не спешил.
— Какая ночь! — сказал он, глядя на звезды. Руни нетерпеливо ждал, когда он уйдет.
— Вы, полицейские, когда-нибудь спите? — спросил Руни.
— Лучше не откладывайте,— сказал Браммел.— Мне-то все равно: не одна работа, так другая. Но старший инспектор — человек дела, если упустите время, пеняйте на себя.
Руни с наслаждением пристрелил бы Браммела или хотя бы ударил по этой спокойной, красивой морде.
— Я к вам в стукачи не пойду,— сказал Руни. Он возбужденно повысил голос: — Я про вас все знаю..
— Что толку кипятиться? Только давление повысится. А это вредно даже для такого атлета, как вы, мистер Руни.
— Из всех фараонов больше всего ненавижу таких, как вы, Браммел.
Инспектор улыбнулся.
— Я гораздо покладистее вас, мистер Руни. Я ни к кому не питаю ненависти, даже к вам,— сказал Браммел, хотя это было неправдой.
Он спустился с крыльца.
— До завтра, мистер Руни.
XVII
Позднее, в кабинете Филдса, Браммел сказал, что он окончательно убедился в том, что Руни знает, кому Бирюк продает награбленное, а может быть, знает и самого Бирюка. Браммел сделал комплимент Филдсу за его проницательность, но добавил, что, по его мнению, Руни не так легко заставить дать сведения.
— Он торгуется,— продолжал Браммел.— Заговорит, только если увидит, что нет другого выхода.
Заставить Руни говорить стало для Браммела делом чести, и он предложил Филдсу свой собственный план. Надо было привлечь тетушку Милли, содержательницу публичного дома, одну из тех немногих осведомителей Браммела, о которых знал начальник отдела. Около полуночи Браммел наведается к ней. Сыщики, которых он возьмет с собой, сделают вид, что это налет на заведение, и допросят проституток, чтобы любопытные и недоверчивые девицы не заподозрили свою мадам — тетушку Милли.
— Ее сожитель Эдди Конгер в этом деле будет неоценим,— заключил Браммел.
Филдс внес несколько незначительных предложений. В целом он был согласен с планом Браммела.
— Может, и получится,— снисходительно добавил он. Браммел немного помолчал, потом сказал:
— И все-таки нам придется что-нибудь пообещать Руни, иначе он не заговорит,— сказал он,— например, не закрывать его клуб.
— Это исключено,— отрезал Филдс.
— Но ведь наша ставка крупнее, чем этот игорный зал,— возразил Браммел.
— Может быть,— Филдс начал колебаться.— И все же мы не можем оставить в самом центре города этот рассадник преступлений. Наш долг — искоренить это зло.
— Если мы не позволим Руни загребать деньги, нам из него ничего не выжать,— сказал Браммел.
— Но зачем же забегать вперед, Стюарт? — прервал его Филдс.
Он снова начал что-то писать, а Браммел углубился в рапорты, поступившие за время налета на клуб Руни.
Филдс писал старательно и пространно. Была уже поздняя ночь, но он не обнаруживал никаких признаков усталости, хотя с раннего утра был на ногах.
Браммел отправился в дежурку набрать людей для визита к тетушке Милли. Не успел он туда войти, как в дверях появился Филдс. Он поманил Браммела.
— Только что звонил Брюс,— сказал Филдс.— Он взял тех бандитов из другого штата. Один дал показания. Пойду взгляну на него.
Браммел, казалось, был озадачен.
— Вы хотите, чтобы я пошел с вами, Фрэнк?
— Нет, нет, Стюарт,— быстро ответил Филдс. Он густо покраснел и продолжал серьезным тоном:
— Я просто хотел вам сказать, чтобы вы тщательнее отбирали людей.
По лицу Браммела скользнула легкая улыбка. Ему ужасно хотелось назвать Филдса «тетушкой». В этом большом грузном человеке с плечами борца было что-то бабье. Он так смешно семенил большими ногами в стоптанных ботинках, напоминавших Браммелу старушечьи шлепанцы.
— Я возьму только самых опытных,— заверил его Браммел.
«Филдса прямо-таки мутит при мысли о публичных домах,— подумал Браммел,— он и в самом деле ненавидит эти дома, не выносит даже их запаха и охотно повесил бы каждого, кто туда ходит». Может быть, существовала какая-то боллее глубокая, скрытая причина этой ненависти? Впрочем, Браммел не старался ее отгадать... Он проводил глазами Филдса. Его нерушимые моральные устои вызывали уважение Браммела, хотя сам он частенько ими пренебрегал. Браммел напоминал закосневшего, циничного грешника, растроганного речью капитана Армии спасения.
Пятнадцать минут спустя Браммел с тремя сыщиками отъехали от здания управления. Они отправились в кафе поужинать. Браммел, который тоже был неутомим, хотя всегда казалось, что он скорее играет и забавляется, чем работает, объяснил, какой они должны придерживаться тактики. Это было не совсем то, что он согласовал с Филдсом.
— Скажем ей, что у нас была пирушка. И мы хотим ее продолжить... Когда дело пойдет на лад, я уведу тетушку, а вы следите, чтобы девицы не выходили из комнаты и, главное,не подходили к ее спальне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Филдс вглядывался в лица спокойными, проницательными светло-серыми глазами, словно хотел запечатлеть в своей памяти каждого проходящего, а те чувствовали на себе его взгляд и реагировали по-разному. Почтенный отец семейства заискивающе пробормотал: «Добрый вечер, начальник». Владелец фабрики остановился, чтобы сказать Филдсу, что когда-то он был полицейским агентом и у него до сих пор полно друзей в полиции. А один крупный коннозаводчик совсем разбущевался: у него друзья в правительстве, они займутся этим возмутительным делом. Что за безобразие — оскорблять почтенных, уважаемых граждан!
В самом конце двигавшейся мимо Филдса вереницы людей спорили между собой какие-то молодые люди. Один из них особенно разъярился. Он был бледен и неистово жестикулировал. Вдруг он ринулся к Филдсу.
Браммел, следивший за этими людьми от дверей зала, увидел, как он нагнулся и схватил с пола бутылку.
— Берегитесь, Филдс! — крикнул Браммел.— Сзади!.. Филдс мгновенно обернулся — бледный молодой человек с налитыми кровью глазами занес над головой бутылку. Еще не было случая, чтобы Филдс струсил,— недаром он получил высшую полицейскую награду за храбрость. С поразительным для своих лет и своего грузного тела проворством он схватил молодого человека за руку и рванул ее книзу — тот выронил бутылку. Со всех сторон к ним бросились сыщики. Один молодой сыщик схватил буяна за шею и поволок к выходу. Тот уже начал синеть,— только тогда сыщик немного ослабил хватку. Филдс безразлично глядел им вслед.
— Одурел от наркотиков,— сказал он, обращаясь к окружавшим его сыщикам.
Бледный молодой человек в диком бешенстве кричал от двери:
— Я с тобой посчитаюсь, Филдс! Его потащили через гардеробную.
— Я кровные денежки тратил! Я ему покажу! — Его крики разносились по всему дому.
Филдс вышел в гардеробную. Лицо его было сурово — он был возмущен до предела.
— Надо выяснить, кто поставляет сюда наркотики,— сказал
он следовавшим за ним сыщикам.— Видимо, сам ,Руни, через подставных лиц.
Филдс демонстративно отвернулся от Руни; который в эту минуту подошел к нему. Старший инспектор испытывал отвращение к этому человеку. Он заговорил с Браммелом, как будто Руни не было в комнате.
— Спасибо, Стюарт,— сказал он.— Если бы не вы, он бы размозжил мне голову. Явный наркоман. Видимо, за наркотиками сюда и ходит.
Руни бросил на Филдса негодующий взгляд.
— У вас нет доказательств, что здесь торгуют наркотиками,— начал он.
Филдс продолжал разговаривать с Браммелом, словно Руни и не существовало.
— Омерзительный притон, Стюарт. Хуже я н,е знаю,— говорил он.— Я доложу комиссару, что закрыл его и не открою, если только суд не предпишет.
Он быстро взглянул на Руни.
— Можете обращаться в суд, если угодно.
Руни ничего не ответил. В присутствии Филдса он почему-то не находил слов. Начальник сыскной полиции внушал ему страх, хоть он и не хотел в этом признаться. Он нашел оправдание своему малодушию, сказав себе, что сейчас спорить бесполезно — пустая трата времени. Помрачнев еще больше, он с беспокойством ждал, когда Филдс и полицейские покинут помещение. Как только они уйдут, он свяжется со своим юристом и с министром тоже — поднимет его с постели, если понадобится.
Браммел не отходил от Руни ни на шаг.
— Плохо ваше дело, мистер Руни,— сказал он, спускаясь рядом с ним по лестнице.— Хуже, чем я думал.
— Не разыгрывайте из себя добряка,— огрызнулся Руни. Этот Браммел просто невыносим! Руни молча сбежал по лестнице и бросился в свой кабинет. Там он сел за стол, выдвинул ящки, взял оттуда револьвер и положил его в карман. Интересно, здесь ли еще Санни Андресон? Несмотря на чудовищный промах Санни, Руни не собирался с ним расставаться. Только Санни мог отнести записку юристу. Остальным особенно доверять нельзя. Да притом все они бестолковые, не дай бог, полицейские перехватят записку.
Руни поднялся с кресла. Он начал беспокойно шагать по комнате, словно человек, только что запертый в тюремной камере. Четверть часа спустя он выглянул в коридор. Ни души кругом, и такая тишина, что, казалось, он слышит ее. Руни был уверен, что всех его людей увезли «Черные Марии». Даже Санни, наверное, схватила полиция. Может быть, сейчас ему выкручивают руки?.. А, так ему и надо, черт подери, сам виноват. И как это такая хитрая бестия, как Санни, мог ошибиться? А может, это не ошибка? Руни все больше разжигал в себе подозрения.
Потом пошел к выходу. Он сам повидает юриста. Руни то и дело оглядывался, чтобы проверить, не идет ли кто-нибудь за ним. Может, Браммел еще где-то здесь. Нет, видимо, все ушли. Руни дошел до холла, и тут ему почудилось, что он слышит какие-то звуки со стороны клуба. Подойдя к двери, он прислушался, потом открыл ее и вошел в кабаре, длинное, как кинозал. Горел яркий свет, и все осталось так, как в момент появления полиции: столы были накрыты, словно для банкета, в угловых нишах выкипали на раскаленных плитках кофейники. Безумный расход кофе, света, денег! Руни обошел зал, щелкая выключателями. И вдруг он снова услышал голоса. Это на кухне. Странно! Нащупав в кармане револьвер, он быстрыми шагами прошел по пустому кабаре. Тут и там валялись бутылки шампанского, на пол вытекала светлая жидкость. Скаредная душа Руни разрывалась на части. «Какие-то громилы, а не сыщики — все перевернули»,— шипел он себе под нос.
Руни остановился у дверей кухни. Оттуда доносился громкий говор, шум. Затем кто-то начал наигрывать на гитаре популярную песенку. Да там просто-напросто веселились! Руни задрожал от ярости и распахнул дверь. Повара, официанты и те из его телохранителей, которых не забрала полиция, пили и ели, словно они были здесь хозяева. Выпили они уже порядком. На полу валялись бутылки из-под шампанского, вина и пива. Руни увидел, как повар разодрал пополам цыпленка и протянул половину поваренку, тот набросился на цыпленка, как голодная собака. Руни казалось, что это его рвут на куски.
Гитарист, который, играя, подходил то к одному, то к другому, первым заметил бешеный взгляд Руни и сразу оборвал игру. Его словно паралич хватил — пальцы застыли на струнах, зубы оскалились в улыбке.
— Хэлло, мистер Руни,— сказал он дрожащим голосом, мгновенно протрезвев при виде хозяина.
Все разом перестали пить и жевать и с беспокойством воззрились на Руни.
— Грязные свиньи!.. — заорал Руни.— Сволочи!..
В первую очередь он обращался к своим телохранителям. Дэз Бэннон, бывший боксер, который стоял, прислонившись к стене, со стаканом пива в руке, развязно бросил:
— Не кипятись, Руни. А то схлопочешь. Руни даже не взглянул на него.
— Убирайтесь вон! Все до одного! — заорал он.— Даю десять секунд...
Бэннон не двинулся с места. Взяв со скамейки бутылку, он налил себе полный стакан пива и начал потягивать его с нарочитой небрежностью.
— Прикончили тебя, Руни, крышка,— сказал он, допив стакан и вытирая рот тыльной стороной руки.— Ты уже не фигура...
Руни подошел к нему. Бэннон выпрямился и шагнул вперед.
Все смотрели на них. Гитарист все еще улыбался во весь рот. Руни подходил все ближе и ближе. Бэннон бросился на него. Руни увернулся и в то же мгновение сильно и точно ударил Бэннона в челюсть. Тот споткнулся о скамью и повалился, как сноп, лицом вниз. Тогда Руни прыгнул на него и начал молотить его кулаками и топтать ногами. Бэннон стонал, но Руни продолжал избивать его, пока тот не замер.
— Прикончили меня, говорите? — Руни обвел взглядом напряженные, белые лица своих служащих.
Потом нагнулся, с легкостью поднял Бэннона, словно это был пустой мешок, и прислонил его к стенке.
— Пристрелю как собаку,— сказал Руни, ни к кому в отдельности не обращаясь. Он вынул из кармана револьвер и прицелился в бесчувственную фигуру.
— Пожалуй, не стоит,— сказал Браммел, входя в кухню. Руни повернулся к нему всем корпусом. Значит, этот сыщик все время следил за ним!
— Чего вы лезете не в свои дела, Браммел? — огрызнулся он, все еще держа перед собой револьвер.
— Вы показали им, кто хозяин,— сказал Браммел.— А этого отделали как миленького,— добавил он, не скрывая профессионального восхищения.
Чтобы продемонстрировать свою преданность хозяину, один из телохранителей Руни подскочил к Браммелу.
— Эй ты, паршивая ищейка... — взвизгнул он.
— Я ему покажу! — подхватил другой подручный Руни, надвигаясь на Браммела.
— Мистер Руни,— сказал он,— потрудитесь успокоить ваших молодчиков. Наши дожидаются меня на улице.
— Я вам сказал — убирайтесь! — заорал Руни на своих порядком скисших телохранителей, и они так тихо проследовали мимо Браммела, словно шли на похороны.
— Ждите меня возле кабинета,— крикнул Руни им вслед и подошел к Браммелу.
— Спрячьте револьвер, мистер Руни...
— Что вам еще от меня нужно, Браммел? — спросил он, нехотя подчиняясь его приказанию.
— Я шел за вами следом, мистер Руни, хотел дать вам дельный совет. Если не послушаетесь, можете распрощаться с вашим заведением.
— Хотите, чтоб я продался?
— Называйте это как хотите,— сказал Браммел.
— Я не хочу вас слушать,— ответил Руни, направляясь к двери.
Он шел впереди Браммела, словно ведя его к выходу. На крыльце Браммел остановился, он явно не спешил.
— Какая ночь! — сказал он, глядя на звезды. Руни нетерпеливо ждал, когда он уйдет.
— Вы, полицейские, когда-нибудь спите? — спросил Руни.
— Лучше не откладывайте,— сказал Браммел.— Мне-то все равно: не одна работа, так другая. Но старший инспектор — человек дела, если упустите время, пеняйте на себя.
Руни с наслаждением пристрелил бы Браммела или хотя бы ударил по этой спокойной, красивой морде.
— Я к вам в стукачи не пойду,— сказал Руни. Он возбужденно повысил голос: — Я про вас все знаю..
— Что толку кипятиться? Только давление повысится. А это вредно даже для такого атлета, как вы, мистер Руни.
— Из всех фараонов больше всего ненавижу таких, как вы, Браммел.
Инспектор улыбнулся.
— Я гораздо покладистее вас, мистер Руни. Я ни к кому не питаю ненависти, даже к вам,— сказал Браммел, хотя это было неправдой.
Он спустился с крыльца.
— До завтра, мистер Руни.
XVII
Позднее, в кабинете Филдса, Браммел сказал, что он окончательно убедился в том, что Руни знает, кому Бирюк продает награбленное, а может быть, знает и самого Бирюка. Браммел сделал комплимент Филдсу за его проницательность, но добавил, что, по его мнению, Руни не так легко заставить дать сведения.
— Он торгуется,— продолжал Браммел.— Заговорит, только если увидит, что нет другого выхода.
Заставить Руни говорить стало для Браммела делом чести, и он предложил Филдсу свой собственный план. Надо было привлечь тетушку Милли, содержательницу публичного дома, одну из тех немногих осведомителей Браммела, о которых знал начальник отдела. Около полуночи Браммел наведается к ней. Сыщики, которых он возьмет с собой, сделают вид, что это налет на заведение, и допросят проституток, чтобы любопытные и недоверчивые девицы не заподозрили свою мадам — тетушку Милли.
— Ее сожитель Эдди Конгер в этом деле будет неоценим,— заключил Браммел.
Филдс внес несколько незначительных предложений. В целом он был согласен с планом Браммела.
— Может, и получится,— снисходительно добавил он. Браммел немного помолчал, потом сказал:
— И все-таки нам придется что-нибудь пообещать Руни, иначе он не заговорит,— сказал он,— например, не закрывать его клуб.
— Это исключено,— отрезал Филдс.
— Но ведь наша ставка крупнее, чем этот игорный зал,— возразил Браммел.
— Может быть,— Филдс начал колебаться.— И все же мы не можем оставить в самом центре города этот рассадник преступлений. Наш долг — искоренить это зло.
— Если мы не позволим Руни загребать деньги, нам из него ничего не выжать,— сказал Браммел.
— Но зачем же забегать вперед, Стюарт? — прервал его Филдс.
Он снова начал что-то писать, а Браммел углубился в рапорты, поступившие за время налета на клуб Руни.
Филдс писал старательно и пространно. Была уже поздняя ночь, но он не обнаруживал никаких признаков усталости, хотя с раннего утра был на ногах.
Браммел отправился в дежурку набрать людей для визита к тетушке Милли. Не успел он туда войти, как в дверях появился Филдс. Он поманил Браммела.
— Только что звонил Брюс,— сказал Филдс.— Он взял тех бандитов из другого штата. Один дал показания. Пойду взгляну на него.
Браммел, казалось, был озадачен.
— Вы хотите, чтобы я пошел с вами, Фрэнк?
— Нет, нет, Стюарт,— быстро ответил Филдс. Он густо покраснел и продолжал серьезным тоном:
— Я просто хотел вам сказать, чтобы вы тщательнее отбирали людей.
По лицу Браммела скользнула легкая улыбка. Ему ужасно хотелось назвать Филдса «тетушкой». В этом большом грузном человеке с плечами борца было что-то бабье. Он так смешно семенил большими ногами в стоптанных ботинках, напоминавших Браммелу старушечьи шлепанцы.
— Я возьму только самых опытных,— заверил его Браммел.
«Филдса прямо-таки мутит при мысли о публичных домах,— подумал Браммел,— он и в самом деле ненавидит эти дома, не выносит даже их запаха и охотно повесил бы каждого, кто туда ходит». Может быть, существовала какая-то боллее глубокая, скрытая причина этой ненависти? Впрочем, Браммел не старался ее отгадать... Он проводил глазами Филдса. Его нерушимые моральные устои вызывали уважение Браммела, хотя сам он частенько ими пренебрегал. Браммел напоминал закосневшего, циничного грешника, растроганного речью капитана Армии спасения.
Пятнадцать минут спустя Браммел с тремя сыщиками отъехали от здания управления. Они отправились в кафе поужинать. Браммел, который тоже был неутомим, хотя всегда казалось, что он скорее играет и забавляется, чем работает, объяснил, какой они должны придерживаться тактики. Это было не совсем то, что он согласовал с Филдсом.
— Скажем ей, что у нас была пирушка. И мы хотим ее продолжить... Когда дело пойдет на лад, я уведу тетушку, а вы следите, чтобы девицы не выходили из комнаты и, главное,не подходили к ее спальне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29