унитаз купить дешево 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну что, кроха, – весело сказал Джон, опуская Сисси на пол. – Похоже, ты всех перекричала, не так ли?
Нижняя губа Сисси оттопырилась, она посмотрела на Лотти.
– Мистер Буш хочет сделать мисс Лотти своей невестой, – произнесла девочка, и ужас звучал в каждом ее слове.
– Ну, понимаешь, он первый выбрал ее, – сказал Джон с усмешкой. – Но он ее в общем-то проворонил. Она могла бы уже давно готовить ему еду, если бы он не упустил свой шанс. – Он дурашливо нахмурился и опустил уголки губ, изображая крайнее огорчение. – А что бы мы тогда ели, кроха? Мы бы питались сухим хлебом и репой.
– Да уж наверняка, – послышался от двери голос Томаса.
– Томас, – позвал Джон, – входи, мы как раз обсуждаем кулинарное искусство Лотти.
Джон улыбнулся, но уже по-другому, когда он заметил, что Лотти стоит, крепко сжав пальцы и стиснув зубы. Ее ноздри раздувались, а взгляд не предвещал ничего хорошего.
– Я бы попросила перестать смеяться надо мной, – зло сказала она, отвергая его шутки.
Его губы вновь сложились в ухмылку, хотя глаза и выдавали усилия сдержаться.
– Почему вы решили, что я смеюсь над вами, мисс Лотти? Я просто напоминаю детям, как нам повезло, что пастор в первый раз отказался от предложения, сделанного вам…
– Я посмотрю, как вы будете себя чувствовать, когда придет время обеда, а я все еще буду занята стиркой, – фыркнула она, кивнув в сторону кадки с замоченным бельем. – Если хотите, чтобы был обед, вылейте ведро воды в корыто и принесите его мне, – строго приказала она.
– Слушаюсь, мэм, – услужливо ответил Джон, подмигнув Томасу и улыбнувшись Сисси.
Схватив ведро, стоявшее под умывальником, он приступил к работе, черпая теплую воду из бака, стоявшего у плиты: пока горели дрова, вода всегда была теплой.
– Она что – сошла с ума, дядя Джон? – тихо спросил Томас.
– Нет, это пройдет, – сказал Джон, взъерошив волосы мальчика, и кивнул в сторону девушки, которая яростно терла его рубашку.
Поставив ведро, он приподнял один край кадки, чтобы слить холодную воду.
– Достаточно, – коротко бросила Лотти, ожидавшая, когда он поставит ведро на скамейку и нальет горячей воды. Девушка опустила руки в пену, которая поднялась в корыте, когда наливалась вода, и вновь принялась за рубашку.
– Если ты будешь так теребить ее, протрешь дыры, Лотти, – мягко сказал Джон, остановившись за спиной девушки.
Она выпрямилась и повернула голову, глядя на него через плечо.
– Если вы хотите заняться этим вместо меня, я уступлю вам место, мистер Тиллмэн, – сказала она ледяным тоном, старательно подчеркивая слово «вы».
– Лотти, – сказал он с улыбкой, – я просто хочу, чтобы ты на меня не сердилась.
– Вы были грубы с мистером Бушем, – твердо заявила она, вновь повернувшись к стиральной доске и принимаясь за следующую вещь.
– Вовсе нет, – сказал он, заложив пальцы за подтяжки. – Мне показалось, что тебе нужно время, чтобы еще раз все обдумать… без постороннего давления. Подумай спокойно, без всякой спешки.
– Я уже обдумала все один раз, – напомнила она, выжав рубашку Томаса и бросив ее в ведро для полоскания.
Джон поднял брови. Легким шагом он обошел ее и прислонился к кладке колодца напротив, чтобы видеть лицо девушки во время разговора.
– Ты уверена, что сможешь, не раздражаясь во всем зависеть от него и уже никогда – от себя, Лотти? – угрюмо спросил он.
Она быстро взглянула на него, и на какое-то мгновение ее противодействие погасло – плечи ссутулились, в глазах промелькнул испуг, когда она вдруг осознала, что в действительности находится в очень затруднительном положении. Она, не таясь, вздохнула, и Джон испытал благоговейный трепет при виде той силы воли, которую она проявляла.
– Мы все пользуемся тем, что имеем, не так ли, Джон? – спросила она, смягчаясь под его сочувственным взглядом.
– Сдается мне, что ты берешь на себя слишком много, Лотти, – мягко сказал он. – По-моему, самое время кому-нибудь присмотреть за тобой.
– Мисс Эгги всегда говорила, что мы все ответственны за наше собственное везение, – отрывисто произнесла Лотти. – Я не могу зависеть от того, что даст мне другой человек.
– Вероятно, ты права. Но мы, по крайней мере, можем предоставить тебе жилье и позаботиться о тебе, – напомнил Джон.
Рот Лотти слегка скривился, когда она ловкими руками выжимала следующую рубашку.
– Спасибо за предложение, – сказала она. Ее губы разжались – на грани улыбки, когда она вспомнила о детях, которые так скрашивали ее существование последние две недели.
Со вздохом она провела тыльной стороной ладони по лбу, отирая пот и оставляя над бровями хлопья мыльной пены. И посмотрела на Джона таким растроганным взглядом, что он понял: ее обида прошла.
– Я ценю твою дружбу, Джон, – наконец сказала она. – Я не должна была так расстраиваться сегодня.
– У тебя были все основания, – возразил он. – Весьма трудно принимать ухажера в присутствии Сисси. В следующий раз, когда он решит прийти, я возьму Сисси с собой, мы уйдем.
Лотти опустила глаза и посмотрела на свое платье. Весь подол испачкан, облит водой.
– Едва ли я произвела на него хорошее впечатление, – сказала она расстроено.
– Ну не знаю, – ответил он, оглядывая смущенную девушку.
Джон подумал, что она так ранима в своем стареньком платье. Оно висело на ней мешком, но облегало груди, подчеркивая их полноту, затем, начиная от бедер, свободно спадало до самой земли. Черные грязные ботинки выглядывали из-под забрызганной юбки, и он вспомнил о покупках, сделанных им сегодня в городе.
– Томас, – позвал он мальчика, сидевшего на ступеньках крыльца.
Мальчик тут же подбежал к дяде.
– Да, сэр, – сказал он с широкой улыбкой.
Джон положил руку на худенькое плечико, и улыбка Томаса стала еще шире, на щеках появились ямочки.
– Сынок, ты не принесешь мне свертки, которые я привез из города?
Мальчик с готовностью побежал к сараю.
– Но, Джон, нам не нужна пока еда, – сказала Лотти быстро, вопросительно взглянув на него. – Я достаточно закупила всего в прошлый раз, месяц проживем.
– Я не покупал еду, Лотти, – беззаботно сказал он, – ну разве что немного лакричных леденцов детям.
Томас вернулся, сжимая в руках два пакета и небольшой пакетик с леденцами.
– Пахнет, как лакрица, дядя Джон, – сказал он, в радостном предвкушении помахивая пакетиком с лакомством.
– Интересно, с чего бы это? – поддразнил Джон, принимаясь за свертки, заботливо упакованные Женевьевой. – Вы с Сисси можете не ждать обеда, Томас. Возьмите по одной штучке прямо сейчас.
– Да, сэр, – коротко ответил мальчик и направился к Сисси – удобно расположившись на крыльце, она наблюдала за взрослыми.
Джон расправил плечи и предложил Лотти руку.
– Лотти, могу я пригласить тебя в дом на несколько минут? – вежливо попросил он.
– Хорошо, только я сначала прополощу белье, – сказала она, залила отстиранные вещи чистой водой и стала отполаскивать их.
Ее руки проворно мелькали, и Джон неотрывно наблюдал за их работой. Смотрел, как она встряхивала белье, чтобы расправить складки перед тем, как повесить сушиться. Ловко и быстро она развесила все белье, и теперь оно весело покачивалось на ветру.
– Я ополосну это позже, – сказала Лотти, указывая на ведра и корыта. Он взял ее под руку, и они направились к дому. Входя в дверь, Джон на мгновение закрыл глаза, опьяненный ароматом свежеиспеченного хлеба.
За месяцы, пока в этом доме не было женских рук, хозяйство пришло в запустение. Да, хозяйки здесь явно недоставало. Даже дети, как он понял, нуждались в уходе.
Нет, Джеймс, конечно, заботился о них, стирал им одежду, купал и тщательно мыл их по вечерам в субботу перед воскресными посещениями церкви. Обычные ритуалы соблюдались, но не хватало повседневного ухода, грустно думал Джон. Не было материнской заботы… горячей пищи… не было запаха свежеиспеченного хлеба, румяных горячих булочек с манящим запахом ванили.
– Джон? – позвала Лотти, привлекая его внимание, и он быстро подошел к ней, взволнованный своими размышлениями.
Он повернулся к ней с робкой улыбкой. Его лицо озарилось почти что счастьем, когда он ощутил тепло, идущее от печи.
– Я должен поблагодарить тебя, Лотти, – хрипло проговорил он, так, будто был переполнен непонятными эмоциями, и Лотти вопросительно посмотрела на него, пытаясь понять по выражению лица, что он хотел этим сказать.
То, что она увидела, не дало ей ключа к разгадке. Голубые глаза в упор смотрели на нее, их веселое поддразнивающее выражение сменилось пронизывающим взглядом, который сбивал ее с толку. На его чувственных губах играла улыбка, прятавшая мысли, которые он не желал выдавать. Но голос звучал тепло, и Лотти успокоилась.
– Я просто испекла хлеб, Джон, – сказала она, поднимая плечи, и махнула рукой в сторону булочек, которые остывали на столе.
– Да, – сказал он, кивая, – а еще постирала… приготовила завтрак… помогла Сисси с курами, ну и еще помогла Томасу подоить корову.
Он загибал пальцы, перечисляя по пунктам проделанную Лотти за сегодняшний день работу; называя каждый пункт, он пытался поймать ее взгляд.
Она не знала, куда ей смотреть. Она никогда не удостаивалась такой благодарности за пустяковую женскую работу. Ее глаза смущенно блуждали по комнате.
– Лотти, посмотри на меня, пожалуйста, – мягко попросил Джон.
Это было больше, чем она могла вынести. Он бывал таким разным в течение прошедших недель – человек, оплакивающий свою потерю, заботливый дядя, который без колебаний взял на себя роль отца, – он бывал поочередно то грубым, то безразличным, то поддразнивающим. Его брови были как бы барометром забот, свалившихся на его широкие плечи. Но никогда он еще не был тем человеком, который стоял сейчас перед ней.
Она встретила его взгляд, покорно подчиняясь вежливому приказу. Сказанные им слова благодарности, перечисление того, что она сделала за сегодняшнее утро, уважение даже к самому маленькому делу вызвали румянец удовольствия на ее тронутых загаром щеках, и ее зеленые глаза заискрились.
Джон дотронулся пальцами до ее лица, переложив пакет в другую руку и прижав его к груди. Его пальцы вытерли следы, оставленные мыльной пеной, затем подушечкой указательного пальца он стер остатки муки с ее шеи и заботливо провел по россыпи бледных веснушек на ее носу и высоких скулах. Его чуткие пальцы ощущали тепло ее кожи, которая от этих прикосновений вспыхнула еще ярче.
– Я кое-что привез тебе из города, – задумчиво произнес Джон, думая о чем-то своем. Он почувствовал легкое возбуждение, что было крайне неуместно. Перед ним стоял маленький оборвыш в платье не по размеру, с распущенными волосами. Кудряшки свисали на лоб, до бровей, и облачком окружали ее лицо. Его тело, вне всякого сомнения, хотело ее, и он быстро убрал руку, чтобы не поддаться искушавшей его невинности.
«У нее сочные губы, полные и яркие», – подумал он. Они изогнулись в улыбке, которая искушала его попробовать их вкус; он был уверен, что этот вкус окажется сладким и терпким одновременно. И затем, наказывая себя за вожделение, которому он позволил вспыхнуть с такой силой в его изголодавшемся теле, он резко потряс головой и подошел к стулу, на котором еще недавно сидел Стивен Буш.
Он выдвинул его на середину комнаты, так, чтобы оказаться рядом с ней. Лотти машинально села на стул, который Джон ей предложил. Пакеты были громоздкими и тяжелыми, и пальцы на его левой руке побелели от напряжения. Он положил пакеты к ней на колени; она поочередно ощупала их, пытаясь понять, что в них, и ее глаза расширились от удивления.
– Это все мне? – В ее словах слышался испуг.
– Здесь только некоторые вещи, которые тебе необходимы, – без церемоний сказал Джон. Он присел на корточки около нее, его руки свободно свисали между коленей.
Лотти повернула свертки и стала медленно с любопытством ощупывать бумагу кончиками пальцев, словно хотела отсрочить момент открывания.
– Ну же… открой их, – сказал он, беспокоясь, одобрит ли она его выбор.
Очень осторожно ее пальцы развязывали веревку, и его нетерпение возрастало с каждым узлом, который она развязывала. Его губы сжались, когда он наблюдал неспешные движения ее рук. Когда последняя веревка, обвязывавшая больший из свертков, была размотана, он отобрал ее и нетерпеливо засунул в карман рубашки.
Лотти развернула бумагу, и в ее глазах зажглось ожидание, когда палец скользнул под последнюю обертку. Девушка невольно вскрикнула, обнаружив, что там находится. Затем она заглянула туда, желая убедиться еще раз, что не ошиблась, и закрыла рот рукой, а ее глаза широко раскрылись в радостном изумлении.
– О, Джон, – прошептала она, и ее лицо вдруг озарила мягкая улыбка.
Он широко улыбнулся, наслаждаясь радостью, исходившей от нее, и чувствуя себя счастливым от ее счастья.
Бумага упала на пол, когда она развернула ткань. Лотти подняла ее, повернула к свету, падавшему из окна, чтобы лучше разглядеть, и наклонила голову, рассматривая сокровище, которое держала в руках. Она залюбовалась материей, которая ей так понравилась неделю назад в магазине в Миль-Крике.
– Тебе нравится, Лотти? – спросил Джон с плохо скрываемой радостью.
– О да, – выдохнула она, – у меня никогда не было таких хороших вещей, ничего такого… такого… – Ее голос прервался, она была не в силах подобрать слова.
– Разверни теперь другой сверток, – поторопил он, нетерпеливо ожидая ее впечатления от ботинок. Ее реакция на подарки выдала ребенка, затаившегося в этой женщине. Он подвинулся и взял ткань из ее рук, чтобы положить на стол.
Она снова принялась трудиться над веревками, и он с трудом подавил в себе желание отобрать у нее сверток и сделать все побыстрее. Но что-то подсказало ему, что лучше этого не делать: ожидание, что же там, внутри, растягивает удовольствие с каждой развязанной веревкой, очередным слоем бумаги она приближается к разгадке, и прелесть подарка во многом состоит именно в этом.
В конце концов, она развернула коробку, осторожно приподняла крышку за один край и заглянула под нее. Глаза Лотти округлились от удивления, она передала Джону крышку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я