плоский водонагреватель
– Сколько ткани нужно купить, чтобы сшить похожее?
Ее глаза удивленно расширились. Потом она взглянула на свое ярко-голубое клетчатое платье из льняной ткани, которое мама сшила для нее на прошлой неделе. С чисто женским изяществом она оправила манжетку и задумалась над его вопросом.
– Примерно семь ярдов, – оценила она. – Но можно сделать платье немножко поуже, и тогда материала уйдет меньше, – сказала она, чуть приподнимая подол и демонстрируя его ширину.
– Нет, – заявил он, упрямо покачав головой. – Я не собираюсь срезать углы. Я хочу купить подходящий отрез для Лотти, чтобы сшить ей платье к следующему воскресенью. На прошлой неделе все свое свободное время она провела с Сисси, и я уверен, что она даже не подумала о том, чтобы сделать что-нибудь для себя.
– Мне остается только обнять тебя, Джон, – радостно улыбнулась Женевьева. – Я думаю, уже очень давно никто не заботился об одежде для Лотти.
При ее словах Джон покраснел.
– Я задолжал ей почти двухнедельную зарплату, – объяснил он, доставая из кармана кожаный кошелек. Вместе с ним он вынул листок бумаги, который аккуратно развернул и положил на прилавок.
– Что это? – спросила Женевьева, наклоняясь, чтобы разглядеть нарисованное на листке.
– Я обвел контур ее ботинка, – объяснил он, смущенно поднимая глаза. – Она носит чьи-то обноски, и они ей малы.
Женевьева восхищенно захлопала в ладоши.
– Теперь я действительно могу тебя обнять, Джон! – воскликнула она. – Лотти будет так рада!
– Гм… я надеюсь, – пробормотал он. – Она непредсказуемый ребенок.
– Я думаю, она чудесный ребенок, – тихо сказала темноволосая девушка.
Она пристально и задумчиво посмотрела на Джона. Затем повернулась и вытащила из-под прилавка рулон полосатой бело-розовой ткани.
– Когда она выбирала отрез для Сисси, ей очень понравилась эта материя, – сказала Женевьева, разворачивая рулон и приподнимая ярко вспыхнувшую на фоне ее белого передника ткань.
Джон кивнул, обрадовавшись, что выбор можно было сделать так просто, и уверенно указал на рулон ткани:
– Отрежь столько, сколько, по твоему мнению, ей понадобится. – Вдруг ему в голову пришла новая мысль, и он снова поднял руку: – Да, и добавь еще на платье Сисси. Она говорила Лотти, что хотела бы походить на нее.
Засунув руки в карманы, Джон наблюдал за ловкими движениями Женевьевы, следовавшей его указаниям. Он улыбнулся, представив себе восторг Сисси по поводу такой удачи. Два новых платья одновременно наверняка были ее голубой мечтой.
– Теперь… – сказала Женевьева с веселой улыбкой, заворачивая покупку и добавляя в сверток моток ниток и три коробочки розовых пуговиц, – теперь выберем еще одну покупку.
Она взяла сверток под мышку и, схватив листок, лежавший на прилавке, направилась в другой конец магазина, где были расставлены ботинки и туфли.
– Что именно нам нужно? – спросила Женевьева, приподнимая узкие ботиночки, застегивающиеся сбоку на ряд черных сверкающих пуговиц. – Эти очень модные, Джон, – сказала она, поглаживая мягкую кожу и дотрагиваясь до изящного каблучка.
Джон медленно покачал головой.
– Нет, эти не подойдут, – решил он. – Они прекрасны, но потеряют весь свой блеск после путешествия в амбар или похода в курятник.
– А что ты скажешь о воскресном выходе в церковь? – спросила Женевьева, вызывающе подмигнув.
Джон засмеялся:
– Не кокетничай со мной. Это не поможет тебе продать лишнюю пару обуви.
Она ответила ему веселым смехом, снова подмигивая.
– Джон, я знаю тебя слишком давно и знаю, что кокетничать с тобой – пустая трата времени. – Девушка улыбнулась.
– Я вижу, ты не меняешься, Женевьева. Ведь ты кокетничаешь с каждым вторым покупателем. – Он оперся ладонями о прилавок и пристально посмотрел в ее голубые глаза. – Когда ты собираешься, наконец, где-нибудь… приземлиться и сделать выбор? – спросил он с мягкой иронией. – Ты слишком красива и элегантна для того, чтобы всю жизнь стоять за прилавком. Тебе бы стать хозяйкой дома какого-нибудь хорошего человека.
Ее взгляд смягчился, и он заметил, что глаза девушки наполнились слезами. Она часто заморгала, сдерживая слезы, и грустно улыбнулась.
– Ничего большего мне бы и не хотелось, – прошептала она. – Может быть… если это что-то решает… – Она подняла к глазам свою тонкую руку, чтобы смахнуть непрошеную слезу.
Джон был поражен. Он никак не ожидал, что кокетство Женевьевы – всего лишь маска. Он коснулся кончиками пальцев ее щеки.
– Я не хотел сделать тебе больно, – сказал он. – Могу ли я чем-нибудь помочь?
Она покачала головой и через силу улыбнулась. Потом достала из кармана передника кружевной платочек и поднесла к своим заплаканным глазам.
– Нет, Джон, у меня все в порядке. Пожалуйста, забудь о том, что я говорила, – тихо произнесла она.
Вихрь закружился у него в голове, когда он попытался вспомнить всех молодых людей, которые влюблялись в стоящую перед ним очаровательную девушку. Около дюжины мужчин смотрели голодными глазами на дочку хозяина магазина. Но претенденты на ее руку и сердце оставались ни с чем.
История ее матери-француженки была известна в Миль-Крике. Дама, живущая в большом двухэтажном доме за белым забором, ежедневно часами играющая на пианино, совсем не походила на других обитателей городка. Обожаемая своим скромным мужем и дочерью, в которой она души не чаяла, Мария Слокум жила как герцогиня. От этой светской женщины и коренастого лавочника и произошло темноволосое создание, которое очаровывало мужское племя, будучи еще подростком. Женевьева уже давно привыкла к восхищенным взглядам и была со всеми одинаково дружелюбна. Но сейчас… в кого влюблена Женевьева? Это оставалось для Джона загадкой, и он решил обдумать это как-нибудь потом.
Сегодня ему нужно было выбрать башмаки для Лотти и побыстрее вернуться на ферму. Джон ушел сразу после завтрака, сказав, что едет в город. Лотти заботливо следила за детьми, но… он вспомнил, как она обняла их и попросила подойти и попрощаться с ним. Они исполнили ее просьбу неохотно, правда, ему показалось, что лакричные палочки или горсть леденцов вполне подойдут для успокоения их оскорбленных чувств.
Женевьева выбрала другую пару, погрубее, но все же намного более изящную и привлекательную, чем неуклюжие ботинки Лотти. Она взяла в руки бумажку, на которой Джон обвел контур подошвы, и с улыбкой подняла на него глаза.
– Ты поставил сюда ботинок, а потом его обвел? – спросила она. – Если я просто приложу след к новому ботинку, это будет правильный размер?
Он откашлялся и покачал головой:
– Нет, мне нужен чуть больший размер. Эти ботинки жмут Лотти.
Женевьева огорченно взглянула на Джона.
– Как же она носит их? – спросила она. – Неужели они натирают ей ноги?
– Боюсь, что да, – ответил Джон. – Думаю, поэтому она ходит босиком при каждом удобном случае.
– Босиком? – с ужасом в голосе произнесла Женевьева. Она являлась владелицей туфель и ботинок всевозможных моделей, и ее нежные ножки были обуты всегда, кроме тех случаев, когда она лежала в постели.
– Да… – Перед его глазами встала картина, от которой он не мог избавиться при всем желании. Босые розовые ножки, которые энергично переступали по деревянному полу кухни. Или ножки едва прикрыты соломой в амбаре… Ножки, которые он держал в руках… Джон тряхнул головой и улыбнулся, как будто скрывал какой-то забавный секрет.
– Да… – повторил он. – Она ходит босиком.
– Она больше не будет ходить без обуви, – сказала Женевьева решительно, доставая из-под прилавка другую пару и прикладывая один из башмаков к листу бумаги. – Думаю, эти подойдут, – сказала она, аккуратно смахивая пыль с мягкой кожи. – У нее есть пуговички для застежки?
Джон взглянул на нее, не понимая, о чем речь. Потом смутился:
– Думаю, у нее нет…
Женевьева взяла застежку с одной из полок и вложила ее внутрь.
– Не забудь сказать ей, где лежит застежка, – посоветовала она, упаковывая пару в коробку и перевязывая ее.
Глянув через плечо, Джон увидел, как в магазин вошли две женщины, и тотчас же понизил голос:
– По дороге я встретил уезжающего из города пастора. Я все думаю, куда же он направлялся? Может, старому Карлу Вебстеру стало хуже?
Она покачала головой, и печальный, задумчивый взгляд как-то не вязался с ее улыбкой.
– Я ничего об этом не слышала, – ответила она. – Может быть, он просто уехал, чтобы поговорить с кем-нибудь за городом. – Ее слова были осторожны и уклончивы, она отвернулась от Джона, подбирая крем для новых ботинок Лотти. – Это понадобится ей. – Немного помедлив, девушка добавила: – Скажи ей, что это подарок от меня.
– Спасибо, Женевьева. Подсчитай, сколько я должен, и добавь каких-нибудь конфет.
Джон засунул крем в задний карман брюк, приподнял крышку высокой стеклянной банки со сладостями и выложил на прилавок несколько конфет.
Держа кожаный кошелек в руке, он выбрал несколько монет и заплатил. Затем взял сладости, завернутые Женевьевой, положил их в сумку и, быстро попрощавшись, вышел из магазина.
Девушка грустно смотрела ему вслед. Она не разговаривала со Стивеном этим утром, но, вне всякого сомнения, он направлялся к дому Тиллмэна.
Лотти подвернула рукава настолько высоко, насколько позволяли приличия, но все равно замочила нижнюю кромку. Она стиснула зубы и удвоила усилия. Стирка не была ее любимым занятием, и даже яркое солнце и теплый ветерок не доставляли ей удовольствия этим утром.
Джон уехал в город, оставив ее с капризничавшими детьми. Она, конечно, не имела права расспрашивать Джона о его делах в городе, но ей сегодня очень хотелось поехать с ним. «Стирка могла бы, и подождать», – подумала Лотти, взглянув на полное корыто белья.
Натянув веревку, она развесила простыни. На эту веревку ей указал Джон – аккуратно свернутая кольцами, она висела на гвозде, вбитом над крыльцом. Судя по скопившейся на ней грязи и пыли, она висела там уже давно. Лотти намочила веревку и очистила очень тщательно, прежде чем развесить белье. Один гвоздь кто-то вбил в стену зернохранилища, а другой – в стену коптильни; его обнаружил Томас, помогавший ей выбрать место для веревки. Потом Сисси вспомнила о высоком тонком шесте с гвоздем, вбитым в самую верхушку, который мог бы поддержать веревку с тяжелым мокрым бельем.
В сиротском приюте использовались прищепки, но Джеймс, очевидно, не счел нужным купить их для жены. Лотти прищепок явно не хватало, но она не решилась попросить Джона купить их. Неопределенность собственного положения мучила ее со вчерашнего дня. С тех пор как она, наконец, увидела человека, который покинул ее. «Положение, мягко говоря, двусмысленное», – решила Лотти. Она зависела от чьей-то прихоти… И сейчас вдруг ощутила холод неопределенности – несмотря на то, что день был теплым и солнечным, ее охватила дрожь.
Лотти рассеянно пригладила одной рукой локон, все время падавший на щеку. Пальцы ее оставили на волосах влажный мыльный след. Она продолжала стирку.
– Мисс Лотти! – позвал Томас, стоя у двери амбара. – Я вижу, кто-то едет вниз по улице в коляске! – прокричал он, сложив ладони рупором.
– У нас будет гость! – стоя на крыльце, радостно завопила Сисси. Она вытягивала шею в попытке разглядеть коляску.
– О Господи, – пробормотала Лотти, – только этого мне сегодня не хватало…
Она шумно выдохнула и поджала губы. Вскоре черная коляска приблизилась к крыльцу.
В своем старом платье Лотти являла жалкое зрелище. Суетливыми движениями она разгладила ладонью подол, лишь добавив на платье влажных пятен. Подняв голову, она увидела элегантно одетого Буша. Пастор выбрался из коляски и остановился всего в нескольких шагах от девочки.
– Вот напасть, – прошептала Лотти с озабоченным видом.
Глаза ее наполнились страхом, когда она встретила внимательный взгляд мужчины, который «выписал» ее из сиротского приюта в Нью-Хоуп.
– Доброе утро, мисс О'Мэлли, – проговорил он официальным тоном; прямой как жердь, он держал шляпу перед собой.
Лотти кивнула, судорожно сглотнув, – слова, которые она пыталась произнести, застряли у нее в горле. Она беспомощно развела руками и указала на мокрое белье в корыте, на стиральную доску, на широкую табуретку, стоявшую перед ней, и на скамейку с корзиной отжатого белья.
– Я стираю, – зачем-то объяснила Лотти и тут же поняла неуместность своих слов. Любому дураку было бы ясно, чем она занимается.
– Боюсь, я приехал в неподходящее время, – как бы извиняясь, сказал пастор. – Но я чувствовал, что мне необходимо поговорить с вами, мисс О'Мэлли.
Лотти кивнула в знак согласия.
– Может быть. – Защищаясь от солнца, она подняла к глазам руку. «Он высокий, – подумала она. – Не такой широкоплечий, как Джон, но на несколько дюймов выше. В общем, не урод. У него большой красивый рот и мягкие движения. И голос… глубокий, мелодичный, красивый голос…»
Лотти еще раз вытерла руки о влажный подол своего платья и направилась к дому.
– Прошу вас, проходите, мистер Буш, – пригласила она, возможно, несколько поздновато вспоминая о правилах хорошего тона.
Его кивок был изящен.
– Благодарю вас, мэм, – сказал он, с легким поклоном пропуская Лотти вперед.
В доме было жарко от разогретой печки, в которой Лотти пекла хлеб. Она наклонилась над печкой, чтобы проверить, не испеклись ли булки. Затем вытерла пот со лба.
Булочки были почти готовы. Как только Лотти распахнула дверцу печки, комната наполнилась ароматом свежеиспеченного хлеба. Пастор повел носом, а Сисси радостно воскликнула:
– Как вкусно пахнет, мисс Лотти!
Девочка была неотразимой маленькой проказницей. Лотти улыбнулась, и эта улыбка внезапно преобразила весь ее облик. На глазах невзрачная замухрышка вдруг превратилась в красавицу.
– Я думал, что вы самая обычная молодая женщина, мисс О'Мэлли, – сказал Стивен Буш, смутившись.
Он пристально следил за ее движениями. Следил за тем, как она проворно вынула хлеб из духовки и тотчас наклонилась, чтобы ласково потрепать Сисси по головке.
Лотти была ошеломлена последними словами пастора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Ее глаза удивленно расширились. Потом она взглянула на свое ярко-голубое клетчатое платье из льняной ткани, которое мама сшила для нее на прошлой неделе. С чисто женским изяществом она оправила манжетку и задумалась над его вопросом.
– Примерно семь ярдов, – оценила она. – Но можно сделать платье немножко поуже, и тогда материала уйдет меньше, – сказала она, чуть приподнимая подол и демонстрируя его ширину.
– Нет, – заявил он, упрямо покачав головой. – Я не собираюсь срезать углы. Я хочу купить подходящий отрез для Лотти, чтобы сшить ей платье к следующему воскресенью. На прошлой неделе все свое свободное время она провела с Сисси, и я уверен, что она даже не подумала о том, чтобы сделать что-нибудь для себя.
– Мне остается только обнять тебя, Джон, – радостно улыбнулась Женевьева. – Я думаю, уже очень давно никто не заботился об одежде для Лотти.
При ее словах Джон покраснел.
– Я задолжал ей почти двухнедельную зарплату, – объяснил он, доставая из кармана кожаный кошелек. Вместе с ним он вынул листок бумаги, который аккуратно развернул и положил на прилавок.
– Что это? – спросила Женевьева, наклоняясь, чтобы разглядеть нарисованное на листке.
– Я обвел контур ее ботинка, – объяснил он, смущенно поднимая глаза. – Она носит чьи-то обноски, и они ей малы.
Женевьева восхищенно захлопала в ладоши.
– Теперь я действительно могу тебя обнять, Джон! – воскликнула она. – Лотти будет так рада!
– Гм… я надеюсь, – пробормотал он. – Она непредсказуемый ребенок.
– Я думаю, она чудесный ребенок, – тихо сказала темноволосая девушка.
Она пристально и задумчиво посмотрела на Джона. Затем повернулась и вытащила из-под прилавка рулон полосатой бело-розовой ткани.
– Когда она выбирала отрез для Сисси, ей очень понравилась эта материя, – сказала Женевьева, разворачивая рулон и приподнимая ярко вспыхнувшую на фоне ее белого передника ткань.
Джон кивнул, обрадовавшись, что выбор можно было сделать так просто, и уверенно указал на рулон ткани:
– Отрежь столько, сколько, по твоему мнению, ей понадобится. – Вдруг ему в голову пришла новая мысль, и он снова поднял руку: – Да, и добавь еще на платье Сисси. Она говорила Лотти, что хотела бы походить на нее.
Засунув руки в карманы, Джон наблюдал за ловкими движениями Женевьевы, следовавшей его указаниям. Он улыбнулся, представив себе восторг Сисси по поводу такой удачи. Два новых платья одновременно наверняка были ее голубой мечтой.
– Теперь… – сказала Женевьева с веселой улыбкой, заворачивая покупку и добавляя в сверток моток ниток и три коробочки розовых пуговиц, – теперь выберем еще одну покупку.
Она взяла сверток под мышку и, схватив листок, лежавший на прилавке, направилась в другой конец магазина, где были расставлены ботинки и туфли.
– Что именно нам нужно? – спросила Женевьева, приподнимая узкие ботиночки, застегивающиеся сбоку на ряд черных сверкающих пуговиц. – Эти очень модные, Джон, – сказала она, поглаживая мягкую кожу и дотрагиваясь до изящного каблучка.
Джон медленно покачал головой.
– Нет, эти не подойдут, – решил он. – Они прекрасны, но потеряют весь свой блеск после путешествия в амбар или похода в курятник.
– А что ты скажешь о воскресном выходе в церковь? – спросила Женевьева, вызывающе подмигнув.
Джон засмеялся:
– Не кокетничай со мной. Это не поможет тебе продать лишнюю пару обуви.
Она ответила ему веселым смехом, снова подмигивая.
– Джон, я знаю тебя слишком давно и знаю, что кокетничать с тобой – пустая трата времени. – Девушка улыбнулась.
– Я вижу, ты не меняешься, Женевьева. Ведь ты кокетничаешь с каждым вторым покупателем. – Он оперся ладонями о прилавок и пристально посмотрел в ее голубые глаза. – Когда ты собираешься, наконец, где-нибудь… приземлиться и сделать выбор? – спросил он с мягкой иронией. – Ты слишком красива и элегантна для того, чтобы всю жизнь стоять за прилавком. Тебе бы стать хозяйкой дома какого-нибудь хорошего человека.
Ее взгляд смягчился, и он заметил, что глаза девушки наполнились слезами. Она часто заморгала, сдерживая слезы, и грустно улыбнулась.
– Ничего большего мне бы и не хотелось, – прошептала она. – Может быть… если это что-то решает… – Она подняла к глазам свою тонкую руку, чтобы смахнуть непрошеную слезу.
Джон был поражен. Он никак не ожидал, что кокетство Женевьевы – всего лишь маска. Он коснулся кончиками пальцев ее щеки.
– Я не хотел сделать тебе больно, – сказал он. – Могу ли я чем-нибудь помочь?
Она покачала головой и через силу улыбнулась. Потом достала из кармана передника кружевной платочек и поднесла к своим заплаканным глазам.
– Нет, Джон, у меня все в порядке. Пожалуйста, забудь о том, что я говорила, – тихо произнесла она.
Вихрь закружился у него в голове, когда он попытался вспомнить всех молодых людей, которые влюблялись в стоящую перед ним очаровательную девушку. Около дюжины мужчин смотрели голодными глазами на дочку хозяина магазина. Но претенденты на ее руку и сердце оставались ни с чем.
История ее матери-француженки была известна в Миль-Крике. Дама, живущая в большом двухэтажном доме за белым забором, ежедневно часами играющая на пианино, совсем не походила на других обитателей городка. Обожаемая своим скромным мужем и дочерью, в которой она души не чаяла, Мария Слокум жила как герцогиня. От этой светской женщины и коренастого лавочника и произошло темноволосое создание, которое очаровывало мужское племя, будучи еще подростком. Женевьева уже давно привыкла к восхищенным взглядам и была со всеми одинаково дружелюбна. Но сейчас… в кого влюблена Женевьева? Это оставалось для Джона загадкой, и он решил обдумать это как-нибудь потом.
Сегодня ему нужно было выбрать башмаки для Лотти и побыстрее вернуться на ферму. Джон ушел сразу после завтрака, сказав, что едет в город. Лотти заботливо следила за детьми, но… он вспомнил, как она обняла их и попросила подойти и попрощаться с ним. Они исполнили ее просьбу неохотно, правда, ему показалось, что лакричные палочки или горсть леденцов вполне подойдут для успокоения их оскорбленных чувств.
Женевьева выбрала другую пару, погрубее, но все же намного более изящную и привлекательную, чем неуклюжие ботинки Лотти. Она взяла в руки бумажку, на которой Джон обвел контур подошвы, и с улыбкой подняла на него глаза.
– Ты поставил сюда ботинок, а потом его обвел? – спросила она. – Если я просто приложу след к новому ботинку, это будет правильный размер?
Он откашлялся и покачал головой:
– Нет, мне нужен чуть больший размер. Эти ботинки жмут Лотти.
Женевьева огорченно взглянула на Джона.
– Как же она носит их? – спросила она. – Неужели они натирают ей ноги?
– Боюсь, что да, – ответил Джон. – Думаю, поэтому она ходит босиком при каждом удобном случае.
– Босиком? – с ужасом в голосе произнесла Женевьева. Она являлась владелицей туфель и ботинок всевозможных моделей, и ее нежные ножки были обуты всегда, кроме тех случаев, когда она лежала в постели.
– Да… – Перед его глазами встала картина, от которой он не мог избавиться при всем желании. Босые розовые ножки, которые энергично переступали по деревянному полу кухни. Или ножки едва прикрыты соломой в амбаре… Ножки, которые он держал в руках… Джон тряхнул головой и улыбнулся, как будто скрывал какой-то забавный секрет.
– Да… – повторил он. – Она ходит босиком.
– Она больше не будет ходить без обуви, – сказала Женевьева решительно, доставая из-под прилавка другую пару и прикладывая один из башмаков к листу бумаги. – Думаю, эти подойдут, – сказала она, аккуратно смахивая пыль с мягкой кожи. – У нее есть пуговички для застежки?
Джон взглянул на нее, не понимая, о чем речь. Потом смутился:
– Думаю, у нее нет…
Женевьева взяла застежку с одной из полок и вложила ее внутрь.
– Не забудь сказать ей, где лежит застежка, – посоветовала она, упаковывая пару в коробку и перевязывая ее.
Глянув через плечо, Джон увидел, как в магазин вошли две женщины, и тотчас же понизил голос:
– По дороге я встретил уезжающего из города пастора. Я все думаю, куда же он направлялся? Может, старому Карлу Вебстеру стало хуже?
Она покачала головой, и печальный, задумчивый взгляд как-то не вязался с ее улыбкой.
– Я ничего об этом не слышала, – ответила она. – Может быть, он просто уехал, чтобы поговорить с кем-нибудь за городом. – Ее слова были осторожны и уклончивы, она отвернулась от Джона, подбирая крем для новых ботинок Лотти. – Это понадобится ей. – Немного помедлив, девушка добавила: – Скажи ей, что это подарок от меня.
– Спасибо, Женевьева. Подсчитай, сколько я должен, и добавь каких-нибудь конфет.
Джон засунул крем в задний карман брюк, приподнял крышку высокой стеклянной банки со сладостями и выложил на прилавок несколько конфет.
Держа кожаный кошелек в руке, он выбрал несколько монет и заплатил. Затем взял сладости, завернутые Женевьевой, положил их в сумку и, быстро попрощавшись, вышел из магазина.
Девушка грустно смотрела ему вслед. Она не разговаривала со Стивеном этим утром, но, вне всякого сомнения, он направлялся к дому Тиллмэна.
Лотти подвернула рукава настолько высоко, насколько позволяли приличия, но все равно замочила нижнюю кромку. Она стиснула зубы и удвоила усилия. Стирка не была ее любимым занятием, и даже яркое солнце и теплый ветерок не доставляли ей удовольствия этим утром.
Джон уехал в город, оставив ее с капризничавшими детьми. Она, конечно, не имела права расспрашивать Джона о его делах в городе, но ей сегодня очень хотелось поехать с ним. «Стирка могла бы, и подождать», – подумала Лотти, взглянув на полное корыто белья.
Натянув веревку, она развесила простыни. На эту веревку ей указал Джон – аккуратно свернутая кольцами, она висела на гвозде, вбитом над крыльцом. Судя по скопившейся на ней грязи и пыли, она висела там уже давно. Лотти намочила веревку и очистила очень тщательно, прежде чем развесить белье. Один гвоздь кто-то вбил в стену зернохранилища, а другой – в стену коптильни; его обнаружил Томас, помогавший ей выбрать место для веревки. Потом Сисси вспомнила о высоком тонком шесте с гвоздем, вбитым в самую верхушку, который мог бы поддержать веревку с тяжелым мокрым бельем.
В сиротском приюте использовались прищепки, но Джеймс, очевидно, не счел нужным купить их для жены. Лотти прищепок явно не хватало, но она не решилась попросить Джона купить их. Неопределенность собственного положения мучила ее со вчерашнего дня. С тех пор как она, наконец, увидела человека, который покинул ее. «Положение, мягко говоря, двусмысленное», – решила Лотти. Она зависела от чьей-то прихоти… И сейчас вдруг ощутила холод неопределенности – несмотря на то, что день был теплым и солнечным, ее охватила дрожь.
Лотти рассеянно пригладила одной рукой локон, все время падавший на щеку. Пальцы ее оставили на волосах влажный мыльный след. Она продолжала стирку.
– Мисс Лотти! – позвал Томас, стоя у двери амбара. – Я вижу, кто-то едет вниз по улице в коляске! – прокричал он, сложив ладони рупором.
– У нас будет гость! – стоя на крыльце, радостно завопила Сисси. Она вытягивала шею в попытке разглядеть коляску.
– О Господи, – пробормотала Лотти, – только этого мне сегодня не хватало…
Она шумно выдохнула и поджала губы. Вскоре черная коляска приблизилась к крыльцу.
В своем старом платье Лотти являла жалкое зрелище. Суетливыми движениями она разгладила ладонью подол, лишь добавив на платье влажных пятен. Подняв голову, она увидела элегантно одетого Буша. Пастор выбрался из коляски и остановился всего в нескольких шагах от девочки.
– Вот напасть, – прошептала Лотти с озабоченным видом.
Глаза ее наполнились страхом, когда она встретила внимательный взгляд мужчины, который «выписал» ее из сиротского приюта в Нью-Хоуп.
– Доброе утро, мисс О'Мэлли, – проговорил он официальным тоном; прямой как жердь, он держал шляпу перед собой.
Лотти кивнула, судорожно сглотнув, – слова, которые она пыталась произнести, застряли у нее в горле. Она беспомощно развела руками и указала на мокрое белье в корыте, на стиральную доску, на широкую табуретку, стоявшую перед ней, и на скамейку с корзиной отжатого белья.
– Я стираю, – зачем-то объяснила Лотти и тут же поняла неуместность своих слов. Любому дураку было бы ясно, чем она занимается.
– Боюсь, я приехал в неподходящее время, – как бы извиняясь, сказал пастор. – Но я чувствовал, что мне необходимо поговорить с вами, мисс О'Мэлли.
Лотти кивнула в знак согласия.
– Может быть. – Защищаясь от солнца, она подняла к глазам руку. «Он высокий, – подумала она. – Не такой широкоплечий, как Джон, но на несколько дюймов выше. В общем, не урод. У него большой красивый рот и мягкие движения. И голос… глубокий, мелодичный, красивый голос…»
Лотти еще раз вытерла руки о влажный подол своего платья и направилась к дому.
– Прошу вас, проходите, мистер Буш, – пригласила она, возможно, несколько поздновато вспоминая о правилах хорошего тона.
Его кивок был изящен.
– Благодарю вас, мэм, – сказал он, с легким поклоном пропуская Лотти вперед.
В доме было жарко от разогретой печки, в которой Лотти пекла хлеб. Она наклонилась над печкой, чтобы проверить, не испеклись ли булки. Затем вытерла пот со лба.
Булочки были почти готовы. Как только Лотти распахнула дверцу печки, комната наполнилась ароматом свежеиспеченного хлеба. Пастор повел носом, а Сисси радостно воскликнула:
– Как вкусно пахнет, мисс Лотти!
Девочка была неотразимой маленькой проказницей. Лотти улыбнулась, и эта улыбка внезапно преобразила весь ее облик. На глазах невзрачная замухрышка вдруг превратилась в красавицу.
– Я думал, что вы самая обычная молодая женщина, мисс О'Мэлли, – сказал Стивен Буш, смутившись.
Он пристально следил за ее движениями. Следил за тем, как она проворно вынула хлеб из духовки и тотчас наклонилась, чтобы ласково потрепать Сисси по головке.
Лотти была ошеломлена последними словами пастора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37