https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если только дойдем до корабля?
Грызли сомнения. Столько есть вещей, которые могут помешать.
Нам все еще надо пройти черную пустыню до самого западного побережья.
В любой момент может взорваться под ногами земля. Нас может испепелить в
ыхлоп газа прямо из-под ног.
Можем попасть на тонкую корку. Она подломится, как тающий лед, и мы полетим
в бездну.
Может оказаться, что Стивен, Иисус и другие перебили друг друга, попав в га
ллюцинации серых, порожденные электрическими разрядами терзаемых скал
. Я теперь понимал, что серый, с которым я дрался в окаменелом лесу около Ли
дса, Ц это был Теско. Я вернулся в лес и в состоянии галлюцинации принял э
того человека за серого. Бог знает, что с ним сталось. Может, я его убил тяже
лым ударом, и теперь он лежит под ветвями, иссушенный жаром в мумию.
Мы шли, и мысли мои бежали по кругу.
Доберемся ли мы до корабля?
Земля не провалится ли под ногами?
Я пытался поддерживать надежду. Я должен был верить, что у нас есть шанс пе
режить этот ад.
Но какой-то злобный жестокосердный бог уже отряхивал с ладоней пыль век
ов, злорадно хихикая над своими планами дать событиям неожиданный и жест
окий поворот.

121

Ц Стивен здесь проходил. Ц Я показал рукой. Ц Ви
дишь надпись на почтовом ящике?
Мы дошли до окраин Скиптона после шестичасового перехода от вересков Ил
кли-Мур (ставших пустыней черного пепла), мимо деревни Килдвик (скопления
выгоревших домов, где огненным столбом бил горючий газ из развалин почты
). От реки Эйр осталось высохшее русло, запекшееся чешуями грязи.
Кейт потрогала металлический ящик и быстро отдернула пальцы от жара.
Сверху ящик был покрыт обычной почтовой красной краской, но нижняя полов
ина обуглилась. На ней серебром под самой щелью для писем был нарисован б
ольшой знак “С»”. Здесь был Стивен. Он оставил этот знак и двинулся дальше
, торопясь к кораблю.
Кейт сказала:
Ц Он где-то поблизости?
Ц Наверное. У них большая группа, с ними дети и старик Фуллвуд. Это сильно
замедляет темп. Кейт поглядела в небо.
Ц Господи, вот то, что нам нужно. Дождь.
Сначала дождь пошел мелкой изморосью.
Мы пошли вперед, сохраняя тот же убийственный темп. Надо настичь Стивена
и рассказать ему о галлюцинациях.
Молнии все так же терзали пустыню, как военная машина какого-то жестокос
ердного бога. Стрелы молний сокрушали остатки деревьев и рассыпали дожд
ь синих искр. Дождь превратился в ливень из крупных капель, несущих черну
ю пыль. Когда такая капля падала на дорогу, она шипела как на горячем утюге
и разлеталась шариками испаряющейся воды. Через некоторое время жар ста
л проникать сквозь подошвы ботинок, и ногам стало горячо Ц пришлось сой
ти с дороги и идти по пеплу, который был прохладнее. Но это вынудило замедл
ить шаг, и потому мы, стиснув зубы, вернулись на горячую дорогу.
Я то и дело проверял ботинки, в любой момент ожидая, что они вспыхнут шарам
и пламени.
Через три часа мы дошли до старой римской дороги. От нее мало что осталось
, но дорожные знаки были почти невредимы, только обожжены. И потому мы еще
прибавили шагу, следуя дороге, которая вела нас через деревни Брейсвелл,
Хортон и Бюзхолм (Стивен оставлял “С»” на почтовых ящиках). Потом мы подня
лись выше и прошли опушкой Боулендского леса. Ручьев теперь не было, оста
вались только сухие грязевые канавы, где когда-то текла вода. И людей не б
ыло. От домов остались сгоревшие развалины. Все так же крупными шарами во
ды падал дождь, и эти шары вскипали, коснувшись земли.
С неба в землю били стрелы молний. Бог презрел Землю и все, что есть на ней
Ц теперь я в этом не сомневался.
И решил Он положить этому миру конец.
Кейт увидела мое мрачное лицо и сжала мою руку, чтобы подбодрить.
Ц Не оставляй надежды.
Ц Трудно это будет.
Она кивнула.
Ц Ты видела, что осталось от леса? Уголь.
Она посмотрела мне в лицо:
Ц Ты что-нибудь видел?
Ц В смысле Ц галлюцинации?
Она серьезно кивнула.
Ц Время от времени. Но я, кажется, научился их контролировать. А ты?
Ц Мелькает что-то, будто смотришь уголком глаза. Ц Она посмотрела на ме
ня с тревогой. Ц А сейчас ты что-нибудь видишь?
Я посмотрел вниз на дорогу, которая вилась между холмами растянутым зигз
агом. На ней стояли машины, обугленные и проржавевшие, зияли открытые две
ри, откуда выскакивали, спасая свою жизнь, пассажиры. Но я видел и другое. Я
видел колонны бледных серых фигур, идущих торжественной процессией. Они
шли выпрямившись, почти с достоинством. Шли медленно, целеустремленно, н
е глядя ни вправо, ни влево; кроваво-красные глаза неотрывно глядели куда
-то вдаль.
Поглядев вниз, я увидел на черной земле трещины. Оттуда выползали розовы
е черви размером со змей и лезли через мои ботинки. Вдруг из тех же трещин
взметнулись серые руки, схватили меня за ноги…
Их здесь не было. Змеечерви и серые руки были созданы игрой электрически
х полей от терзаемой породы и моих собственных биотоков. Я все это сказал
Кейт и попытался убедить ее, что способен не дать им над собой власти. Что
могу отличить реальность от иллюзии.
Она поцеловала меня, и я почувствовал, что она в меня верит. Верит, что я не п
отеряю над собой контроль и не брошусь на нее с кулаками, как на заброшенн
ой ферме.
На этом долгом пути мы останавливались только поесть и попить. Миновали
еще несколько почтовых ящиков, и на каждом был тот же знак “С»”, нанесенны
й серебряным аэрозолем.
А на почтовом ящике неподалеку от Пейторна был другой знак:[С].
Стивен мне сказал, что если я увижу такой знак, значит, в почтовом ящике ле
жит письмо. Я увидел, что дверца ящика поднята. Внутри лежали забытые пись
ма, почерневшие от жара. И прицепленный ленточкой клочок бумаги.
От прочитанного у меня на лбу выступил пот.
Рик,
Ты был прав насчет серых. Я их видел собственными глазами!
Прости, что я тебе не верил.
Серые повсюду. Вчера один из этих гадов убил мистера Фуллвуда. Мы его похо
ронили возле дороги. Земля так горяча, что искры летели, когда мы копали.
Я боюсь, чтобы они не вызвали паники и группа не разбежалась, спасаясь от н
их. Мы идем медленно. У малышки Ли лихорадка. Мы несем ее по очереди. Сейчас,
когда я это пишу, Иисус дает ей лекарство.
Господи, через какой страшный мир приходится идти! Почти что веришь, что н
е туда свернул и попал в ад.
Теско удалось сегодня утром нагнать группу. Он был ранен в схватке с серы
м Ц к счастью, не сильно. Так что теперь мы знаем про Синди Галлидж и Говар
да Спаркмена. Они были героями, мы их не забудем.
Будь осторожен. Малыш К.
Стивен.
Кейт прочла записку.
Ц Дата вчерашняя, Ц сказала она. Ц Мы уже близко. Как ты думаешь, что слу
чилось с мистером Фуллвудом?
Ц Он был старик. Если он решил, что видит серого, мог в буквальном смысле и
спугаться до смерти.
Кейт вздохнула:
Ц Нельзя терять времени. Надо их догнать, пока они друг друга не перебили
. Рик! В чем дело?
Ц Я беспокоюсь о малышке.
Ц Ли?
Ц Стивен пишет, что Иисус дает ей лекарство.
Ц И что?
Ц А ты этому Иисусу хоть на грош веришь?
Ц Не знаю, Рик. Кому-то надо верить. В конце концов, он обещал нам взять нас
на корабль и вывезти из этого Ада.
Ц Обещал, потому что ему нужны были самолеты для перевозки себя и своих л
юдей. И теперь, в двух днях от точки рандеву на побережье, ты думаешь, он соб
ирается выполнить договор?
Она улыбнулась еле заметно.
Ц Я молюсь, чтобы было так, Рик.
Ц Будем надеяться, Ц вздохнул я. Ц Если он доберется до берега первый и
удерет от нас, обратный путь до Фаунтен-Мур, Ц я ткнул пальцем себе за спи
ну, Ц будет очень долог. И зимовка без укрытия и без еды меня не манит. А те
бя?

122

Меня зовут Кейт Робинсон.
Мы еще не нагнали Стивена и его группу. Рик не доверяет человеку, который н
азывает себя Иисус. Его беспокоит, какое лекарство этот человек дает мал
ышке, беспокоит, чтобы Иисус и его люди не попытались бросить нас на берег
у. Я пытаюсь Рика переубедить. Сейчас на корабле есть и наши люди. Они не да
дут Иисусу увести корабль без нас.
Но если это все-таки случится, что тогда делать?
Идти обратно в Фаунтен-Мур через пустыню Ц самоубийство. Мы нигде там не
видели воды. У нас остался только очень малый запас в бутылках и все время
хочется пить. Даже зимой чувствуется поднимающийся от земли жар; он обда
ет лицо, как из открытой печи. Пыль забивает ноздри и стоит комом в горле. И
ногда земля так горяча, что сесть на нее невозможно.
Мы идем по той же римской дороге. По ней две тысячи лет назад шли легионы Ц
езаря. Они видели тучные пастбища, леса, озера, ручьи, обилие птиц, рыб, олен
ей, кроликов, кабанов. Сейчас осталась черная зола, дыры в земле, хлещущие
кипятком или метаном, рев горящего газа, от которого глохнут уши. Сверкаю
т молнии, раскаты грома не стихают.
В золе лежат человеческие скелеты. Несколько минут назад мы прошли мимо
ряда телевизоров, выставленных вдоль дороги. Пластиковые корпуса сплав
ились и покривились. Больше всего это похоже на картины Сальвадора Дали:
деформированные телевизоры посреди черной пустыни, уходящей в бесконе
чность.
Рик надевает рюкзак. Пора идти дальше.

123

Меня зовут Рик Кеннеди.
К северо-западу от Ланкастера я остановился и поглядел в бинокль.
Кейт, видно, заметила удивление на моем лице.
Ц Что ты увидел? Ц спросила она.
Ц Посмотри сама. Видишь?
Ц Боже мой, Ц выдохнула она. Ц Зеленое! Ц Она отдала мне бинокль. Ц Как
ой оазис! Деревья, трава, озеро. Даже дома целые. Одна только проблема.
Ц Какая?
Ц Люди. Они там кишат. Видишь палатки? Там народу тысячи.
Кейт нервно оглянулась, будто ожидая, что сейчас из золы полезут оголода
вшие люди.
Ц Не беспокойся, Ц сказал я. Ц Мы отсюда идем на юго-запад.
Ц Слава Богу. А то мне что-то подсказывает, что нам бы там были рады, но не т
ак, как надо.
Ц В смысле нас бы пригласили не к столу, а на стол?
Ц Что-то в этом роде. Пойдем, а то меня при виде этого места дрожь пробирае
т.
Я не стал излишне тревожиться. Полоса зелени вдоль русла реки была еще в д
обром получасе пути отсюда. Вряд ли стоящие там лагерем люди полезут в пу
стыню без серьезной причины.
Мы пошли дальше. Путь почти все время лежал вниз. У меня несколько повысил
ось настроение. Я почти чуял запах моря. Не больше дня пути до точки рандев
у с кораблем в Хейшеме.
Ц Визитку видишь?
Я кивнул. Серебряной краской на почтовом ящике был нарисован очередной з
нак “С»”. Стивен вел свою группу быстрее, чем я думал.
Но все же мы сейчас должны быть уже рядом.
Так и оказалось. Через десять минут нас приветствовала комиссия по встре
че.
Ц Давненько не виделись, мистер Кеннеди.
Иисус стоял во всей славе, одетый в длинное черное кожаное пальто, которо
е мог бы носить Уайт Эрп, если бы был неряхой. Костюм дополняли черные брюк
и и ковбойские сапоги. За ним стояли человек шесть из его племени, одетые в
самые дикие сочетания одежд и с этими яркими лентами на руках и на ногах.
Ленты трепетали в восходящих потоках из дыр в земле размером с крысиные
норы. Я испустил вопль.
Ц Дин! Дин Скилтон! Глазам своим не верю! Друг, это ты? Как ты тут?
Я бросился схватить его руку.
Ц Как жизнь, Рик? Ц Он сухо улыбнулся и хлопнул меня по плечу. При этом вы
летел такой клуб пыли, что мы оба закашлялись.
Ц Я так думаю, что вам не повредила бы ванна, Ц сказал Иисус со своим мягк
им ливерпульским акцентом.
И Виктория тоже была здесь. На ней была длинная черная юбка, черные ботинк
и до щиколоток, совершенно не подходящие к местности, и черный кожаный жа
кет. 5й я пожал руку совсем не так сердечно, как Дину. Казалось, ей странно, ч
то мы с Кейт все еще живы.
Ц Привет, Рик, привет, Кейт, Ц сказала она тем же голосом, спокойным и нев
озмутимым.
Ц Привет, Ц вежливо ответила Кейт. Ц Дин, а где все остальные?
Ц Ушли вперед, Ц сказал Дин.
Ц Они дошли до корабля? Ц удивленно спросил я.
Ц Не совсем.
Ц Что значит Ц не совсем? Ц нахмурился я.
Иисус огладил бородку.
Ц До некоторого корабля они дошли. Не до того, но дошли.
Ц Не понял, Ц сказал я. Ц Что значит “до некоторого”?
Ц Не волнуйся, Ц улыбнулся Иисус. Ц Они в полной безопасности. Мы собст
венными глазами видели, что в этой части страны довольно скверно.
Ц А что именно?
Ц Цунами, помимо прочего. Ц Он показал на запад. Ц Всего два часа пути в
эту сторону Ц и ты увидишь тот самый здоровенный военный корабль, торча
щий посреди сухой пустыни. Наверное, его туда забросило гигантским прили
вом много месяцев назад. Но прилив ушел, и теперь там сухо, как в Аду. Корабл
ь превратился в большой мотель, и мы вас туда отведем через несколько мин
ут. Но…
Ц Но?
У меня защемило в груди. По тону Иисуса было ясно, что это НО будет таким НО,
что мало не покажется. Двойная игра вылезала наружу, и мне это было ясно, б
удто я читал это на небе огненными буквами.
Ц Но что? Ц повторил я, оглядывая по очереди Иисуса, Дина и Викторию.
Ц Но есть один вопрос, который надо утрясти, Ц сказал Иисус все тем же вк
радчивым голосом.
Ц И это?
Ц Вопрос лояльности.
Ц Не понял.
Ц Бросьте, мистер Кеннеди. Вы ведь понимаете, что мы не можем взойти на ко
рабль двумя отдельными племенами с двумя разными вождями. Одно племя дол
жно поглотить другое. Ц Он погладил бородку татуированными пальцами со
своим настоящим именем Ц Гэри. Ц Одно племя должно поглотить другое. Ил
и уничтожить его.
Я желчно сказал:
Ц И ты решил, что именно ты должен вести нас в землю обетованную?
Ц Естественно. Только не поймите меня неправильно. Ваш брат Стивен Ц пр
екрасный человек… даже слишком. Он считает, что мы можем поплыть на юг, най
ти себе остров и растить там картошку да кукурузу.
Ц А у тебя другие планы?
Ц Разумеется. Главная цель Ц выживание моей группы. Мы не будем распахи
вать пустынный остров. Мы найдем обитаемый, с населением человек в сто, но
на берег мы выйдем не как жалкие беженцы, вымаливающие корку хлеба, а как а
рмия завоевателей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я