https://wodolei.ru/catalog/accessories/Schein/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Фрэнк задумался о чем-то своем, а потом продолжал: — Как потом выяснилось, несчастный был помолвлен с сестрой главаря одной из банд в Ист-Энде. Так вот, у нас были даже некоторые свидетельства того, что негра избил его будущий родственник. Все, что нам требовалось для того, чтобы засадить негодяя за решетку, было подтверждение избитым имени этого главаря. Но когда дело дошло до протокола, он заартачился и пошел на попятную, так что дело пришлось закрыть. Я вспоминаю выражение глаз того негра. Я никогда не видел, чтобы человек пребывал в таком страхе. Он был черным, как смоль, но при каждом упоминании возможного судебного разбирательства он, как мне казалось, становился почти серым от ужаса. — Чивер переводил взгляд с одного детектива на другого. — Так вот, того подонка, который искалечил негра, звали Адам Кингсли. И он не мог стерпеть, чтобы в его семье появилась негритянская кровь. — Он покачал головой. — Но все равно получилось не так, как он хотел. У чернокожего оказалось больше смелости, чем на то рассчитывал Кингсли. Он все равно женился на его сестре уже через неделю, причем к алтарю шел на костылях.
Мэддокс даже присвистнул от удивления:
— Так это тот же самый тип? Отец мисс Кингсли?
Чивер кивнул:
— Да. Потом он сколотил себе неплохое состояние. Он покупал дешевые дома, заселенные жильцами, потом силой выгонял их оттуда, а пустые дома продавал уже совсем по другой цене. В 60-е годы он стал уважаемым человеком. Где-то примерно в это время у него и родилась дочь. — Он снова принялся смотреть в темноту за окном. — Ну, хорошо, с этим семейством, как вы поняли, действовать надо предельно осторожно. Завтра утром я и ты, Фрейзер, нанесем визит сэру Энтони Уолладеру. Мы отъедем ровно в восемь, и уже между девятью и половиной десятого сможем с ним встретиться. Предупреди доктора Кларка, что мы, возможно, вернемся вместе с Уолладером. — Он повернулся к Мэддоксу. — Гэрет, а ты пока что раздели своих помощников на две группы. Одна будет заниматься делами Мег Харрис, другая пусть сосредоточится на Джейн Кингсли. Мне нужно знать, где они познакомились, сколько лет дружили, что из себя представляют как личности и та и другая. Особенно меня интересуют отношения Джейн Кингсли с ее отцом. Все понятно? Потом посмотрим, что тебе удастся выяснить за время нашего отсутствия.
— Но мы не собираемся встречаться с самим Кингсли, насколько я понимаю?
— Нет.
— А как насчет его дочери? Халливелл сказал, что она в данный момент находится в клинике Найтингейл в Солсбери. Она получила сотрясение мозга, и ее подлечивают. Может быть, ее тоже не стоит пока что беспокоить? Хотя сейчас над ней висит обвинение в управлении транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, так что под этим прикрытием мы могли бы легко допросить ее и выяснить все то, что нам требуется.
— Ты так считаешь? — сухо спросил Чивер. — Послушай, мой друг, мы имеем дело не с самаритянами, и ты уж постарайся, чтобы Кингсли ни сном ни духом не знал, что мы интересуемся его дочерью. Это, надеюсь, понятно? Никто чтобы и шага не ступал без моего ведома. А к этой семье вообще не подходить, пока мы не будем точно знать, где находимся и что делаем. Если вдруг Джейн окажется похожей на своего папочку, то обращаться с ней надо так же, как с ядовитой змеей. Конечно, не стоит ее беспокоить. Не стоит вообще никого из Кингсли беспокоить. Пока.
25 июня, суббота.
Даунтаун Корт, Ближний Гилфорд, Суррей.
9 часов 30 минут утра.
Сэр Энтони Уолладер провел двух мрачных полицейских в гостиную своего дома и рукой указал им на кресла. Недоуменное выражение не покидало его хмурого лица.
— По правде говоря, джентльмены, мне все это вот где сидит, — он провел рукой по шее. — Я имею в виду эту несчастную девицу и ее попытки самоубийства. Не хочу сказать, что я аплодировал своему сыну за его поступок, но я протестую против того, чтобы меня и Филиппу ввязывали в эти дела. Можете себе представить, сколько времени я провел у телефона, беседуя с вашими коллегами. Я уже не говорю о том звонке от мачехи Джинкс и жуткой беседе, которой она замучила бедную Филиппу. Моя супруга предложила послать в больницу мисс Кингсли пожелания о скорейшем выздоровлении, но Бетти только сыпала оскорблениями и вела себя так, как, впрочем, и подобает женщине ее происхождения. — Он брезгливо поморщился. — Самое неприятное существо — хуже последней проститутки из Ист-Энда, если говорить честно. Одному Богу известно, как мы рады, что нас больше ничего не связывает с этой семьей.
Фрейзер, помня родословную Чивера, непроизвольно дернулся, но тот лишь согласно покачал головой:
— Ситуация сложилась непростая, сэр, — вздохнул старший детектив.
— Вы правы, конечно. Но почему мы должны испытывать чувство ответственности за взрослую женщину, неспособную справляться со своими эмоциями? Неужели это настолько важно, что вы не можете дождаться возвращения Лео? — Он опустился на диван и изящно закинул одну ногу на другую. В каждом его движении чувствовался подлинный аристократизм. При других обстоятельствах Фрейзеру захотелось бы отвесить хозяину хорошего пинка. В поведении сэра Энтони Уолладера не было ни намека на искренность.
— Мы не слишком хорошо знаем Джинкс. Как-то раз Лео приводил мисс Кингсли сюда, но мы с Филиппой в ее присутствии чувствовали себя неловко. Она, конечно, очень умная девушка, но, на наш вкус, слишком уж современная.
— В общем-то, мы явились, чтобы побеседовать о вашем сыне, — сдержанно произнес Фрэнк Чивер. — У вас имеется адрес или телефон, чтобы связаться с ним?
Сэр Энтони грустно покачал головой:
— Мы ни слова от них не слышали с тех пор, как они уехали. Хотя ничего странного в этом нет. Они очень переживают и находятся в некоторой растерянности. — Он сплел пальцы и обхватил руками колено. — Как, собственно, и мы сами. Мы стараемся вести себя как можно тише, как вы понимаете. Дело даже не в том, что Лео бросил свою невесту за четыре недели до свадьбы, просто мы не можем осуждать его за это. Смущение, смягченное чувством облегчения — вот, пожалуй, лучшее определение тому состоянию, в котором мы сейчас находимся. Она совершенно не подходила ему, но все воспринимала с такой серьезностью… Впрочем, ее попытки самоубийства красноречиво об этом свидетельствуют.
Фрейзер рассматривал семейные фотографии, стоящие в рамочках на столе рядом с ним.
— Это и есть ваш сын, сэр? — поинтересовался он, указывая на один снимок, где высокий светловолосый молодой человек со скрещенными на груди руками и широкой улыбкой стоял у «мерседеса» с откидным верхом. Он очень походил на своего отца: тот же широкий лоб, густые волосы, тот же наклон головы. Настоящий аристократ.
— Да, это Лео.
— Куда именно, по его словам, он отправился вместе с мисс Харрис?
— Он нам ничего об этом не говорил. Сказал только, что они уезжают на машине на континент и пробудут там до тех пор, пока не стихнут толки вокруг всех этих событий.
— Вы сами лично беседовали с ними?
— Да. В субботу утром Лео позвонил мне и сообщил, что свадьба не состоится, и что самое лучшее для них с Мег сейчас — это исчезнуть на некоторое время.
— Суббота у нас была одиннадцатое июня?
— Совершенно верно. Две недели назад.
— И с тех пор вы больше ничего о них не слышали?
— Нет. — Он погладил брюки ладонью. — Но я еще раз повторяю, что не считаю это ни странным, ни необычным. Я думаю, что его бывшая невеста вообще не вправе подавать на него в суд, обвиняя в доведении ее до попытки самоубийства. Или сейчас что-то изменилось? Мне кажется, что с годами я все меньше и меньше понимаю современное законодательство.
Фрэнк Чивер вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный вчетверо листок и разгладил его на коленях, прежде чем передать хозяину. Это была ксерокопия кредитных карточек, украденных Бобби Франклином.
— Посмотрите, пожалуйста, сюда, сэр. Узнаете ли вы здесь какие-нибудь подписи?
Сэр Энтони взял листок и, держа его на вытянутой руке, после секундного изучения, кивнул:
— Да, верхние четыре принадлежат Лео. — Он прищурился и добавил: — А нижние две — М.С.Харрис, значит, это карточки Мег. — Он перевел взгляд на старшего детектива. — Я ничего не понимаю.
— Мне очень жаль, сэр Энтони, но у нас есть серьезные причины опасаться за вашего сына и мисс Харрис. Мы явились сюда в надежде, что вы знаете о местонахождении вашего сына и можете убедить нас в том, что он и мисс Харрис живы. — Он указал кивком на листок. — Вчера в Винчестере семнадцатилетний юноша был обвинен в подделке подписи и использовании чужой кредитной карточки. Всего у него обнаружили их шесть. Он сообщил нам, что украл их из карманов одежды двух тел, обнаруженных им в лесах Ардингли, в двух милях на запад от Винчестера. К сожалению, моей печальной обязанностью является теперь проинформировать вас о том, что по всем данным эти тела принадлежат вашему сыну Лео Уолладеру и его подруге Мег Харрис.
Возможно, эти новости были ошеломляющими для сэра Энтони, или же просто их смысл пока не совсем дошел до него, поскольку хозяин только громко рассмеялся:
— Не говорите ерунды, приятель. Я уже все вам сказал. Они сейчас отдыхают где-то на континенте. Зачем вы пришли сюда? Это какой-то розыгрыш? — Он сердито нахмурил брови. — Наверняка, проделки этого негодяя Кингсли, как мне кажется.
— Нет, сэр, — как можно мягче продолжал Чивер, — это не розыгрыш, хотя ради вас я бы хотел, чтобы это было именно так. У нас имеются два неопознанных тела. — Он бросил взгляд на улыбающуюся фотографию. — Одно из них принадлежит мужчине, возраст между тридцатью и сорока годами, рост шесть футов один дюйм, светловолосый. И женщина, возраст такой же, рост пять футов четыре дюйма, короткие темные волосы. И хотя у нас еще остается возможность не поверить мальчишке, который завладел кредитными карточками, но она, к несчастью, ничтожно мала. Похоже, что описание тела подходит под вашего сына. Теперь нам остается только проверить, принадлежит ли второе тело именно мисс Харрис, поскольку у нас нет ее фотографий.
Сэр Энтони тряхнул головой, словно не хотел верить во все то, что только что услышал:
— Здесь, очевидно, произошла какая-то ошибка, — уверенно произнес он. — Лео сейчас находится во Франции.
— Может быть, вы смогли бы описать нам внешность Мег? — попросил Фрейзер.
— Она приходила сюда всего один раз, — медленно заговорил сэр Энтони, — заезжала на выходные по пути в Лондон, когда здесь отдыхали Лео и Джинкс. Она сразу же понравилась Филиппе. Милая девушка, мне в тот же миг стало понятно, что она без ума от Лео, и такая партия меня устраивала бы гораздо больше. Прекрасная семья, отличное происхождение. Мы с Филиппой чуть ли не запрыгали от радости, когда Лео нам позвонил и сказал, что он изменил свои планы и намерен теперь жениться на Мег. Ее предки родом из Уилтшира, как мне помнится. Симпатичная, темноволосая, стройная, всегда с улыбкой… — Он замолчал, очевидно, не зная, что добавить.
— А какой возраст вы бы… — начал было Фрейзер, но Чивер бросил на него строгий взгляд и жестом дал понять, что сейчас лучше ничего не говорить.
Лицо сэра Энтони исказилось от отчаяния:
— Это убьет мою несчастную жену. Лео — наш единственный сын. Мы хотели еще иметь детей, но у нас не получилось. — Он закрыл глаза и прижал к векам большой и указательный пальцы, чтобы не расплакаться. — Что с ними случилось? Автомобильная катастрофа?
Чивер прокашлялся и негромко заговорил:
— Не совсем так, сэр. Мнение патологоанатома таково, что их убили. — Он сжал ладони между коленями. — Мне очень жаль, сэр Энтони…
Хозяин дома отчаянно замотал головой:
— Нет, нет, это было бы слишком жестоко.
И снова наступила тишина.
Затем сэр Энтони медленно поднял трясущуюся руку ко лбу:
— Но кому потребовалось убивать их?
— Нам это пока не известно, сэр, — тихо произнес Чивер. — Они были мертвы уже некоторое время, примерно две недели. Сейчас мы придерживаемся версии, что это произошло тринадцатого июня.
— Именно в этот день Джинкс пыталась покончить с собой, — безразлично добавил хозяин.
— Именно так.
— Я надеюсь, вы уже знаете о том, что ее муж был убит? — неожиданно бросил сэр Энтони.
Фрэнк Чивер подался вперед и нахмурился:
— Вы имеете в виду мужа мисс Кингсли? — Для него это было новостью.
Хозяин дома кивнул:
— Да, но только тогда она была миссис Лэнди. Трагедия произошла лет девять или десять назад. Ее мужа звали Рассел Лэнди. Он продавал картины в Челси. — Сэр Энтони сверлил Фрэнка пронзительным взглядом. — Его забили до смерти молотком, но убийцу так и не нашли. Причем изувечили настолько, что лицо стало неузнаваемым. В газетах это убийство называли одним из самых жестоких во все времена. Так как был убит мой сын, детектив? Смогу ли я опознать его? — Он заметил, что Чивер колеблется, и в глазах отца мелькнуло что-то похожее на ужас. — Неужели его тоже забили насмерть?
Фрэнк провел по лицу внезапно ослабевшей рукой. «О Господи! — мысленно взмолился он. — Как же все это сложно!»
— Смерть никогда не бывает приятной, — заговорил он. — Особенно, если учесть, что уже прошло несколько дней, сэр Энтони.
— Но он ведь был забит дубинкой или чем-то в этом роде, как и Лэнди, верно? — в голосе Уолладера зазвучал гнев.
— Пока что, на этой стадии, — осторожно начал Фрэнк, — мы ничего не можем ни исключать, ни утверждать. Патологоанатом еще не закончил свою работу, и пока он не выполнит все, что требуется, было бы преждевременно выдвигать какие-либо предположения. Но я могу заверить вас, что передам вам его заключение, как только мы получим от него готовый отчет.
Искра, которая зажгла в Уолладере пламя гнева, потухла так же внезапно, как и вспыхнула. В эту минуту он выглядел потерянным, как будто до него только сейчас дошло, что его сын трагически погиб.
— Наверное, вы хотите, чтобы я поехал с вами и опознал его? — Он поднялся с дивана.
— Спешки никакой нет, сэр. У вас есть время, чтобы переговорить со своей супругой. Не торопитесь. Поймите, это не такая вещь, которую вы должны выполнить немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я