https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выше, на склоне горы,
деревья уцелели и хорошо маскировали эту рану в земле, образовавшуюся у
подножия горы. Вдалеке послышались выстрелы, несколько солдат разбежал
ись в разные стороны, ведя наблюдение.
Ц Думаю, дело сделано, Ц сказал один из подрывников, Ц заряд был направ
ленного действия, так что дыра должна быть пробита довольно далеко.
Ц Отлично, Ц подал голос маленький темнокожий человек, Ц только позво
льте мне сначала проверить эту дырку.
С удивительным проворством он скрылся под землей, но уже через несколько
секунд выбрался назад.
Ц Ух, парни, тоннель готов. Такой длинный гребаный тоннель. Пора приступа
ть к нашим играм. Ц Маленький негр улыбнулся. Зубы у него были очень белы
е, сам он так и светился уверенностью.
Да, ведь тот парень, Тигарден, говорил ей, что этот негр тоже хорошо знал ка
такомбы, он много лет провел в ее стране. Отличный тоннельный боец. Негр по
дмигнул ей.
Ц Теперь все зависит от меня и этой леди, Ц обратился он к остальным. Ц
Мы давно знакомы с этим делом, так ведь, прекрасная леди?
Да, все верно. Чернокожие солдаты тоже воевали в катакомбах. Ей приходило
сь убивать чернокожих, они были такими же храбрыми, как вьетнамцы.
Фуонг слегка улыбнулась.
Ц Тогда все в порядке, Ц подвел итог офицер, раскрывая планшет. Ц У нас
имеется оригинальная схема шахты № 4, датированная 1932 годом. Посмотрите ту
да, за деревья, видите расщелину? Там проходила железнодорожная ветка, ещ
е остались старые шпалы и рельсы. Да и фундаменты старых зданий сохранил
ись. По нашему предположению, вы сможете продвинуться по этому стволу, на
верное, футов на пятьсот, затем достигнете, как они ее называют, горизонта
льной штольни, которая соединяет все стволы шахты. Там пять глубоких шах
тных стволов, они называются Элис, Бетти, Конни, Долли и Элизабет. Бетти, Ко
нни и Долли скурвились, то есть обвалились. Но Элис и Элизабет должны быть
в хорошем состоянии, хотя достоверно никто этого не знает, поскольку ств
олы иногда осыпаются под воздействием влаги, сдвигов пород и прочего. Та
к что по ним, возможно, вы сможете продвинуться примерно на тысячу футов. А
дальше сворачивайте в любые ответвления, которые за много лет уже проде
лали потоки воды. Мы обзвонили горных инженеров, они считают, что эти отве
твления проходимы, хотя и очень тесные. Продвигайтесь вверх, в любом случ
ае, если достаточно близко подползете к ракетной шахте, то услышите то, чт
о надо. Земля Ц отличный проводник звука. Ваша цель Ц вентиляционные ша
хты из рифленого металла, которые выходят из ракетной шахты. Если добере
тесь до вентиляционных шахт, дайте нам знать. Через две минуты мы отправи
м туда десантников из группы Дельта, и вы проведете их к задней двери.
Ц А что делать, если нам встретятся какие-нибудь незнакомцы? Ц задал во
прос маленький негр.
Ц Поступайте так, как действовали во Вьетнаме, уничтожьте их. Но там нико
го не будет, кроме привидений. Их не трогайте, они не кусаются. Готовы?
Ц Да, сэр, Ц ответил Тигарден.
Ц Отлично, после первых двухсот футов проверим радиосвязь. Уидерспун, в
аш позывной Альфа, Тигарден, ваш Ц Бейкер, я Ц Крыса-6. Вопросы есть? Мисс Ф
уонг, у вас есть вопросы?
Фуонг опять слабо улыбнулась и покачала головой.
Ц Отлично, и храни вас Господь. Мы будем молиться за вас.
Ц Ладно, пора в дыру, ребята, Ц с улыбкой заметил маленький негр.
И они начали исчезать в дымящейся дыре. Тьма поглотила их.


Пуллер слушал неуверенный голос капитана Национальной гвардии, тот был
близок к панике.
Ц Дельта-6, з-здесь, наверху, полно дыма, Ц передавал по радио капитан с ве
ршины горы, Ц мы ничего не видим.
Ц Браво, я Дельта-6, Ц ответил Пуллер, с отчаянием глядя на белую гору в ми
ле перед ним, Ц вы ведете огонь?
Ц Нет, сэр, и они в нас еще не стреляли. Думаю, они ожидают возвращения само
летов. Там на горе была отчаянная стрельба, полковник.
Ц Браво, приступайте к штурму. Чем дольше вы ждете, тем труднее будет шту
рм. Стройте людей в штурмовые группы и вперед, на гору.
Ц Полковник, Ц вмешался Скейзи, Ц разрешите мне туда. Я смогу…
Ц Заткнитесь, майор. Браво, вы меня слышите?
Ц Некоторые из моих людей не хотят покидать грузовики.
Ц Боже, он даже не высадил их из грузовиков, Ц бросил Пуллер, не обращаяс
ь ни к кому специально.
Ц Браво, я Ц Дельта-6.
Ц Слушаю вас, Дельта.
Ц Послушай, сынок, позволь мне кое-что сказать тебе, ладно? В свое время мн
е приходилось несколько раз штурмовать высоты. Ц Голос Дика вновь звуч
ал уверенно, властно. Ему надо было привести капитана в чувство и застави
ть его выполнить задачу.
Ц Понимаю, сэр, Ц ответил капитан и продолжил уже совсем не уставным то
ном, Ц мы тоже тренировались в течение нескольких лет. Но тут… тут совсем
другое дело.
Ц Мандраж в боевой обстановке обычное дело, сынок. Вам нужно выйти на руб
еж атаки, после, если сможете, развернитесь в линию по взводам и отделения
м так, чтобы при встрече с противником повести интенсивный огонь широким
фронтом. Понял меня?
Ц Да, сэр.
Ц Сержанты должны командовать людьми, Ц продолжил Пуллер, прекрасно п
онимая, что сержанты там могут оказаться либо лентяями, либо просто бест
олочами, и все же сержанты были теми шестеренками, которые обеспечивали
жизнедеятельность армии Ц любой армии.
Ц Опирайся на сержантов, собери их вместе с офицерами и поговори непоср
едственно с каждым. Объясни им все, чтобы тебя правильно поняли. Может быт
ь, твои офицеры не слишком близки с личным составом, а солдатам нужна подд
ержка людей, которых они хорошо знают.
Ц Да, сэр.
В эфире наступила тишина, медленно ползли минуты. Дик прикусил очередную
сигарету, это его чуть успокоило. Вокруг него с биноклями толпились офиц
еры из группы Дельта.
Ц Ему надо было заранее определить рубеж атаки и разворачиваться с ход
у, прямо с грузовиков, Ц заметил один из офицеров.
Ц Да, согласовать свои тактические шаги с авиацией и действовать под ее
прикрытием, Ц добавил второй.
Конечно, они правы, но вместе с тем и не правы, подумал Пуллер.
Необстрелянных солдат надо подбадривать, учить, воспитывать. Для первог
о боя им нужна мать, а уж для последующих Ц отец. Потом им понадобится пси
хиатр или мешок для переноски трупов.


Командир национальных гвардейцев, Томас Барнард, понимал неподьемност
ь поставленной задачи. Воздушный налет выявил огневую мощь обороняющих
ся. Она его потрясла и заставила еще раз задуматься о противнике. Кто же пе
ред ними? Приказ губернатора штата предписывал его подразделению по сиг
налу «угроза ядерного нападения» поступить в распоряжение Вооруженных
сил США. Его люди почти завершили двухнедельные сборы, и их совсем не обра
довала перспектива погрузиться на машины и отправиться из Форт-Ричи в э
то проклятое место.
И уж совсем им не понравилась необходимость вылезти из грузовиков и прин
ять участие в чем-то непонятном, похожем на кинофильм. Национальные гвар
дейцы были в основном молодыми конторскими служащими из Балтимора, добр
овольно записавшимися в Национальную гвардию только потому, что один уи
кэнд в месяц и раз в год двухнедельные и вовсе не утомительные военные сб
оры давали некую прибавку к семейному бюджету. И вдруг они встряли в мале
нькую войну, которая прежде всего испугала их тем, что им выдали большое к
оличество боевых патронов и гранат. Боевые патроны нервировали людей, а
особенно гранаты, ведь на учебных сборах с ними обращались с такой остор
ожностью, словно это было ядерное оружие Ц настолько они считались опас
ными. А теперь они были буквально обвешаны гранатами, как какие-то комман
дос. И это пугало ребят. Никто из них не испытывал желания уподобляться Рэ
мбо.
Ц Слушайте меня, Ц обратился Барнард к своим сержантам и офицерам со вс
ей проникновенностью, Ц рассредоточьте людей повзводно среди деревье
в.
Все разом посмотрели на него.
Ц Том, эти гребаные профессионалы сидят там, внизу, на своих задницах. По
чему нас послали сюда? Я слышал пулеметные очереди, у этих ребят на горе ес
ть ракеты.
Ц Мы действуем по сигналу «угроза ядерного нападения». Приказ губернат
ора. Нам отдали приказ, мы будем его выполнять. Послушайте, руководитель э
той операции сказал мне, что самолеты так проутюжили наших друзей на гор
е, что главной нашей трудностью, похоже, будет перебираться через трупы. Т
ак что вперед ребята, поняли?
Ц Оружие зарядить и поставить на предохранители?
Ц Заряди-ить и поста-авить на предохранители! Ц пропел Барнард. Ц Пуст
ь ребята пристегнут магазины, а подсумки оставят открытыми на тот случай
, если придется много стрелять и перезаряжать оружие. И прошу вас, передай
те своим людям, чтобы действовали осторожно, я не хочу, чтобы какой-нибудь
мазила прострелил себе ногу.
Недовольные подчиненные начали расходиться. Барнард вернулся к рации, с
ейчас он чувствовал себя уже более уверенно, потому что офицеры и сержан
ты исполняли его приказы. Он слышал, как они кричали, отдавая приказания, г
вардейцы ворчали, но все покинули грузовики и рассредоточились в лесу.
Ц Дельта-6, я Браво, мы готовы к штурму.
Ц Отличная работа, капитан. Теперь вот что, у вас ведь есть пулеметы М-60, да?

Ц Да, сэр.
Ц Поставьте пулеметчиков впереди. По опыту Вьетнама знаю, что поддержк
а своих пулеметов помогает наступающим.
Ц Понял, сэр.
Ц Санитары пусть рассредоточатся за наступающими, не собирайте их где-
то в одном месте. Людям нравится видеть санитаров, это им помогает.
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц И вот что очень важно, капитан. Не тяните с открытием огня. Пулеметы огн
евой поддержки пусть начинают вести огонь сразу, как только вы перейдете
рубеж атаки, поняли? Я хочу слышать побольше шума. Если кто-то из этих захв
атчиков остался в живых, пусть ваши ребята уничтожают их, поднявшись на в
ершину. Патронов не жалеть. Вы меня поняли?
Ц Понял, Дельта-6.
Ц Отлично, сынок, Ц ласковым голосом произнес Дик. Ц И последнее. Атака
должна быть стремительной, не позволяй людям останавливаться и залегат
ь. Пусть ведут на ходу интенсивный огонь и целятся пониже к земле, рикошет
тоже убивает.
Ц Хорошо, сэр, Ц ответил Барнард.
Он повернулся к радисту.
Ц Уолли, ты все время будешь держаться возле меня, ладно?
Ц Слушаюсь, сэр. Нет проблем.
Ц Это прямо-таки девиз нашего подразделения, Ц сказал Барнард. Ц Нет п
роблем.
Он взял свою винтовку М-16, достал из подсумка тридцатизарядный магазин и
пристегнул его к винтовке. Впереди капитан видел деревья и рассредоточи
вшихся среди них людей. День был прекрасный, яркий, солнце слепило глаза, н
ебо было голубым, как мечта.
Боже, подумал Барнард, мне тридцать семь лет, я бухгалтер, специалист по на
логам. Я должен сидеть за своим столом.
Ц Отлично, Ц обратился он к своему помощнику. Ц Тогда вперед. Отлично.

Но эта бодрая фраза не отражала его истинных чувств.


Пламя напоминало серебряную иглу или, скорее, клинок. Пламя разрушало вс
е, к чему прикасалось. Даже сквозь толстые темные очки и летящие искры он в
идел его неимоверную мощь, способность расплавить весь мир.
Джек Хаммел держал плазменную электрогазовую горелку перед металлом и
наблюдал, как пламя пожирает титан. Здесь внизу, в шахте, все было ясно и ло
гично. Ему следовало выполнить работу, которую он много раз выполнял ран
ьше и которую почти любил. Сейчас он просто резал металл, проделывая глуб
окое отверстие в этом гладком блоке.
Вместе с тем, несмотря на гипнотическое очарование пламени, полыхавшего
в нескольких дюймах перед глазами, Джеку никак не удавалось сосредоточи
ться. Все было так странно. Джек с ужасом осознавал, что делает что-то нехо
рошее. Ему следовало быть тверже, пусть уж лучше бы они избили его.
Но это же не моя вина, подумал он. Все произошло так быстро. Мне было… было т
рудно отказаться, я очутился в безвыходной ситуации.
Он продолжал думать о том, что миру нужны героические люди, а вместо этого
в нем живут такие, как он, Джек Хаммел, сварщик из провинциального городиш
ка, бывший спортсмен, бывшая гордость института, а на самом деле просто тр
усливая крыса. Он начал ненавидеть себя.
Поганый трус, мысленно заклеймил он себя.
Но Джек понимал: эти люди убили бы его, убили бы его детей. А впрочем, какое э
то имеет значение, если они все равно намерены взорвать весь мир?


Барнард просто изумился, как все пошло гладко. Его ребята-гвардейцы отне
слись к этой атаке, как к какой-то дикой игре в ковбоев и индейцев. Они резв
о сновали между деревьев, поднимаясь по склону во взводных порядках, дер
жа правильную дистанцию и подбадривая друг друга. Даже пулеметчики с их
тяжелыми пулеметами и патронташами оказались впереди, хотя на трениров
очных сборах они обычно отставали, пропуская более резвую молодежь, быст
роногую, как олени.
Барнард присмотрел ярдах в пятидесяти дерево и определил его как рубеж а
таки, достигнув которого, следует открыть огонь. Ему уже была видна верши
на горы, бело-красная радиомачта, поднимавшаяся в голубое небо, и какой-т
о низкий, темный, плохо различимый брезентовый тент. Вокруг все было тихо.
Штурмовики А10 повалили много деревьев, у капитана создалось впечатление
, что они пробираются по территории взорванной лесопилки, а земля была бу
квально изрыта двадцатимиллиметровыми снарядами.
Ц Браво, я Дельта-6.
Ц Дельта, сопротивления пока не встретил. Все тихо. Наверное, они уже ушл
и.
Ц Браво, пусть пулеметчики начинают прикрывающий огонь.
Ц Мне кажется, надо подождать…
Ц Открывайте огонь. Браво, это приказ.
Ц Понял вас, Дельта, Ц ответил Барнард, возвращая микрофон радисту.
Ц Огонь! Ц крикнул он.
Пробиравшиеся сквозь поваленные деревья гвардейцы открыли на ходу ого
нь из винтовок М-16. Барнард увидел, как полетел вверх снег, вздымаемый врез
авшимися в землю пулями калибра 5,56 мм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я