https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Axor/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Огненные бомбы. Мы должны остан
овить их, сэр.
Пуллер говорил с ней спокойно, с изумлением чувствуя, как легко всплывал
и в памяти слова языка, на котором он не говорил последние пятнадцать лет.

Ц Американского демона, который страшнее самых ужасных бомб, захватили
какие-то люди. Нам нужно отбить его, а попасть туда можно только через тон
нель.
Ц Я в вашем распоряжении, приказывайте, Ц рассеянно ответила Фуонг.
Ц Вы говорите по-английски, мадам Фуонг?
Ц Немного. Ц Она снова робко улыбнулась.
Ц Если что-то не поймете, остановите меня и переспросите. Я объясню на вь
етнамском.
Ц Говорите, говорите.
Перейдя на английский, полковник обратился к обоим тоннельным крысам.
Ц Я хочу, чтобы вы начали действовать во время штурма, который начнется,
как только мы получим поддержку с воздуха. Тоннель в горе нужно будет взо
рвать на фоне стрельбы. Пусть те, кто наверху, не знают, что мы пытаемся про
биться снизу.
Ц Черт, Ц рассмеялся Уоллс, Ц если там не дураки, то они догадаются. Зас
тавили же они вас сидеть здесь и сосать палец, значит, и это сообразят. И бу
дут ждать. Как уже было в стране этой прекрасной леди. Должен сказать, в то
ннеле будет жарко.
Естественно, подумал Дик, тоннельные крысы всегда считают, что кто-то под
стерегает их.
Ц А вы не голодны? Может быть, хотите поесть? Сейчас отдохните, потому что
действовать придется очень скоро. И я хочу, чтобы вы взяли с собой моих люд
ей. Вы не будете одиноки в тоннелях.
Ц В тоннеле ты всегда одинок, Ц заметил Уоллс. Ц Но все-таки дайте мне х
уденького парня, который будет держаться подальше и выполнять все мои пр
иказы.
Дика несколько сбила с толку прямота Уоллса, дальше он повел разговор с б
ольшей осторожностью.
Ц Темнокожего, мистер Уоллс? Лучше, если это будет темнокожий человек? В
группе Дельта есть несколько негров.
Уоллс снова рассмеялся.
Ц Это не имеет значения. В тоннеле все ниггеры.
Фуонг сидела, словно в трансе. Это случалось с ней часто. Она так и не пришл
а в себя после катакомб. Медики определили у нее шизофрению пятой степен
и, как у многих, кто был связан с катакомбами. Потеряв близких людей, переж
ив немало ужасов, она, что называется, тихонько тронулась умом, который те
перь маленькой лодочкой блуждал по волнам в открытом море. Фуонг не люби
ла яркий свет, людской толпы, не любила говорить о себе. Любила она детей, ц
веты, свежий воздух, но больше всего любила детей. По ночам Фуонг разговар
ивала со своей дочерью, прижимала ее к груди. Она помнила, как девочка исче
зла в пламени напалма. Языки пламени обожгли ей брови, взрыв почти оглуши
л ее. Она рванулась в огонь, но кто-то остановил ее.
И вот теперь она сидела в сарае с темнокожим мужчиной, как она понимала, ее
коллегой, и пыталась воздать должное той пище, которую любезно поставил
и перед ней. Фуонг чувствовала, что приближается решающий момент, потому
что мужчины перестали заниматься оружием и разошлись. Фуонг узнала эти с
имптомы Ц скоро бой. Она помнила их по старым временам.
Тогда была другая Фуонг. Она любила свою страну, верила в ее освобождение
от ненавистных белых людей. Ради этого стоило убивать и умирать. И смерть,
в конце концов, собрала свою дань. Ей было тринадцать, когда она ушла под з
емлю, и двадцать три, когда вышла из катакомб, убив за это время больше сот
ни мужчин; большинство из них были вооружены карабинами М-1, а некоторые н
ожами. Лучше всего она умела прятаться и ждать, лежать в темноте, как мертв
ая, лежать бесконечно долго. Как она устала от этого! А теперь нужно вернут
ься в прошлое.
Нельзя, чтобы бомбы сжигали детей, чтобы весь мир охватил огонь, а потом по
всюду наступила темнота.
К ней подошел какой-то человек.
Ц Здравствуй, сестра Фуонг, Ц обратился он к ней по-вьетнамски.
Ц Здравствуй, Ц ответила Фуонг, не желая называть его братом.
Ц Меня зовут Тигарден.
Эти американские имена, они такие сложные.
Ц Ди-гар-дан, Ц попыталась повторить Фуонг. Даже язык заболел.
Ц Называй меня брат. Я буду твоим братом в тоннеле. Меня попросили сопров
ождать тебя, поэтому я и назвал тебя сестрой.
Фуонг спросила у своей дочери, которая продолжала жить в ее сердце, что он
а думает об этом человеке.
«Похоже, он порядочный человек. Но хватит ли у него сил, мама? В тоннеле пор
ядочность не в счет, там нужна только сила».
Ц Ты когда-нибудь бывал в тоннеле, брат? Ц спросила Фуонг.
Ц Нет, Ц признался он.
Ц Тогда почему ты здесь? Сам напросился?
Ц Не совсем так. Меня попросили, потому что я говорю по-вьетнамски, сестр
а.
«Он не рад поручению, Ц подсказала из сердца дочь. Ц Это плохо. В тоннеле
очень важно верить в себя».
Ее открытый взгляд смутил парня.
Ц Честно говоря, сестра Фуонг, я боюсь до смерти. Ненавижу темноту, тесно
ту и грязь. Но меня попросили, а в нашем подразделении не принято отказыва
ться от заданий.
Ц Ты можешь контролировать свой страх?
Ц Я провел в твоей стране более трех лет, боялся все три года, но научился
контролировать страх.
«Скажи ему, что под землей совсем другое дело», Ц посоветовала дочь.
Ц Под землей совсем другое дело, Ц произнесла Фуонг. Ц Увидишь, там все
иначе. Главное Ц владеть собой. Нужна железная воля, так что смотри.
Ц Я постараюсь, Ц заверил он. Мускулистый сухощавый мужчина лет сорока.

Ц В темноте все боятся. Выживает тот, кто умеет владеть собой.
Ц Я могу только постараться, Ц ответил Ди-гар-дан.
Ц У тебя есть семья, брат?
Ц Да. Трое мальчиков. Отличные ребята. Один спортсмен, настоящий герой. А
двое других… ну, о них еще рано говорить.
Фуонг увидела, как потеплели его глаза, когда он говорил о детях.
«Послушай, мама, у него есть дети. В его сердце живет любовь. Он не одинок».

Ц Ты счастливый человек, брат, и я возьму тебя с собой в тоннель. Мы остано
вим демонов, не дадим им ввергнуть весь мир в пучину огня.
Ц Мы сделаем это, сестра, клянусь тебе, Ц сказал Ди-гар-дан, и с этого моме
нта начала действовать команда тоннельных крыс «Альфа».
Команда тоннельных крыс «Бейкер» родилась при менее благоприятных обс
тоятельствах. В силу вполне понятных причин из группы Дельта для сопрово
ждения Натана Уоллса был отобран негр, невысокий, мускулистый штаб-серж
ант по имени Джефф Уидерспун.
Гордый, трудолюбивый, способный молодой солдат, в свое время он был отлич
ным боксером. По натуре Уидерспун был человеком команды, верил в единств
о в широком смысле этого слова и умел обуздывать собственные амбиции. Он
признавал свои обязательства, во-первых, перед страной, во-вторых, перед
армией и, в-третьих, перед группой Дельта, которая была его командой. Уиде
рспун перешел в группу Дельта из 3-го батальона рейнджеров, расквартиров
анного в Форт-Юстисе, и успел к событиям в Гренаде.
А Натан Уоллс, в силу своих специфических убеждений, презирал всех и все, ч
то причиняло вред американским неграм, которых, по его мнению, считали в с
тране ленивыми, никчемными чернозадыми собаками. Он был отравлен и этой
страной, и расовой дискриминацией.
Ц Уоллс?
Ц Ну я.
Ц Меня зовут Уидерспун. Я пойду с тобой.
Ц Парень, а тебе платят за это дерьмо?
Ц Да, платят.
Ц Сколько? Сколько ты зарабатываешь?
Ц За риск и прочими надбавками получается тысяча семьсот в месяц.
Лицо Натана Уоллса искривила презрительная усмешка.
Ц Да это же крохи, парень, Ц рассмеялся он. Ц Я зарабатывал такую мелоче
вку за одну субботнюю ночь на Пенсильвания-авеню. А ты рискуешь своей гре
баной задницей за каких-то семнадцать сотен.
Уидерспун только посмотрел на него. Потом повернул руку и бросил взгляд
на большую «Сейку», укрепленную циферблатом вниз.
Ц Ты бы лучше поел. Выходим в 14.50. Уже скоро.
Ц Мне нравятся твои часы, парень. Прямо-таки ювелирное изделие, а я люблю
ювелирные изделия. Позволь рассказать тебе, что во Вьетнаме сержант по ф
амилии Лопес приобрел себе отличную «Сейку» для подводного плавания, вр
оде твоей. И надел ее, уходя в катакомбы. Парень, да на них цифры видны за мил
ю. Азиаты и воспользовались этим, какая-то вьетконговская леди, вроде наш
ей очаровательной девушки, засадила пулю прямо в цифру двенадцать, ему а
ж кисть оторвало. А когда он завопил, она послала пулю ему в глотку. Я это зн
аю точно, потому что сам лазил в дыру и обматывал его ноги гребаным провод
ом, чтобы вытащить оттуда эту дохлую задницу. Так что, если хочешь носить с
вои прекрасные часики, приятель, держись от меня подальше. Ц Уоллс снова
рассмеялся.
Уидерспун молчал. Затем согласно кивнул.
Ц Сниму их перед уходом и оставлю кому-нибудь.
Ц Послушай, парень, еще дезодорант. Понимаешь, я чую запах этого дерьма. А
если в дыре будет вьетнамец, он его тоже учует и разнесет вдребезги твою з
адницу, а заодно и мою. Так что нам обоим пойдет на пользу, если ты вымоешьс
я, а то прямо-таки как будто телеграммы посылаешь.
Ц Но в этих тоннелях не должно никого быть.
Ц Приятель, когда ты считаешь, что там никого нет, именно тогда они превр
ащают тебя в труп. Ты женат, парень?
Ц Да, Ц ответил Уидерспун.
Ц У тебя была баба прошлой ночью?
Ц Отвяжись.
Ц Приятель, последний раз я щупал только собственную задницу, это было, к
огда один белый негодяй позабавился с ней в душе. И сейчас я был бы не проч
ь побаловаться с бабенкой перед этим последним путешествием.
Ц Мне велели позаботиться об оружии. Ц Решительно перевел разговор Уи
дерспун. Ц Можешь взять М-16 или маленький немецкий автомат МР-5. А если хоч
ешь, пистолет калибра 45 или 9 мм.
Ц К черту, парень, никогда не пользуюсь пистолетом, да и автоматы терпеть
не могу, они слишком шумят, заставляют мою задницу нервничать. Предпочит
аю хороший обрез. Когда стреляешь из этой штуки, то грохот сильнее, чем в а
ду. Если там будут вьетнамцы, то они перепугаются. Можешь спросить у этой д
евушки. Азиаты не любят шума.
Ц Но они не азиаты. И не вьетнамцы, Ц угрюмо заявил Уидерспун.
Ц Да, конечно, конечно. А теперь иди и поищи обрез. Достанешь обрез для ниг
гера?
Уидерспун ответил, что поищет, и ушел.
Уоллс сидел, прислонившись спиной к стене, и курил сигарету. Давно знаком
ое и уже забытое чувство начало охватывать его. Такое чувство возникает,
когда понимаешь, что дело дрянь, Ц какая-то растерянность, мандраж в киш
ках. Не то что очень неприятно, но сильно не по себе.
Снова в дыру.
«Эй, парень, я же завязал с этими дырами. Ты знаешь, у меня была отличная жиз
нь».
Натан подумал, что сегодня ему предстоит умереть.
Умереть в дыре.
«А я-то думал, что навсегда завязал с этим дерьмом».


Джек Хаммел следил, как пламя пожирает металл. Глядя на него, он пытался со
средоточиться только на работе, ни о чем другом не думать. И все-таки мысл
и его возвращались к генералу.
Странный человек. Одно его присутствие заставляет нервничать. Джека пуг
ала его фанатичная манера убеждать и руководить. И еще то, что генерал, пох
оже, был состоятельным, по крайней мере, принадлежал к высшему обществу, а
Джек всегда чувствовал неуверенность в присутствии таких людей.
Но было в генерале и что-то нереальное, что-то от героя кинофильма.
Мальчишкой он видел много фильмов о бешеных генералах, маньяках, пытавши
хся завоевать мир. Джек попытался примерить нынешнего генерала к тем кин
огероям. Но ничего путного из этого не вышло, потому что в памяти стояли ск
учные лощеные лица кинозвезд, неестественные в рамках черно-белых кадро
в. А тут совсем другое дело, тут симпатичный, живой генерал. Это сравнение
рассмешило его, и Джек начал давиться от смеха.
Ц Вы находите это забавным, мистер Хаммел? Ц Голос генерала с трудом пр
обился к нему сквозь шум горелки.
Ц Нет, просто я… Ц Джек не сумел закончить фразу.
Ц Все в порядке. Смейтесь. Я привык к этому. Надо мной часто смеялись рань
ше.
На Джека смотрели жесткие, абсолютно серьезные глаза генерала. Он оцепен
ел. Горелка дрогнула, и Джек опустил руку.
Ц Но теперь надо мной не смеются. К этому я тоже привык. Когда люди осозна
ли силу моей воли и поняли, кого я представляю, они не нашли в этом ничего с
мешного. Я представляю память, мистер Хаммел. Память о некогда великой ст
ране, для которой сейчас настали ужасные времена. Эта страна потеряла св
ой путь, ее лидеры болтают, а враги, словно голодные волки, только и мечтаю
т разорвать ее на куски. И я представляю силу, способную вернуть прошлое. Э
ти солдаты чувствуют мою правоту и моральное право на подобные действия
, вот почему они пришли ко мне. У меня уже был предшественник, но ему не хват
ало моего опыта. Воля у него была, моя воля, но таланта моего не было. Вы знае
те его, мистер Хаммел. Вспомните историю своей страны. Именно здесь все эт
о и произошло. Его звали Джон Браун, он отбил арсенал с помощью девятнадца
ти недоумков, которые даже не подозревали, что делают. А в плен Брауна захв
атил мальчишка, офицер-моряк с игрушечной саблей, которая погнулась, ког
да он попытался нанести ею удар. Это случилось в пятнадцати милях отсюда,
в местечке Харперс-Ферри. Вы бывали там, мистер Хаммел?
Джек не был уверен в том, что генерала в самом деле интересовал его ответ,
но с каждой минутой он все менее понимал происходящее. Уж больно генерал
во всем хорошо разбирался. Поэтому Джек ответил вполне откровенно.
Ц Ну, в общем-то да. По-моему, в прошлом году, когда жена сказала, что следов
ало бы получше узнать историю нашего штата, и…
Ц Мистер Хаммел, я вспомнил о Джоне Брауне неспроста. Однажды очень спос
обный молодой человек предсказал мое предназначение, назвав его «сцена
рием Джона Брауна». А поскольку этот человек мне интересен и близок, хоте
лось бы превзойти Джона Брауна. Я захватил государственный арсенал, в ко
тором хранятся ракеты, а не мушкеты. Я сделаю то, что должно быть сделано,
Ц я собираюсь нанести удар по Советскому Союзу. Хочу дать будущее миру, у
которого не хватает храбрости обеспечить его самому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я