Установка сантехники магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Именно он мог, пожалуй, ответи
ть на все вопросы, что мучили Джиллиан с той самой ночи, когда была убита е
е мать.
Стук сердца отдавался в ее голове, в горле внезапно запершило, но она заст
авила себя выдавить:
Ц Бывшего?
На этот раз ей ответил Монро, который продолжал стоять к ним спиной:
Ц Форбс работал на верфи чуть больше года. За это время мы убедились, что
работник из него плохой. Он постоянно опаздывал, приходил пьяным и ссори
лся со своими коллегами. Мы несколько раз давали ему шанс исправиться, но
пару месяцев назад он подрался с одним из наших работников и покалечил е
го. Стюарт был вынужден уволить его. Ц Джиллиан видела, как Монро склонил
голову и положил массивную руку на каминную полку перед собой, сжимая па
льцы в кулаки. Ц Форбс поклялся отомстить нам. Вот поэтому полиция и увер
ена, что это совершил он из чувства мести.
Ц Думаете, власти ошибаются?
Монро внезапно повернулся к ней. В его движениях одновременно чувствова
лись и сила, и грация. Можно было только удивляться, как легко этот большой
мужчина приводил в действие мышцы своего тела. Он больше не выглядел отс
траненным. Убежденность в своей правоте пылала в его взгляде.
Ц Я знаю, что они ошибаются. Форбс был пьяницей и хулиганом, но не убийцей.
Он не убивал Стюарта. Этот парень из тех, кто может легко натворить бед в г
неве, но не способен сесть и хладнокровно обдумать убийство. Если бы он ре
шил отомстить, то сделал бы это два месяца назад, а не стал бы ждать до сих п
ор.
Джиллиан обдумывала то, что услышала. Это точно совпадало с тем, что она уз
нала о характере Форбса от двух людей, которые раньше общались с ним, когд
а тот еще служил кучером у лорда Хоксли.
Она посмотрела на Толливера:
Ц А что думаете вы?
Сыщик пожал плечами, зная, что она хотела бы услышать его мнение не только
насчет версии убийства, высказанной Монро.
Ц Думаю, что он прав. Но пока я Ц единственный, кто сомневается, что это пр
еступление совершил Форбс. Хотя, как мне кажется, чем скорее полиция пойм
ает его, тем лучше. Ц Он хитро посмотрел на девушку. Ц Вы же понимаете? Это
только для того, чтобы доказать властям его невиновность.
О да, Джиллиан все поняла. Дорогой, чудесный Толливер давал, ей возможност
ь принять участие в расследовании, которое могло привести ее к человеку,
возможно, видевшему то, что случилось в ночь убийства мамы. Отец и сыщики с
Боу-стрит считали, что дело о смерти леди Олбрайт закрыто, но Джиллиан не
могла с этим смириться, так как многие части головоломки не совпадали. До
тех пор, пока ей не удастся узнать почему, она не сможет забыть кошмары про
шлого.
И вот теперь, после стольких лет, у нее наконец-то появился шанс. Ей остава
лось только убедить Коннора Монро в том, что она сможет оказаться им поле
зной.
Исподтишка она наблюдала за его мрачным лицом. Легко сказать Ц убедить!
Он не производил впечатления человека, способного принять от нее помощь
, несмотря на заверения Толливера. Ей следовало бы признаться хотя бы сам
ой себе, что из-за влечения к Коннору их совместная работа может нарушить
спокойствие ее духа.
А может, и сердца.
Джиллиан закусила губу, пытаясь побороть необычное чувство растерянно
сти. А еще ведь было обещание, данное отцу. Она не хотела опять расстраиват
ь его, а также не желала уничтожать шансы сестры на успешное появление в с
вете. Мора никогда не простит ей этого, да и тетя Оливия наверняка устроит
скандал, если она опять навлечет позор на семью.
А что, если рискнуть? Вдруг ее гипотеза оправдается? Ц заговорил тихий го
лос в глубине души Джиллиан. Если она докажет, что ее подозрения насчет см
ерти мамы были правильными, тогда сыщикам придется отнестись к ней серье
зно.
Почувствовав прилив решимости, девушка расправила плечи, встала с оттом
анки и подошла к Коннору. Оказавшись рядом с ним, она вновь почувствовала
его мужскую силу, а также неистовую энергию, которую тот пытался держать
под контролем. Энергия эта исходила от него ощутимыми волнами. Это она по
чувствовала сейчас так же сильно, как и на террасе.
Призвав на помощь все свое самообладание, Джиллиан встретилась с ним взг
лядом:
Ц Вам известно что-то еще? То, что заставляет вас верить в невиновность Ф
орбса?
Монро сузил глаза, потом ответил ей, сухо кивнув:
Ц За последние недели я получил несколько писем с угрозами. Меня недвус
мысленно предупреждали, что люди, которые дороги мне, находятся в опасно
сти. Это личная вендетта. Стюарт не имеет к ней никакого отношения. Цель эт
их убийств Ц отомстить мне.
Ц Убийств? Их было несколько?
На мгновение Коннор смутился, как будто его удивило то, что он сказал ей та
к много. Его лицо даже потемнело. Наклонившись к ней поближе (слишком близ
ко для того, чтобы Джиллиан чувствовала себя комфортно), он сказал:
Ц Я бы попросил вас воздержаться от дальнейших расспросов, леди Джилли
ан. Я не собираюсь вовлекать вас в такое скверное дело, поэтому вам незаче
м знать детали.
Джиллиан подняла подбородок и отступила назад. Ей было трудно находитьс
я рядом с ним.
Ц Почему же, мистер Монро? Потому что я женщина?
Ц Это одна из главных причин.
Ц То, что я женщина, еще не значит, что я не могу мыслить, используя логику
и дедукцию. И то и другое вам понадобится для раскрытия такого преступле
ния.
Уголок рта Коннора приподнялся, как будто его что-то насмешило.
Ц Я далек от того, чтобы подвергать сомнению ваши таланты, миледи. Но не м
огу не заметить, что «логика» и «женщина» трудно сочетаются в одном пред
ложении.
Джиллиан почувствовала, что вновь закипает.
Ц Послушайте...
Но Монро прервал ее одним резким движением. Его улыбка погасла.
Ц Леди Джиллиан, мы говорим об убийстве, а не о послеобеденном чаепитии.

Ц Я осознаю это, сэр. Как сказал мистер Толливер, я тщательно изучала тру
ды моего отца. У меня есть некоторый опыт...
Ц Извините, миледи, но вы не можете расследовать подобное преступление,
имея лишь некоторый опыт. Ц С этими словами он направился к Толливеру, пр
ойдя так близко от Джиллиан, что ее кожа покрылась мурашками. Ц Это не год
ится, Ц обратился к нему Коннор. Ц Дамам вроде нее не следует совать свой
нос в дело об убийстве. Мы зря теряем время.
Он посмотрел в сторону Джиллиан. Их взгляды сомкнулись, и воздух вокруг с
густился от напряжения. На мгновение она как будто оказалась опять нд те
ррасе, вновь ощутив его запах, почувствовала его губы. Они были так близко
от ее губ!
А потом Коннор быстро развернулся и зашагал к двери.
Толливер торопливо поднялся, но не сразу направился следом за Монро, а по
дошел к Джиллиан. Взяв ее за руку, он торопливо прошептал:
Ц Миледи, завтра утром мы будем в конторе компании. Может быть, вы решите
присоединиться к нам? До этого времени постараюсь переубедить его. И пот
ом, я действительно верю, что мы можем воспользоваться вашей помощью, тем
более что я обратился к вам не только из-за Форбса.
Толливер поспешно вышел. Джиллиан развернула клочок бумаги, который он в
ложил ей в ладонь. На ней был адрес.
Девушка посмотрела вслед удалявшимся мужчинам. Ее пальцы сжали бумагу в
кулак. Она не желала сдаваться, не желала упускать шанс узнать правду о см
ерти матери. Пусть несносный мистер Монро думает, что с ней покончено.
С ней еще совсем не покончено.

Глава 3

Помните: о новых методах расс
ледования нужно судить непредвзято.

Ц Черт побери, Толливер, о чем вы думали?
Усевшись в наемный экипаж, который должен был отвезти его домой на Пикка
дилли, Коннор скрестил обутые в сапоги ноги и уставился на сыщика, сидевш
его напротив него.
Ц Она дочь маркиза, Ц продолжил он отрывистым, раздражительным тоном.
Ц Леди. Какую помощь она может оказать нам в расследовании убийства Стю
арта?
Ц Более серьезную, чем вы думаете, Ц пожав плечами, загадочно произнес Т
олливер.
Коннор едва не выругался. Он знал, что находится в долгу перед сыщиком, что
не должен злиться на него, ведь среди всех полицейских на Боу-стрит тольк
о Толливер серьезно отнесся к его идеям насчет смерти партнера. Но переп
алка с леди Джиллиан вывела его из равновесия, и теперь он вскипал по мале
йшему поводу. Девушка слишком легко лишила его самоконтроля, и это совсе
м ему не нравилось.
Сейчас Коннор все-таки собрал остатки этого пресловутого самоконтроля
и спокойным голосом спросил:
Ц Что означают ваши слова?
Беспечно пожав плечами, Толливер ответил:
Ц Как сказала леди Джиллиан, она много помогала мне в моих прошлых делах.

Ц Мне это абсолютно ни о чем не говорит, Ц прорычал Коннор, возбужденным
жестом отбрасывая назад взъерошенные волосы. Ц Как она могла помочь ва
м? Растолкуйте мне, зачем вы заставили меня терять время и ехать на какой-
то бал, когда убийца готовится нанести очередной удар?
Ц Я никогда бы не привез вас туда, если бы не думал, что нам нужна ее поддер
жка.
Коннор нетерпеливо заерзал, и сыщик шумно вздохнул.
Ц Монро, я могу только повторить то, что она сама вам сказала. Ее отец был и
звестным специалистом в научных методах расследования. Он начал писать
статьи о них еще в Кембридже.
Ц Но мы искали не отца, а дочь.
Ц Боюсь, что его светлость потерял интерес к подобным вещам. Я уже давно
не прибегал к его советам. Со дня смерти его жены.
Несмотря на решимость Коннора забыть о взволновавшем его знакомстве с л
еди Джиллиан, он все же не смог побороть желание узнать больше о ее семье.

Ц Она умерла? Ц с особым интересом спросил он сыщика.
Ц Скверное было дело. Покойная маркиза когда-то была актрисой с... ну, нечи
стой репутацией. Молодой лорд Олбрайт увидел ее на сцене и безумно влюби
лся. Их брак вызвал большой скандал. Бывший маркиз чуть не лишил сына насл
едства.
Ц И?..
Ц Потом их отношения стали ухудшаться. В свете начали поговаривать, что
леди Олбрайт принялась заводить любовников. А около четырех лет назад ее
убили ночью в собственном доме. Преступником, видимо, оказался один из ее
любовников, граф Хоксли. Лорд Олбрайт сам нашел его рядом с телом и был ран
ен в схватке с ним. Об этом в то время писали все газеты. Вы не помните?
Коннор начал припоминать что-то подобное.
Ц Хоксли... Если я не ошибаюсь, он потом?..
Ц Жестоко наказал себя? Ц Толливер нахмурился и кивнул. Ц Да. Застрелил
ся в ту же ночь, как покинул место убийства. Конечно, никто этому не удивил
ся. Его поведение было даяеко не безупречным. Он пил, сорил деньгами и не ж
ил со своей семьей. У него были жена и сын.
Коннор молча обдумал то, что услышал. Видимо, леди Джиллиан вела жизнь, сов
ершенно нетипичную для изнеженной барышни. Он опять почувствовал прили
в симпатии по отношению к ней. Симпатии... и чего-то еще.
Он твердо подавил новое чувство и заговорил вновь:
Ц Вы сказали «видимо», Толливер.
Ц Прошу прощения?
Ц Вы заявили, что убийцей леди Олбрайт, видимо, оказался лорд Хоксли. Был
и причины для сомнений?
Ц Не совсем. Во всяком случае, полиция и лорд Олбрайт в этом не сомневали
сь.
Ц А вы?
Ц Некоторые стороны расследования не были изучены с той тщательностью
, с котооой следовало это сделать, Ц после минутного колебания ответил с
ыщик. Ц Но официально дело закрыто.
Коннор прищурил глаза. Толливер явно что-то скрывал. По тому, как тот заер
зал на сиденье и отводил глаза, Коннор понял, что детективу не хочется гов
орить об этом. От Толливера ему явно не удастся узнать подробности смерт
и леди Олбрайт.
Ц А как вы познакомились с леди Джиллиан? Ц решил поменять тему разгово
ра Коннор.
Толливер сразу успокоился.
Ц Это все благодаря моему сотрудничеству с ее отцом. Она всегда интерес
овалась его работой. Я уже давно ее знаю. Ц Сыщик тепло улыбнулся. Ц Очен
ь умная девушка.
«Это и так понятно по мудрым и осторожным вопросам, которые она задавала
», Ц неохотно признался себе Коннор.
От дочери маркиза он никак не ожидал услышать что-либо подобное.
Ц И вы думаете, что только поэтому она может стать полезной для расследо
вания убийства?
Толливер посмотрел в глаза Коннору и наморщил лоб.
Ц На вашем месте я бы не стал недооценивать леди Джиллиан. Это очень восп
риимчивая и находчивая молодая женщина, она способна на большее, чем вы д
умаете.
Коннор в этом не сомневался. Когда она смотрела на него, в ее янтарных глаз
ах светился острый ум. Он вспомнил четкий рисунок ее подбородка, смуглую
кожу и почувствовал, как в нем рождается желание. Ему едва удалось подави
ть стон.
Коннор не мог понять, почему она так возбуждала его. Понятно, что леди Джил
лиан была красивой. Но ему и раньше встречались не менее привлекательные
женщины. Его нынешняя любовница, овдовевшая портниха по имени Селина Дю
валь, выглядела сногсшибательно. Все это признавали. Но хотя прекрасная
блондинка была опытна в любовных утехах, даже она не могла сравниться с Д
жиллиан.
Если даже Толливер и убедит его в том, что леди Джиллиан поможет им найти у
бийцу Стюарта, он все равно будет уверен: лучше ему с ней не встречаться. У
ж слишком легко она нарушает спокойствие его духа.
Коннор сосредоточился на разговоре с Толливером:
Ц А как маркиз Олбрайт смотрит на увлечение дочери?
Морщинистое лицо сыщика покраснело, и Коннор вдруг ясно вспомнил его сло
ва: «Наверняка вы не хотели, чтобы о нашей встрече узнали его светлость ил
и тетя».
Ц Ага-а, Ц медленно протянул он, скрещивая руки на груди. Ц Он ничего не
знает, не так ли?
Ц Вы должны понять, Монро. Лорд Олбрайт сильно изменился с того момента,
как потерял свою жену. Около трех лет назад я хотел, чтобы он помог мне с кр
ажей драгоценностей графини Рэнли. Но он и слушать меня не стал. Сказал, чт
о больше не интересуется подобными вещами.
Ц А леди Джиллиан интересуется?
Ц Она присутствовала при разговоре с ее отцом, а потом пришла на Боу-стр
ит. Выяснилось, что она провела личное расследование и выдвинула свою те
орию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я