https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц У вас есть алиби?
Коннор сделал несколько коротких шагов и остановился в другом конце фой
е, спиной к Джиллиан. Его спина была слишком напряжена.
Ц Да. Очевидно, Форбса видели входящим в меблированные комнаты в Сент-Дж
айлз чуть позже полуночи. Там он остановился под вымышленным именем. Поч
ти сразу после того, как он вошел в комнату, оттуда донеслись звуки борьбы
, а его тело обнаружили около двух часов ночи. Если бы примерно в это время
я не поехал навестить одну свою знакомую даму, то сейчас, наверное, был бы
в Ньюгейтской тюрьме и ждал, когда меня повесят.
Джиллиан почувствовала, как сжалось ее сердце. Правильно ли она поняла, ч
то именно означали слова Коннора? Но маленький бес, который в последнее в
ремя стал ее постоянным спутником, заставил девушку расспросить хозяин
а дома поподробнее.
Ц Знакомая дама? Это та самая «знакомая дама», с которой вы провели ночь,
когда был убит Стюарт Грейсон?
Ей ответил Толливер. Он был явно смущен этой ситуацией. С каждым произнес
енным словом его лицо, которое было обычно красноватого оттенка, станови
лось все более багровым.
Ц Да. Это... мм-м... портниха по имени Селина Дюваль. Она довольно давно знает
Монро и...
Ц Перестаньте, Толливер. Хватит ходить вокруг да около, Ц прервал его Ко
ннор, поворачиваясь к ним лицом. Ц Вам разве не понятно? Леди Джиллиан гот
ова иметь дело с любыми, даже самыми непристойными фактами, как и положен
о настоящему детективу. Поэтому давайте называть вещи своими именами.
Он посмотрел в глаза Джиллиан с невозмутимым равнодушием, от которого ее
передернуло. Она едва сдерживалась, чтобы не закричать от боли, которую п
ричиняла ей возведенная Коннором стена отчуждения.
Ц Селина Ц моя любовница, Ц докончил мужчина.
Хотя Джиллиан и ожидала этих слов, рана от них оказалась настолько глубо
кой, что ей пришлось изо всех сил сжать пальцы в кулаки. Она пыталась справ
иться с волнами страдания, которые прокатывались по всему телу. Ей казал
ось, что от их напора она даже покачнулась. Значит, Коннор прошлой ночью по
шел к другой женщине и попросил у нее дать ему то, что она была готова безо
говорочно отдать сама. Она чуть ли не умоляла его взять ее. И все же Коннор
отказался от Джиллиан, как будто у нее не было ничего, что бы могло привлеч
ь такого опытного мужчину. А вместо этого он пошел к Селине. Но почему?
Пытаясь хоть как-то собрать последние остатки самоконтроля, Джиллиан пр
истально посмотрела на Коннора. От ее взгляда не ускользнули ни резкие б
елые линии, что обрамляли его рот, ни дергающаяся щека, ни плотно сжатые че
люсти. На лице появилась маска отчужденности. Джиллиан заметила особую н
апряженность и странную настороженность. Коннор наблюдал за ней, явно ож
идая ответной реакции с ее стороны.
И внезапно ее осенило. Конечно же, у него была веская причина так себя вест
и! Его отрывистые ответы, намеренная холодность, его признание насчет от
ношений с Селиной Ц все это было частью просчитанной стратегии. Он хоте
л заставить ее отступить, ранить ее настолько, чтобы она навсегда отказа
лась иметь дело с ним и расследованием.
Но она не позволит ему добиться такого результата!
Ее чувствам был нанесен тяжелый удар. Но на помощь Джиллиан пришла ее гор
дость. Глубоко вздохнув, она сумела выдержать его взгляд и не отвести гла
за.
Ц И Альбертсон уже допросил ее? Она подтверждает вашу историю?
На короткое мгновение лицо Коннора приняло удивленное выражение. Он явн
о не ожидал, что Джиллиан удастся сохранить спокойствие после его призна
ния. Но хозяин дома быстро пришел в себя.
Ц Разумеется. Но хочу напомнить: подобные вещи больше не должны вас инте
ресовать, так как ваше участие в этом деле закончено.
Ц Позвольте с вами не согласиться, мистер Монро, Ц высокомерно ответил
а Джиллиан. Ц Ко мне с просьбой о помощи обратился мистер Толливер. Сейча
с я подчиняюсь ему, а никак не вам. Если ему без меня не справиться, то почем
у бы мне не помочь этому милому человеку? Так что к вам это не имеет никако
го отношения.
Челюсти Коннора сжались еще сильнее. Он сделан один устрашающий шаг впер
ед.
Ц Черт побери, еще как имеет! Ц проскрипел тот сквозь зубы. Ц Если Толли
вер будет настаивать на том, чтобы вы участвовали в деле, я немедленно отк
ажусь от его собственных услуг.
От неожиданности и изумления сыщик охнул и начал возражать, но Джиллиан
так сильно разозлили слова Коннора, что она закричала, перебивая Толливе
ра:
Ц Вы не можете сделать этого! Ц Ее голос звенел от негодования.
Ц О, должен вас уверить, что могу. Я сам нанял его и в любое время могу сказ
ать, что больше не нуждаюсь в его помощи.
Джиллиан покачала головой, ощущая в глубине души расползающийся холодо
к страха. Чтоб ему провалиться! Он собирается победить ее, пустив в ход бол
ее серьезные приемы.
Ц Я не понимаю, почему вы ведете себя подобным образом, Ц проговорила де
вушка. Ц Помню, однажды вы выразили озабоченность моей безопасностью. Н
о теперь вы должны понимать, что в беду попала не я, а вы. Мы с Толливером Ц
единственные, кто способен помочь вам докопаться до истины и установить
, кто стоит за этими преступлениями.
Ц Черт побери, но я уже знаю, кто за ними стоит!
Ц Что? Ц Это прямое заявление прозвучало слишком неожиданно и привело
Джиллиан в замешательство. Ц Но я... я думала...
Когда она запнулась и замолчала в полной растерянности, Коннор повернул
ся к Толливеру и ухмыльнулся:
Ц Вы ей ничего не рассказали?
Сыщик вышел вперед и встал рядом с девушкой, пожимая плечами и смотря на н
ее виноватыми глазами.
Ц Мне показалось, что это должен был сделать не я.
Ц Раньше вас такие мелочи не останавливали, Ц пробормотал Коннор, а пот
ом заговорил, обращаясь к Джиллиан. Ц Я начал догадываться, кто был убийц
а. Понял все в тот момент, когда Пэтчетт передал мне сообщение от него. А те
перь, когда Толливер кое-что проверил для меня, я почти в этом не сомневаю
сь. Я не стал упоминать об этом, поскольку думал, что вы больше не будете уч
аствовать в деле. Но вы ведете себя с таким чертовским упрямством, что я не
вижу смысла и дальше оставлять вас в неведении. Это мой отчим, Йен Траск.
Джиллиан заморгала. Боже правый! Это чудовище, которое превратило в кошм
арный сон его детство?
Ц Но вы же сказали, что он...
Ц В тюрьме? Я тоже такдумал, но, похоже, ему удалось каким-то чудом сбежать
оттуда через год после того, как его арестовали. И никому из властей не пр
ишло в голову сообщить мне об этом. Ц Лицо Коннора потемнело. Ц Траск оче
нь опасен, с ним нельзя шутить. Теперь вам понятно, почему я не хочу дальше
работать вместе с вами? Он не станет раздумывать и сразу же убьет любого, к
то, как ему кажется, что-то значит для меня. Мне хватает и того, что я подвер
гаю риску Толливера. Я не хочу, чтобы опасность угрожала вашей жизни. Ц На
короткое мгновение в глубине его взгляда появилась тень чего-то мучите
льного и мрачного. Ц Боже мой, даже сейчас уже может быть слишком поздно.
Но я должен постараться хотя бы свести к минимуму причиненный вред. Если
он решит, что мы расстались, то, возможно, вычеркнет вас из списка жертв.
Джиллиан открыла рот, чтобы возразить ему, но Коннор поднял руку, заставл
яя ее остановиться, прежде чем она что-либо произнесет.
Ц Я уже говорил об этом раньше, леди Джиллиан, но теперь хочу, чтобы вы дей
ствительно выслушали меня с должным вниманием. Вы не станете принимать у
частие в расследовании. И это мое последнее слово.
В течение нескольких длинных секунд они враждебно смотрели друг на друг
а, почти ощутимо излучая искры злости.
Потом Коннор сухо поклонился.
Ц Прошу меня извинить, но мне нужно переодеться и ехать в контору, чтобы
постараться выполнить хоть какую-то работу сегодня. В конце концов, комп
ания не может управляться сама по себе, а за последнее время я и так уже пе
реложил слишком много дел на плечи несчастного Лоуэлла Ангера. Уверен, ч
то вы сами найдете выход из дома.
С этими словами он развернулся на каблуках и поспешил вверх по лестнице.

Толливер был явно раздосадован. Издав какой-то невнятный крик, пустился
вслед за Коннором, но Джиллиан остановила его, положив руку ему на плечо:

Ц Не надо, Толливер. У вас ничего не получится.
Нахмурившись, девушка смотрела в сторону уходящего хозяина дома. Джилли
ан понимала, что в дальнейших разговорах с Коннором на эту тему не было см
ысла. По правде говоря, она тоже устала от бесконечных споров, больше похо
жих на военные действия. И надо признать, пока она крайне редко в них выигр
ывала.
Нет. Пришло время взять все в свои руки.
Ц Все в порядке, Толливер, Ц сказала девушка с воинствующим блеском в гл
азах. Ц Мистер Монро может считать, что последнее слово осталось за ним. Н
о боюсь, скоро он поймет, что дело обстоит несколько иначе.

Глава 16

Детектив должен чувствовать
, в каких ситуациях нужно применить хитрость и изобретательность.

Танцующие пары кружились под звуки оркестра на мраморном полу бальной з
алы, представлявшей собой калейдоскоп красок и звуков смеха. Разодетые в
модные платья всех цветов радуги, дамы двигались в такт музыке, ведомые д
жентльменами в безупречно сшитых вечерних костюмах. Блестящие хрустал
ьные подсвечники, установленные высоко под потолком, отражали тысячами
граней лучи света и заливали ими веселое собрание, придавая картине бала
почти сказочную атмосферу.
Но Джиллиан практически не обращала внимания на музыку и оживленный раз
говор вокруг себя. Она спряталась за гипсовой колонной, украшенной декор
ативными гирляндами из бантов и различными ветвями и листьями живых рас
тений, нетерпеливо постукивая веером по ладони в перчатке. Ее совершенно
не привлекала возможность слиться со светской элитой Лондона, ужасно не
хотелось общаться со всеми этими напыщенными аристократами. Джиллиан б
ыла слишком занята, отсчитывая последние минуты до того времени, когда с
может наконец-то привести в исполнение задуманный ею план.
Расправив атласную юбку своего розового вечернего наряда, она посмотре
ла в сторону тети, занятой разговором с одной пожилой вдовой. Леди Оливия
находилась от нее в нескольких футах и внимательно слушала то, что ей гов
орила собеседница. Она еще не заметила, что за последний час ее старшая пл
емянница медленно, дюйм за дюймом, отдалялась от того места рядом с ней, ко
торое заняла, появившись на балу.
И это вполне устраивало Джиллиан. Чем меньше тетя будет знать о ее передв
ижениях в этот вечер, тем лучше. А пока Мора занята тем, что танцует с очере
дным сногсшибательным кавалером из ее длинного списка ухаживающих за н
ей приличных молодых людей, лучшего времени для побега не сыскать.
Сегодня вечером она твердо намеревалась отправиться с визитом в меблир
ованные комнаты на Сент-Джайлз, где был убит Уилбур Форбс.
Эта идея пришла ей в голову после того, как она вернулась в дом Олбрайтов с
егодня днем. Если она хочет помочь Коннору, то должна как можно скорее осм
отреть место преступления. Сейчас это было самым важным делом. Толливер
согласился лично сопроводить ее туда, но только после того, как освободи
тся от своих обязанностей на Боу-стрит, а когда это произойдет, точно сказ
ать не мог никто.
Джиллиан понимала, что ей нельзя появляться в таком грязном нищенском кв
артале города в одиночестве, да еще после наступления темноты. Это будет
не самым умным из всех совершенных ею поступков. Но она не могла продолжа
ть просто так стоять и ничего не делать, когда свобода Коннора (а может быт
ь, даже его жизнь) находилась под угрозой. Кроме того, бал у Хейвортов пред
оставлял ей великолепную возможность заняться этим важным делом и не ду
мать о том, что кто-то из ее семейства сейчас волнуется, не зная, где она ест
ь.
Похоже, головная боль, которую она выдумала сегодня утром, может еще раз с
ослужить ей хорошую службу. Нужно просто сказать, что мигрень до сих пор д
окучает ей, вернуться пораньше домой, послать карету назад, за тетей Олив
ией и Морой, а потом тайно направиться в Сент-Джайлз. Единственное, что ей
срочно надо было сделать, так это поймать какого-нибудь слугу лорда и лед
и Хейвортов и попросить его передать записку тете, а затем послать за эки
пажем. И все Ц она свободна. Никто ни о чем не догадается.
В этот момент отзвучали последние ноты контрданса. Пары остановились, на
стало сдмое шумное время. Одни меняли партнеров, другие покидали место, п
редназначенное для танцев. Оркестр практически сразу начал играть весе
лый рил, и Джиллиан решила, что не стоит упускать хороший шанс уйти незаме
ченной. Бросив последний взгляд на тетю Оливию и убедившись, что ее внима
ние пока еще привлечено к разговору, Джиллиан выбралась из своего укромн
ого места и начала потихоньку выходить из бальной залы, держась поближе
к стене.
Это заняло у нее немного больше времени, чем она ожидала. Нелегко было про
кладывать путь через толпу. Ее не раз останавливали знакомые, желавшие з
авязать разговор. Когда она наконец смогла проскользнуть через широкие
двойные двери в тихое фойе дома, у нее вырвался глубокий вздох облегчени
я. Теперьей оставалось только найти дворецкого или, на худой конец, каког
о-нибудь лакея Хейвортов.
Джиллиан пошла вперед, намереваясь так и поступить, когда сзади нее разд
ался тихий звук. Она остановилась и посмотрела через плечо в сторону едв
а освещенного коридора, который шел вдоль бальной залы. Сначала девушка
ничего не услышала, кроме приглушенной оркестровой музыки. Джиллиан уже
начала думать, что ей показалось, но тот же звук вдруг раздался опять.
Послышалось низкое, с хрипотцой, бормотание, а потом слабый женский вскр
ик, в котором звучали страх и боль:
Ц Нет! Прекратите!
Сердце Джиллиан подпрыгнуло. В голосе было что-то знакомое, и это встрево
жило ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я