https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он должен был что-то оставить после себя, ка
к делал в предыдущих случаях. Но я изучила тут каждый дюйм и ничего похоже
го не нашла. Если только каким-то чудом не пропустила столь важную улику.
На этот раз никаких посланий за зеркалом. Ничего. Ц Она на мгновение замо
лчала, а потом повернулась к Коннору: Ц Вам ничего не кажется здесь стран
ным? Как, например, открытая дверь в ночь смерти миссис Ридли.
Ц Нет. Во всяком случае, ничего явного.
Ц Тогда я не понимаю. Я... Что это? Ц вдруг неожиданно спросила Джиллиан, н
е закончив предложения.
Коннор удивился и с любопытством посмотрел на нее, но через секунду тоже
уловил тихий звук, который она, судя по ее реакции, услышала раньше.
Шум доносился снаружи. Приглушенный шорох, как будто кто-то осторожно кр
ался вверх по ступенькам задней двери со стороны переулка, который вился
за рядами ветхих домишек.
Коннор почувствовал, как по всему телу пронеслась волна возбуждения. С т
ех пор, как Джиллиан указала на то, что преступник может следить за ним, он
старался быть настороже, всегда смотреть в оба глаза, видеть, что творитс
я вокруг него. До этого времени ему не удалось заметить ничего необычног
о. Но это не означало, что негодяй не шел за ними по пятам. Теперь он мог наст
игнуть их тут.
Боже правый! Коннор никогда не простит себя, если с этой девушкой произой
дет что-то ужасное, пока она находится под его защитой. Коннор знал, что не
должен был поддаваться на ее вчерашний шантаж, но он не сомневался, что Дж
иллиан поступит именно так, как говорила, и продолжит расследование без
него. Коннор подумал, что будет лучше, если он останется рядом и будет приг
лядывать за ней, чем если эта непокорная дочь маркиза станет носиться по
городу одна в любое время дня и ночи.
Видимо, получилось так, что рядом с ним ей угрожала самая большая опаснос
ть.
Коннор решил, что сначала ему стоит подкрасться к этому человеку, кем бы о
н ни был, а уж потом нанести удар. Он прижал палец к губам, показывая Джилли
ан, что ей нужно молчать и оставаться на месте; потом направился к задней д
вери медленными осторожными шагами, прилагая все усилия, чтобы его сапог
и не стучали по дощатому полу.
Осторожно поворачивая ручку, Коннор благодарил Бога, что деревянная две
рь подалась вперед без предательского скрипа или треска. Через маленьку
ю щель он смог увидеть заваленную всяким хламом тропинку, но из-за глубок
их теней и тумана больше ничего нельзя было разглядеть. День был солнечн
ым, но потом погода резко изменилась, небо давно заволокло пугающими тем
ными грозовыми облаками. Они придавали и без того унылому пейзажу почти
зловещий оттенок.
Все было спокойно. Коннор уже решил, что услышанный ими звук был не чем ины
м, как возней крыс в мусоре, набросанном на земле вокруг дома. Но вдруг уго
лком глаза он заметил какое-то движение.
Там точно кто-то прятался.
Зная, что его козырем будет неожиданность, Коннор широко распахнул дверь
и шагнул вперед.
И чуть не споткнулся о какого-то человека, съежившегося у порога.
Ц Что за... Ц воскликнул тот.
Темная фигура издала противный крик, больше похожий на лай, с трудом вста
вая на ноги. Коннор мгновенно узнал этого высокого худощавого мужчину, к
оторый со злобой смотрел на него своими красноватыми глазами.
Ц Пэтчетт? Что, черт тебя подери, ты тут делаешь?
Поморщившись от голоса Коннора, звучавшего совсем недружественно, Элме
р Пэтчетт вытянул дрожащую руку и потер ухо, а затем опять рухнул на ступе
ньки.
Ц Эй, парень! Не надо так вопить. Я никого даже пальцем не трону. У меня чег
ой-то голова закружилась. А старикан Хайрам ведь отправился на тот свет, я
знаю. Ну и дай, думаю, отдохну тут немножко, все равно никому до этого дела н
ет.
Ц Ты хотел спрятаться «тут немножко». Ц От Пэтчетта сильно пахло алког
олем, к тому же в воздухе витал запах отбросов, сваленных в переулке, а от р
еки, протекавшей недалеко, несло гнилой рыбой. От такого коктейля аромат
ов Коннора чуть не стошнило. Ц Ты просто не хочешь идти домой в таком сост
оянии и встречаться с Бесси. Боже правый, Пэтчетт, я был бы рад дать тебе па
ру монет, но ведь ты наверняка потратишь их на выпивку. Хоть в тебе и сидит
столько алкоголя, что ты даже встать не можешь.
Ц Нет ничего плохого в том, что человек пропустит стаканчик или два, чтоб
ы расслабиться.
Ц Бьюсь о заклад, ты выпил гораздо больше. Обычно в двенадцать дня от теб
я уже разит, как от винокуренного завода.
Ц Что тут происходит? Ц спросила Джиллиан, Коннор вздрогнул. Девушка ст
ояла на пороге открытой двери дома.
Ц Кажется, я сказал тебе подождать внутри.
Ц Не говорите ерунды. Ц Джиллиан прошла мимо него и встала на крыльцо.
Ц Вы явно знакомы с этим мужчиной. Если бы он представлял какую-то угрозу
, вы бы уже давно тащили его на Боу-стрит. Ц Она быстро переводила взгляд с
Пэтчетта на Коннора. В глазах зажглось любопытство. Ц Вы не хотите позна
комить нас?
Коннор устало выдохнул и решил не напоминать ей сейчас, что только вчера
она пообещала беспрекословно слушаться его команд. У него не.было сил на
споры.
Ц Леди Джиллиан Давентри, это мистер Элмер Пэтчетт. Он со своей женой жив
ет через несколько домов отсюда и до смерти Хайрама по моей просьбе врем
я от времени заглядывал к нему. Ц Коннор многозначительно посмотрел на
старика. Ц Он как раз собирался уходить.
Пэтчетт кое-как поднялся на ноги, как будто намереваясь подчиниться при
казу. Но вместо того чтобы повернуться и уйти, он стоял на месте и пялился
на Джиллиан. На его красном лице было написано изумление.
Ц Ух ты! Он сказал, что сюда придет настоящая дама, но я подумал, что мне эт
о приснилось.
Коннор нахмурился. Кто-то сообщил Пэтчетту, что Джиллиан появится в хиба
ре Хайрама? По какой-то причине ему совсем не понравились эти слова. Кроме
Толливера, он никому не говорил о том, что привезет ее в это место.
Ц Что ты сказал?
Ц Что слышал.
Ц Проклятие! Старик, у меня нет времени разбирать твою пьяную болтовню!

Коннор протянул руку и чуть не схватил Пэтчетта за плечо, намереваясь вы
тряхнуть из него все, что тот знал. Но тут вмешалась Джиллиан. Она встала п
еред ним и бросила умоляющий взгляд из-под опущенных ресниц.
Ц Подождите. Дайте мне попробовать. Ц Девушка повернулась к пожилому м
ужчине и произнесла низким, успокаивающим голосом: Ц Пожалуйста, мистер
Пэтчетт. Простите мистера Монро, если он ведет себя несколько нетерпели
во. Но вы должны понять, что это очень важно. Вы сказали, что кто-то сообщил
вам о том, что я буду здесь. Кто именно?
Ц Не знаю, Ц пожав плечами, ответил Пэтчетт. Ц Не разглядел его лицо. Тем
но было, хоть глаз выколи. Вчера ночью я немного задремал тут, на крылечке
старикашки Хайрама. Вдруг появился какой-то мужик и начал толкать меня с
апогом. Я ухе собрался оторвать ему чертову ногу, как вдруг он сказал, что
у него есть для меня работа.
Ц Работа? Ц поторопила его Джиллиан.
Ц Да. Он заявил, что ему нужно передать послание. Ц Пэтчетт почесал пере
носицу грязным пальцем, а потом перевел взгляд на Коннора: Ц Сообщил, что
ты появишься тут сегодня с какой-товысокомерной черномазой леди, станеш
ь задавать вопросы. А мне нужно дождаться тебя и сказать... сказать тебе...
Вдруг он запнулся, заморгал, уставившись в пустоту, как будто потерял нит
ь разговора. Коннор угрожающе выступил вперед.
Ц Проклятие, Пэтчетт! Ц прорычал он. Ц Что ты должен был передать?
Ц Дай мне чуток подумать, Монро. Он сказал мне, что я должен повторить все
слово в слово, а это сложновато. Ц Его покрасневшее лицо приняло сосредо
точенный вид. Ц Он сказал: «Передай этому сопляку Коннору и его маленько
й шлюшке, что все только начинается». Да, точно так.
Коннор почувствовал, будто его с невероятной силой ударили в грудь. Из ле
гких вдруг исчез весь воздух, а вдохнуть оказалось так же тяжело, как Гера
клу совершить один из его подвигов.
Неужели это был?..
Не замечая, что шок лишил Коннора возможности говорить и двигаться, Джил
лиан повернулась к нему с довольным выражением лица:
Ц Ну, видимо, я была права. Похоже, что убийца все-таки оставил вам сообщен
ие.
Да, и показал ему гораздо больше, чем предполагала Джиллиан.
«Этот сопляк Коннор».
Так называл его только один человек. И этот человек ненавидел его всеми с
илами своей мерзкой, испорченной душонки, считая ответственным за те нес
частья, которые с ним произошли. Этот человек, как думал Коннор, должен был
провести весь остаток своей жизни в темной камере Ныогейтской тюрьмы.
Его отчим. Йен Траск.

Глава 12

Иногда для того, чтобы разреш
ить загадку, нужно вернуться к самому началу.

Когда им удалось отправить едва стоявшего на ногах Элмера Пэтчетта домо
й, они направились в хижину Хайрама Ледбеттера и принялись вновь обыскив
ать ее. Вскоре Джиллиан заметила, что Коннор стал странно молчалив. Она на
блюдала за ним со смешанным чувством удивления и тревоги, пока тот ходил
по комнате взад-вперед с мрачным и отстраненным выражением лица. Когда ж
е он остановился перед единственным окном, его мысли явно были не из прия
тных.
Как бы ей хотелось, чтобы он доверял ей! Джиллиан желала этого, несмотря на
то что дала себе слово держать его на расстоянии. Но она не могла вести се
бя отстранен-но, когда Коннор выглядел таким одиноким. Джиллиан чувство
вала, что этот мужчина был не из тех, кто способен раскрыться перед другим
человеком, несмотря на боль, которую причиняли ему спрятанные в душе тем
ные тайны. А она знала, что ему действительно было больно. Коннор только чт
о получил подтверждение тому, что все его подозрения оказались правдой.

Письма с угрозами. Убийства. Послания, оставленные для него на местах пре
ступлений. Все это было частью смертельного садистского плана, целью кот
орого было отомстить ему.
Джиллиан почувствовала, что ей нужно попытаться подбодрить его, помочь о
блегчить душу. Она неуверенно шагнула к Коннору и прокашлялась, а потом н
арушила тишину:
Ц Теперь-то мы точно установили, хотя бы для себя, что все три случая связ
аны между собой. Надо объединить наши усилия и подумать о том, куда этот че
ловек планирует нанести следующий удар.
Коннор ничего не ответил, а просто продолжал смотреть на унылый пейзаж ч
ерез запачканное грязью стекло.
Она не собиралась так быстро сдаваться и попыталась отвлечь его еще раз:

Ц Мистер Монро? Вы меня слышите?
Он криво усмехнулся одним уголком рта и перевел на нее взгляд:
Ц Да, конечно. Я просто... задумался.
Ц Кому еще вы помогли за эти годы так же, как миссис Ридли и мистеру Ледбе
ттеру?
Ц Еще нескольким людям. Но с ними я не поддерживал связи и не был в таких б
лизких отношениях, как с Хайрамом и Пег.
Ц Тогда нельзя отбросить возможность того, что следующей жертвой убийц
ы станете вы.
Лицо Коннора перекосило от пугающей решимости, в глазах зажегся опасный
огонь. Сердце Джиллиан сжалось от предчувствия чего-то нехорошего.
Ц Пусть приходит. Я с нетерпением жду его. Ц Именно этого она и боялась.

Ц Если Толливер нам поможет, Ц рискнула сказать Джиллиан, Ц мы сможем о
рганизовать засаду. Мы...
Ц Мы? Ц прервал девушку Коннор, созерцая ее холодным, отстраненным взгл
ядом. Ц Думаю, что твое участие в расследовании на этом подошло к концу.
Джиллиан замерла. Что такое? Наверное, она опять ослышалась?
Ц Подошло к концу? Что вы имеете в виду?
Ц Именно то, что я сказал.
Ц Но вы согласились...
Ц Я согласился привезти тебя в дом Хайрама. Так и поступил. Я выполнил св
ою часть сделки, а теперь пришло время тебе сдержать данное тобой слово.

Ц Мое слово?
Ц Ты пообещана беспрекословно выполнять мои приказы.
Джиллиан охватила паника. Она мысленно перебрала в голове варианты, как
можно заставить Коннора поменять решение. Со вчерашнего дня ее не покида
ла уверенность в том, что этот вопрос решен раз и навсегда. Но Коннор не ра
зделял ее мнения.
Почему?
Она не могла позволить ему отстранить ее от дела, просто взять и выгнать. Э
то расследование было единственной нитью, связывавшей ее с Форбсом. Если
уж быть до конца честной с собой, Джиллиан не могла оставаться безучастн
ой к будущему этого гордого и упрямого мужчины. Она даже помыслить не мог
ла о том, что может так просто уйти и оставить Коннора одного, когда у нее б
ыла возможность помочь ему.
Скрестив руки на груди, Джиллиан уставилась на него:
Ц Вы знаете, что я не позволю вам так поступить. Я не отступлюсь от своих в
черашних слов и буду продолжать расследование. В одиночестве, если приде
тся.
Он небрежно пожал широкими плечами.
Ц В таком случае мне придется сообщить о том, чем ты занимаешься, твоему
отцу.
Ц Вы не посмеете! Ц яростно выкрикнула Джиллиан на одном дыхании.
Что-то промелькнуло во взгляде Коннора. Что-то, немного похожее на сожале
ние. Но в отрывисто-грубом тоне, которым он ответил ей, не было и намека на э
то чувство.
Ц Могу заверить, что посмею.
«Боже мой! Если он так и сделает, то папа никогда не разрешит мне продолжат
ь работу».
Ей придется распрощаться со всякой надеждой когда-либо узнать, что на са
мом деле произошло с мамой.
Ц Я думала, что вы поверили в меня и мои способности, что я доказала вам, на
что способна. Ц Джиллиан очень хотела скрыть то, какую глубокую рану он н
анес ей своим приказом, но ее голос дрожал. Ц Видимо, за последние два дня
я не сделала для вас ничего такого, что изменило бы ваше предубеждение пр
отив меня.
Ее обвинение попало в точку, сорвав с Коннора маску ледяного хладнокрови
я. Сжав рот в тонкую линию, он отвернулся от окна и направился к ней. Коннор
остановился только когда между ними не осталось свободного пространст
ва. Неожиданно он взял ее за плечи. Джиллиан испугапась.
Ц Конечно, сделала! Но разве ты не слышала, что сказал Пэтчетт? Убийца нам
еренно упомянул о тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я