grohe rapid sl 38772001 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По каким-то причинам Сара чувствует себя ближе к уме
ршему брату именно в Бостоне. Нужно нечто более значительное, чем должно
сть гувернантки, чтобы отвлечь ее от этого.
Ц Отвлечь ее? Так она даже не хочет покидать Бостон? Ц Дэниел почувство
вал новый прилив нетерпения. Ц Вы хотите сказать, что приехали сюда пред
ложить ничуть не расположенную к тому невесту мужчине, который и думать
не хочет о браке? И это по совету какого-то шарлатана…
Ц Он вовсе не шарлатан! Вы рассуждаете точь-в-точь как Джек! Мистер Брэдд
ок Ц гений романтики… Ц Эрика спохватилась и поспешила сменить аргуме
нтацию. Ц Я приехала сюда, чтобы уяснить, могут ли одинокая девушка, с одн
ой стороны, и нуждающаяся в ней семья Ц с другой, найти общее счастье, и за
три дня, проведенные здесь, я пришла к заключению, что этот брак Ц из тех, к
акие заключаются на небесах.
Дэниел с досадливым удивлением наблюдал за тем, как Эрика отпила деликат
ный глоточек бренди. Она едва не утратила самообладания, но было соверше
нно очевидно, что именно этого такая женщина не может себе позволить ни в
коем случае. Она, разумеется, обсуждала проблему со своим Джеком, но и тогд
а вряд ли повышала голос надолго. После кроткой манеры Лили и откровенны
х наскоков Абигайль поведение гостьи казалось ему загадочным. Интригую
щим, но тем не менее несносным. Он не стал бы винить Джека за то, что тот терп
ит это. Возможность спать с такой девушкой стоит того, чтобы прощать ей сл
учайные вспышки. Но как излишне назойливая гостья Эрика действовала Дэн
иелу на нервы.
Ц Право, капитан, не стоит упрямиться по такому поводу. Даже если бы Сара
согласилась приехать сюда в качестве гувернантки, даже если бы я посовет
овала ей поступить именно так Ц а я этого не сделаю ни в коем случае, Ц вы
забываете об Абигайль. Она не доверит детей случайному человеку. Прежде
чем уехать отсюда, она должна убедиться, что здесь существует семейный с
оюз.
Ц Тогда все решено.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Я больше ничего не хочу слышать об этом деле. Погостите у нас еще неско
лько дней, хоть я и не уверен, что вам это покажется нужным. Если хотите, я по
могу вам уладить дела с вашим возвращением домой.
Ц Нет, благодарю вас.
Ц Вы, вероятно, предполагали, что поплывете со мной, когда я помчусь прив
етствовать свою невесту, Ц проговорил он серьезным тоном. Ц А что вы на
мерены делать теперь?
Ц У меня есть план, сэр. Вам нет нужды об этом беспокоиться.
Несмотря на всю свою злость, Дэниел не удержался от улыбки.
Ц Вы сердитесь?
Ц Вовсе нет. Должна сказать, однако… Ц Эрика сделала еще один крошечный
глоточек бренди, а потом взглянула на капитана с величайшим неодобрение
м. Ц Я не осуждаю вас ни за вашу несдержанность, ни за вашу репутацию драч
уна. Но ваше упрямство вызывает у меня глубокое разочарование. Я, честно г
оворя, не верю, что вы прислушались хоть к одному моему слову о Саре. Для ме
ня непостижимо то, что вы обозвали мистера Брэддока шарлатаном вопреки е
го заслуженной доброй репутации. По-моему, вы могли бы еще добавить, что в
ам хочется провести следующие десять лет в стычках с Абигайль, вместо то
го чтобы радоваться жизни в вашем прекрасном убежище. Это лишено смысла.

Ц А как насчет моей репутации драчуна?
Ц Она справедлива. Я порасспрашивала о вас, прежде чем явиться сюда. Я, ко
нечно, понимала, что в письме Абигайль есть некоторые преувеличения, но д
о тех пор, пока не познакомилась с вами… Ц Не договорив, Эрика отодвинула
стул и встала. Ц Спасибо за бренди, капитан. Быть может, если вы найдете вр
емя подумать над тем, что я вам говорила, мы сможем потолковать еще раз.
Ц Подождите! Ц Он смотрел на Эрику с откровенным недоверием. Ц Разве в
ы не слышали, как я сказал, что все решено?
Ц Я просто надеюсь, что вы измените свое мнение.
Ц Я? Полагаю, для этого я достаточно упрям. Ц Маккалем встал и подошел к н
ей на расстояние нескольких дюймов. Ц Вы можете остаться на какое-то вре
мя как гостья Абби. Но я не хочу больше ничего слышать ни о браке, ни о гувер
нантке, ни о святом мистере Брэддоке. Ясно?
Ц До ужаса ясно, Ц кивнула Эрика. Ц Доброй ночи, капитан. Желаю вам прия
тных снов Ц при условии, что они улучшат ваше утреннее настроение.
Ц Подождите, Ц повторил он и осторожно взял ее за руку Ц на всякий случ
ай, ожидая при этом, что она станет сопротивляться.
Эрика не сопротивлялась, она просто стояла на месте и смотрела на капита
на взглядом холодным, но не вызывающим.
Ц В чем дело, капитан?
Ц Я хочу услышать, как вы сами это скажете.
Ц Что скажу?
Ц Я хочу услышать, как вы скажете, что тема о женитьбе вообще и на Саре в ча
стности закрыта до конца вашего пребывания здесь.
Он видел, что Эрика ищет точные слова для ответа, и вдруг понял, что она так
ая же упрямая, каким считала его. Может, даже еще упрямее! Но она не собирал
ась с ним препираться Ц было яснее ясного, что это не в ее правилах. Было т
акже ясно, что она не собирается отказываться от мысли женить его на свое
й подруге, несмотря на то, что ни он, ни пресловутая Сара не проявляли инте
реса к этому браку. Мало того, Маккалем начинал подозревать, что Сара така
я же твердая и откровенная противница этой затеи, как и он сам.
Это выглядело смешно, и если бы Полли до такой степени не привязалась к го
стье, Маккалем, наверное, предложил бы Эрике немедленно упаковать вещи и
уехать ранним утром. Вместо этого он решил, как говорится, предоставить е
й койку еще на несколько дней, потом поднять ее на борт шхуны и отвезти в Г
авану, а там сбыть с рук, усадив на корабль, который доставит ее домой в Бос
тон.
Капитан отпустил ее руку и указал в сторону, где располагались комнаты д
ля гостей.
Ц Ложитесь спать. И если хотите устраивать браки, думайте о Джеке, а не об
о мне. Понятно?
Глаза у Эрики вспыхнули, и Маккалем уже надеялся, что она все же выйдет из
себя, но она только пожала плечами.
Ц О вас у меня не будет ни единой мысли, можете быть в этом уверены. Спокой
ной ночи, капитан.
Он словно зачарованный смотрел, как она шествует по коридору, гадая, что ж
е все-таки разозлило Эрику под конец. Его упоминание о ее драгоценном Дже
ке? Или, что более вероятно, не злилась ли она на себя за то, что в волнении н
азвала его имя? Как бы там ни было, а приятно узнать, что появился предмет д
ля размышлений, который бередит ей душу. Если повезет, эти размышления на
ряду с его строгими инструкциями удержат ее в рамках до конца визита.
«Дорогая Сара!
Наконец я с ним познакомилась, и, как я и надеялась, он вполне тебе подходи
т. Я до сих пор в точности не знала, что такое драчун, и рада была убедиться,
что это не так уж страшно. Мне почти хочется, чтобы Джек был хоть капельку
драчуном или, по крайней мере, не таким до безумия практичным и невозмути
мым. Можешь ли ты поверить, что он до сих пор не приехал и не сгреб меня в оха
пку? Я так и представляю, как он торгуется о плате за проезд или отыскивает
какую-нибудь терпящую финансовые затруднения пароходную компанию, что
бы сделать вложения и уж заодно поспешить ко мне. С ума сойти!
Капитан Маккалем имеет свои недостатки, и главный из них Ц то самое упря
мство, о котором упоминала Абигайль в своем письме мистеру Брэддоку. Но в
то же время он восхитительно красив Ц и не смей говорить, что такие вещи н
ичего для тебя не значат! Вообрази себе мужчину такого же высокого, как Дж
ек, но с мышцами, которые хорошо заметны, даже когда он в рубашке. Руки у нег
о огромные, жесткие, вполне способные усмирить целый океан без посторонн
ей помощи. Солнце сделало его кожу золотисто-коричневой, а глаза у него то
го же цвета, что и море, по которому он плавает.
И он любит своих детей. Ведь это и есть истинное мерило настоящего мужчин
ы, согласна?
Если всего этого тебе недостаточно, прибавь голос, напоминающий рычание
дикого зверя. На груди у него курчавые черные волосы, и, мне кажется, они до
лжны возбуждать женщину, если он ее обнимет и прижмет к себе».
Эрика покраснела и отложила перо; смущенная тем, что перенесла на бумагу
глупую мысль, которая застряла у нее в голове с тех пор, как она впервые ув
идела капитана Маккалема на пляже. Воспоминание о его обнаженной груди в
ызывало у нее совершенно неприемлемое и определенно эротическое возбу
ждение Ц возможно, из-за того соблазнительного сна, какой ей привиделся
перед тем, как Дэниел разбудил ее.
Эрика снова взяла перо и вычеркнула последние две строчки; потом положил
а неоконченное письмо в ящик стола Ц к другим письмам, написанным ею Сар
е со дня отплытия из Бостона. Там их скопилась по меньшей мере дюжина, прич
ем последние полны были описаниями Ла-Кресента и детей Маккалема, описа
ниями восторженными, однако содержащими и печальные подробности вроде
тех, что Полли ведет себя неподобающим для леди образом, а близнецы имели
несчастье унаследовать те самые проблемы с дыханием, которые унесли жиз
нь их молодой матери. Эрика была уверена, что Сара сумеет справиться и с те
м и с другим. Она подействует на Полли лаской, а если надо, то и строгостью, а
для близнецов, наверное, найдет такие игры, которые будут веселыми и подв
ижными, но не вызовут у детей одышки.
«Ах, если бы ты была здесь, Сара! Ц думала Эрика. Ц Если бы я уговорила теб
я и Джека поехать со мной! Капитан Маккалем не рычал бы на тебя, не угрожал
бы тебе и вообще не обращался бы с тобой так, как со мной Ц особой, которую
он считает незваной гостьей. А мы с Джеком занимались бы любовью на пляже
…»
Розовые пески Ла-Кресента словно созданы для занятий любовью, подумалос
ь Эрике. Днем бесконечное голубое небо и сверкающие воды океана вызывали
ощущение блаженства и отдохновения, но по ночам чувственные полутона ст
ановились неотразимыми. Благоуханный ветер, мерцающие звезды и, самое гл
авное, полное уединение в темноте у моря Ц такое полное, что впервые с дет
ских лет Эрика вечер за вечером выходила из дома в своей ночной рубашке, в
ернее Ц в легкой ночной рубашке, одолженной у Абигайль, потому что ее соб
ственная была слишком плотной, чтобы ощущать прохладное дуновение вете
рка во время сна.
Подойдя к зеркалу, Эрика принялась размышлять, как повел бы себя Джек, уви
дев ее в этом невесомом и прозрачном одеянии без рукавов. Быть может, посл
е долгих месяцев почтительного самоконтроля он сгреб бы ее в охапку и пр
ижался бы к ней жаждущим наслаждения телом? Если бы у Джека была такая же г
рудь, как у капитана Маккалема, это было бы восхитительно!
Ц Ты только послушай себя! Ц резко оборвала Эрика свои грешные мысли.
Ц Мама была права. У тебя слабость к мужчинам, и она доведет тебя до беды, е
сли ты не станешь следить за собой. Ты любишь Джека, понятно? Так почему же
ты с таким легкомыслием обращаешь внимание на других? Это та же слабость,
которая привела твою бабушку к бесконечному количеству романов. Как сов
ершенно верно говорит мама, семья больше не в силах терпеть подобные ска
ндалы.
Несмотря на свое искреннее одобрение позиции матери, Эрика не удержалас
ь от улыбки, представив ее, рыжеволосую, чопорную и благопристойную, в Пар
иже. Симона Лейн заявила, что едет навестить дом своего детства, но этому Э
рика не поверила ни на секунду. Мать чувствовала себя одинокой и, выдержа
в более чем достаточный срок траура по мужу, хотела провести некоторое в
ремя в обществе почтительных поклонников. Она будет держать себя в рамка
х приличия, это бесспорно, однако в Бостоне ей и мечтать не приходилось о т
ех радостях, какие ждали ее в Париже.
«Мама хранила верность отцу, пока он был жив, даже в долгие месяцы его боле
зни, Ц говорила себе Эрика. Ц А ты еще не вышла замуж за Джека, но уже стре
ляешь глазами по сторонам. Достаточно скверно и то, что ты обращала внима
ние на привлекательных мужчин на корабле, но грудь капитана Маккалема… Ч
то же дальше, спрашивается?»
Слегка посмеиваясь над своими романтическими заблуждениями, Эрика тол
кнула дверь из коридора, в который выходили комнаты для гостей, и оказала
сь почти у пляжа. Она отправлялась на полуночную прогулку каждый вечер п
осле своего приезда, радуясь тому, что может пешком пересечь весь остров
меньше чем за полчаса. Сара, вероятно, сказала бы, что Ла-Кресент нельзя на
звать островом, разве что островком, но для Эрики это был самый подходящи
й размер.
В небе сиял серп месяца, так похожий по форме на островок, который он освещ
ал. Эрика шла, ступая очень осторожно из страха наступить на ракушку или о
бломок коралла. Розовым цветом и тонкостью песок был обязан тому, что пре
дставлял собой измельченный в порошок коралл, Ц во всяком случае, так ут
верждала Полли. Каждое растение было завезено сюда либо Дэниелом, либо п
иратами, которые пользовались островом как убежищем более чем сто лет на
зад. По словам Абигайль, Дэниел, когда строил дом и вскапывал сад для Лили,
не раз находил в песке предметы, сохранившиеся с тех дней. Прокладывая св
ой путь в ночном сумраке, Эрика раздумывала, привозили ли пираты сюда сво
их женщин. Романтично, хоть и таит в себе опасность соблазна.
Ц Мисс Лейн?
Ц Ох!
Эрика вздрогнула при звуке негромкого, но вполне отчетливо прозвучавше
го мужского голоса, в котором безошибочно узнала голос Маккалема с его г
рубоватыми и низкими обертонами. Это ее отнюдь не успокоило. Что он-то зде
сь делает? Почему не свалился в изнеможении и не уснул мертвым сном после
нескольких недель морского плавания? На нем была та же одежда, что и за обе
дом, Ц мягкая черная рубашка и облегающие черные брюки. Ботинки он снял и
закатал брюки на мускулистых ногах до колен Ц видимо, бродил по воде в по
лосе прибоя.
Ошеломленная тем, что оказалась в прозрачной ночной рубашке перед полно
стью одетым мужчиной, Эрика ухватила в горсть материю на талии в тщетной
надежде хоть как-то прикрыть грудь и, нимало в том не преуспев, повернулас
ь было, чтобы убежать, когда капитан предложил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я