https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/focus/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она положила руку на грудь Маккалему, но не затем, чтобы оттолкнуть его,
Ц так соблазнительно было ощутить ладонью гладкие мускулы, покрытые же
стким ковром курчавых волос. Ей хотелось прижаться к нему всей грудью, но
правая рука Маккалема по-прежнему касалась ее груди, а левой он обхватил
ее пониже спины и держал крепко. Эрика обняла его за шею и повернула лицо в
сторону, чтобы сделать глоток воздуха. Теперь пусть он снова целует ее Ц
она, по крайней мере, может дышать.
Эрика не знала, что увидели горящие глаза капитана в ее взгляде, но, должно
быть, он прочитал в нем разрешение, потому что улыбнулся победной улыбко
й и тесно прижал бедра к телу Эрики с таким сладострастием, что это ее неож
иданно отрезвило и вернуло к реальности.
Собрав все силы, она высвободилась и воскликнула:
Ц Вы не должны, капитан! Вы не должны делать это!
В глазах у него промелькнуло разочарование, но руки были так нежны, когда
он снова привлек Эрику к себе. Потом он целовал ее бережно и упоительно, и
эта дивная, соблазнительная ласка почти покорила ее. Однако не могло быт
ь сомнений в том, чего он хочет, и Эрика уперлась руками ему в грудь и оттол
кнула изо всех сил, несмотря на призывы собственного тела отдаться порыв
у желания.
Капитан глубоко вздохнул, а потом усмехнулся, будто знал заранее, что она
воспротивится его атаке.
Ц Итак? Ц произнес он с явной насмешкой. Ц Джек до сих пор не имел чести?

Ц Чести? Ц Эрика невольно прижала ладонь ко рту, сообразив, на что он нам
екает, и наградила Маккалема убийственным взглядом. Ц Разумеется, нет!

Ц Чего же он ждет?
Ц С какой стати вы решили, что я намерена обсуждать это с вами?
Ц Вы предпочли бы заниматься этим со мной? Ц Он рассмеялся, глядя на ее п
ерепуганное лицо. Ц Как я уже говорил, вы очаровательная девушка.
Ц Молчите! Дайте мне подумать!
Ц Я вовсе не хочу, чтобы вы думали! Ц возразил капитан и снова потянулся
к ней.
Ц Отстаньте! И ради Бога, возьмите это! Ц Эрика стянула с себя его рубашк
у и сунула ему в руки. Ц Оденьтесь, прошу вас.
Она ждала, что он наденет рубашку, но он сосредоточился совсем на другом. О
н разглядывал ее в тонкой ночной рубашке, и Эрика почти слышала, как он пер
ечисляет те части ее тела, которых касался. Или, быть может, воображает себ
е те, которых он едва не коснулся. Униженная и оскорбленная, Эрика выкрикн
ула:
Ц Это все бренди!
Повернулась и припустила бегом по песку к сравнительной безопасности с
воей комнаты, зажав руками уши, чтобы не слышать несущегося ей вслед хрип
лого смеха капитана.
Эрика не знала, как бы она поступила, если бы он осмелился преследовать ее
. Может, воззвала бы к Абигайль. «Как настоящая ханжа, Ц осадила она себя.
Ц Этот бандит знает теперь всю правду о тебе. Знает, что ты занималась с н
им тем, чем не занималась с Джеком, и понимает, что ты этому радовалась».
Но Маккалем ее не преследовал, и, захлопнув за собой дверь, Эрика мрачно пр
изналась себе, что он вовсе не бандит и не наглец. Он молодой вдовец с трем
я детьми и вел себя так, как повел бы любой мужчина с девушкой, которая лег
ко на это идет. Завернувшись в стеганое одеяло, хотя ночь была очень тепла
я, она, дрожа от возбуждения, вспоминала восхитительные ощущения, пережи
тые только что.
Ц Так будет у нас с Джеком в первую брачную ночь, Ц пообещала себе Эрика
хриплым, до сих пор ей неведомым шепотом. Ц Этой ночью ты просто попробов
ала вкус наслаждения. Когда Джек заключит тебя в объятия и сделает своей
женой, впечатления этой ночи поблекнут в сравнении с настоящей любовью.

Эрика сделала один глубокий вдох, потом второй, и тело ее, наконец, переста
ла сотрясать незнакомая до сих пор дрожь. Ничего подобного она не испыты
вала после поцелуев Джека Ц ни разу! Ц но не считала, что в этом виновата
она. Джек мог бы целовать ее так, мог бы возбуждать ее как угодно Ц если бы
захотел. Он предпочел не поступать подобным образом Ц и вот печальный р
езультат!
Эрика была несколько смущена тем, что целовалась с мужчиной, которого он
а предназначала Саре, но решила смотреть на это как на некий эксперимент.
В конце концов, ради чего она проделала весь этот долгий путь? Ради того, ч
тобы определить, может ли капитан Маккалем стать хорошим мужем. Не разум
но ли заодно убедиться, что он может быть и замечательным любовником?
Вообще-то «миссия» Эрики, как определил это капитан Маккалем, заключала
сь в том, чтобы, во-первых, вызвать ревность Джека, а во-вторых, оценить ром
антические наклонности капитана. В результате одного лишь страстного, н
о вполне безобидного поцелуя она справилась с обеими задачами. И потому
Эрика с простодушной усмешкой на все еще припухших губах достала перо и
почтовую бумагу и принялась делиться приятными новостями со своей один
окой далекой подругой.
Всю свою жизнь капитан Маккалем стремился к сильным ощущениям и жаждал и
х разнообразия. Более всего его манило неожиданное. Почти тридцать лет с
воего существования он измерял событиями именно такого рода: в первый ра
з промчался по морским волнам со скоростью ветра, впервые поднялся на ма
чту во время урагана, совершил на «Ночной звезде» кошмарное плавание вок
руг мыса Горн, в первый раз обладал женщиной, в первый раз женщина обладал
а им! И весь этот комплекс многообразных ощущений померк в сравнении с те
м, что пережил он, когда понял, что бледная, слабенькая девушка с тихим гол
осом, Лили Линдстром, похитила его сердце.
Были потом и другие события, которые могли стать великими, но не стали. Ноч
ь, когда родилась Полли, Ц они тогда едва не потеряли бедную Лили. Но рожд
ение близнецов стоило ей жизни. Другие мужчины говорят о рождении детей
как о чуде, но Дэниел не был одним из них. Его дети были чудом, это так, но их р
ождение стало адом Ц для Лили, для самого Дэниела, для Абигайль и для сами
х осиротевших малышей скорее всего тоже.
После смерти Лили не осталось почти ничего, что могло бы его возбудить ил
и удивить. Дэниел начал думать, что такого уже не будет никогда. Драки, вст
речи, штормы, война Ц ничто его не волновало. И вдруг теперь волнение проб
удила рыжая надоеда с пухлыми губами и гибким, податливым телом; она слов
но бы доказала ему, что жить еще стоит. Наутро после их пронзительного, пол
ного страсти ночного поцелуя, стоя на песчаном берегу, он вынужден был пр
изнать, что никогда еще не чувствовал себя более живым и до глупости дово
льным собой.
Шон был прав: только женщина избавит его от душевного мрака. Но вовсе не та
к, как они оба считали. Дэниел не нуждался в том, чтобы уложить женщину в по
стель, этого ему как раз хватало. И ничего удивительного в этой области дл
я него не существовало. Но Эрика Лейн удивила его сочетанием невинности
и чувственности. Неприступности и одновременно полной доступности, пус
ть и на краткие мгновения. Ничего подобного он не знал прежде и в одно из т
аких мгновений вдруг понял, что жизнь еще может предложить ему новые зад
ачи… и новые чувства.
Маккалем усмехнулся, вспомнив выражение золотистых глаз Эрики в ту секу
нду, когда он прижал ее к своему восставшему мужскому достоинству. Этот о
гонь был лучше настоящего золота! Однако истинная значительность момен
та заключалась в его высочайшей иронии: он, Дэниел, был мужчиной, который у
видел этот огонь, но не мог принять его на свой счет. Это работа для Джека Р
айерсона Ц и добро ему пожаловать! И уж последнее, чего хотел бы Дэниел, б
ыл именно такой род бесконечной ответственности.
До сих пор избегать ответственности для него означало избегать девстве
нниц из опасения, чтобы ни одна из них не предъявила на него определенных
прав. Дэниел никогда даже не задумывался о возможной встрече с полной чу
вственного ожидания девственницей, обрученной с другим мужчиной, на дол
ю которого и выпадала вся ответственность.
«И больше ты с этим не столкнешься, Ц заверил он себя с улыбкой. Ц Но она
именно из таких. Тебе просто повезло. Будь благодарен судьбе, что оказалс
я мужчиной, который поцеловал ее тогда, когда она больше всего этого хоте
ла».
Улыбка Дэниела сделалась еще шире: он живо вообразил себе ночную сцену. Ш
ироко распахнутые глаза Эрики, ее трепещущее в ожидании тело, ее восхище
ние его грудью. К тому же перед тем, как она бросилась бежать к себе в комна
ту, он имел счастье разглядеть ее всю сквозь прозрачную ночную рубашку, о
собенно груди, напрягшиеся до того, что казалось, они вот-вот прорвут тонк
ую ткань. Картинку эту он будет долго вспоминать после того, как гостья по
кинет остров.
Маккалем не сомневался, что она уедет в конце дня Ц без дальнейшего вмеш
ательства в его жизнь и заблуждений на его счет. Если бы он последовал сво
ему первому побуждению и предложил ей уехать, как только узнал о сватовс
тве, на него бы очень обиделась Полли, Абигайль стала бы невыносимой, а он
лишился бы удовольствия поцеловать Эрику. А теперь, благодаря этому поце
лую, она, разумеется, уже упаковала вещи и сидит у себя на кровати невероят
но подавленная и униженная, мечтая как можно скорее умчаться к своему же
ниху.
Ц Капитан?
Он резко обернулся и буквально утратил дар речи при виде Эрики здесь, в си
янии ясного дня. «Вот уж точно полна неожиданностей, Ц пронеслось у него
в голове. Ц Интересно, что она сейчас сделает?»
Поскольку он ответил ей только застывшим взглядом, гостья продолжала бе
з малейшего смущения:
Ц Я надеялась, что у нас будет возможность поговорить о прошедшей ночи.

Ц Это все бренди, Ц осторожно напомнил он.
Ц Нет, на самом-то деле это всецело моя вина.
Ц Всецело? Ц словно эхо, повторил он, удивленный ее готовностью взять н
а себя вину, даже не упоминая о том, что сам он вел себя скверно. Да, она опре
деленно продолжает оставаться непредсказуемой, и Дэниел решил расслаб
иться, ожидая, что будет дальше. Ц Значит, вы не считаете виноватым меня?

Ц Боюсь, что так. Я, к несчастью, обладаю склонностью к любопытству и пото
му иногда забываюсь. Гордиться тут нечем, но я этого и не стыжусь. Моя бабу
шка из-за этого пользовалась дурной славой и… Ц Эрика покраснела и неув
еренно добавила: Ц Мне просто не хотелось бы, чтобы вы думали, что это име
ет какое-то значение. Для вас или для Джека. Или для моих дружеских отноше
ний с Сарой. Это касается только меня, и я прошу извинения. Больше такого н
е случится. Уверяю вас.
Ц Ваша бабушка пользовалась дурной славой?
Ц Она была чрезвычайно влюбчива, Ц пояснила Эрика. Ц Это долгая истор
ия, я мало о ней знаю. Но мои родители постоянно предостерегали меня, чтобы
я не пошла по ее стопам, и до последнего времени я держалась в рамках.
Маккалем сочувственно улыбнулся.
Ц Я могу доставить вас на корабль, который отвезет вас домой к Райерсону
. Завтра в это же время. Вам это подходит?
Эрику, похоже, крайне удивило это предложение.
Ц Вы просите меня уехать? Я понимаю, это неловко…
Ц Я вовсе не прошу вас уезжать, Ц поспешил возразить Дэниел. Ц Я просто
подумал, что вам хотелось бы поскорее оставить позади это приключение.
Эрика пожала плечами.
Ц Я не могу допустить, чтобы мой неблагоразумный поступок разрушил шан
сы Сары на счастье. Я так многого о ней еще не рассказала вам! Кроме того, вы
просили меня убедить Абигайль, что целесообразно нанять гувернантку. И е
ще я хочу увидеть, как вы станете учить близнецов плавать. Я просто не могу
сейчас уехать.
Ц Вы все еще хлопочете о сватовстве? Даже после прошедшей ночи?
Ц В особенности после прошедшей ночи, Ц заверила она Дэниела. Ц Вы ни к
чему меня не принуждали, капитан. Вы вели себя как истинный джентльмен, не
смотря на мое не слишком благопристойное поведение. Сара была бы счастли
ва выйти замуж за такого человека, как вы. И вам в вашей жизни необходима ж
енщина, это до боли ясно, судя по вашему повышенному интересу ко мне. Я бол
ее чем когда-либо убеждена, что вы и Сара просто созданы друг для друга.
Дэниел был раздосадован, но не удержался от смеха.
Ц Хотеть женщину и хотеть жену Ц это разные вещи, да будет вам известно.
Прошлая ночь не имеет ничего общего с желанием иметь жену.
Ц Что верно, то верно. Но, говоря по справедливости, вы понимали, что я недо
ступна.
Ц Вы казались доступной, Ц поддразнил он.
Ц Я за это извинилась! Ц Эрика помолчала, стараясь взять себя в руки. Ц
Это моя собственная ошибка, но я больше не намерена обсуждать ее.
Дэниел почувствовал внезапный прилив нежности к своей гостье.
Ц Вы слишком строго судите себя. Любая девушка на вашем месте вела бы себ
я точно так же.
Ц Зато вы чрезвычайно высокого мнения о себе.
Дэниел рассмеялся, услышав слова Эрики, произнесенные весьма высокомер
ным тоном.
Ц Я имел в виду лишь то, что любой девушке в вашем положении, понимающей, ч
то ее ждет скорее всего последняя возможность поцеловаться не со своим б
удущим мужем, а с другим мужчиной, это было бы любопытно. Ничего преступно
го в этом нет. И вы мгновенно взяли себя в руки, потому что любите Райерсон
а. То было всего лишь мгновенное и вполне невинное побуждение, не стоит пр
идавать ему особого значения.
Ц Вы очень добры. Ц Эрика отвела взгляд своих золотистых глаз от Дэниел
а и стала смотреть на море. Ц Ваш корабль очень красив, капитан. Могу я спр
осить, почему вы назвали его «Ночная звезда»?
Дэниел некоторое время наблюдал за тем, как Эрика пропускает сквозь паль
цы пряди своих густых волос. Она намеренно переменила тему, как делала эт
о постоянно по своей прихоти, Ц одна из ее многочисленных привычек, иног
да приятных, а иногда и раздражающих, как, например, нежелание спорить или
прямо отвечать на вопрос. Сейчас Дэниелу хотелось бы настоять на продолж
ении разговора о поцелуе, но он понимал, что потом будет чувствовать себя
виноватым, и решил примириться с тактикой Эрики. Кажется, она больше огор
чена его отказом признать ее поведение «недостойным», чем самим этим пов
едением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я