https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhateli-dlya-fena/ 

 

Наступал рассв
ет, и в парке послышалось пение птиц. Утро обещало быть прекрасным, воздух
был полон свежести. Все говорило о жизни, о радости. Антуану подумалось, чт
о то, что предстало его глазам, было абсурдом: двое мужчин в белых рубахах
и черных панталонах со шпагами в руках стояли друг против друга, а рядом б
ыло еще шестеро: четыре секунданта, распорядитель и врач, все тоже в черно
м.
Когда он встретился взглядом с глазами де Варенна, он понял, что тот его уз
нал. Сначала его глаза сузились, превратившись в щелочки, затем маркиз ул
ыбнулся, ничего не сказав. Художнику подумалось, что тот сопоставляет ег
о присутствие в Средиземноморском экспрессе с исчезновением Мелани, но
он ничуть не испугался. Пожалуй, наоборот, обрадовался: если Дербле не убь
ет этого негодяя, то он с удовольствием как следует отделает эту нахальн
ую рожу.
Дуэль заинтересовала его, хоть он и не одобрял такие поединки. Если бы не к
ровавый конец, можно было бы считать это красивым спортивным состязание
м, ибо оба противника были примерно равны по силе. Это скорее было похоже н
а бой времен мушкетеров, а не на современную светскую встречу, когда прот
ивники, поцарапав друг друга, объявляют, что их честь спасена. Ненависть п
ротивников друг к другу была сильна, казалось, ее можно было пощупать. Каж
дый явно стремился убить соперника. В конечном итоге Дербле, не осознава
я, отвечал на вопрос, который задал ему накануне Антуан: чтобы биться с так
ой дикой жестокостью, надо было любить Мелани.
Бой продолжался, и секунданты начали беспокоиться. Все слишком затянуло
сь. Внезапно яркое солнце поднялось над вершинами деревьев, и его луч на с
екунду ослепил Оливье. Результат не замедлил сказаться: шпага Франсиса у
дарила его в грудь, и он упал на блестевшую от росы траву.
Врач бросился к раненому, и Антуан, ослепленный яростью, кинулся к де Варе
нну, который, не взглянув на противника, спокойно вытирал свою шпагу. Робе
р де Монтескью, распорядитель дуэли, остановил его сильной рукой.
Ц Что вы собираетесь делать?
Ц Наказать этого негодяя, убийцу, который осмеливается говорить о чест
и.
Ц Будьте благоразумны, Лоран! Дуэль прошла по правилам. Конечно, я не мог
у помешать вам вызвать на бой де Варенна, но надо подождать.
Ц А почему, скажите, пожалуйста?
Ц Да потому, что та молодая женщина, чья честь была затронута, возможно, п
отеряла своего единственного защитника. Кстати, он зовет вас…
Действительно, приподнявшись на руках Саша Маньяна, Дербле сделал знак А
нтуану. Он бросился к нему, встал на колени, глазами и голосом спрашивая до
ктора:
Ц Надеюсь, что нет, но кто знает… Не разговаривайте долго.
Ц Я хочу лишь, чтобы он поднялся вместе со мной в вашу карету, Ц прошепта
л раненый.
Его перенесли туда, и Антуан сел рядом, пока врач находился снаружи. Но это
продолжалось недолго. Через минуту Антуан вышел из кареты, попрощался с
раненым и перешел в экипаж Оливье. Прежде чем расстаться с раненым, он кре
пко пожал ему руку и пообещал, что сделает все, о чем он просит. Потом добав
ил:
Ц Постарайтесь поскорее поправиться!
Ц Я только этого и хочу, Ц прошептал раненый и потерял сознание.

Глава XI
Одна!

Ничего не зная о той драме, что разыгралась на рассвете, Мелани завтракал
а в зимнем саду, наслаждаясь прекрасным индийским чаем, который напомнил
ей о гималайских террасах, над которыми возвышается одна из высочайших
вершин. Вошел Сомс и доложил, что пришел мажордом ее матери Полен и хочет е
й что-то сказать.
Ц Что он хочет?
Ц Я не знаю, но он кажется очень взволнованным и говорит, что это очень се
рьезно…
Мелани заколебалась. Полен был последним человеком, которого бы ей хотел
ось сегодня видеть. Она плохо спала в эту ночь, ожидала приезда юристов, ко
торых обещал к ней направить Дербле, и ей даже не хотелось слышать о людях
с улицы Сен-Доминик. Но прежде чем она решилась на что-то, посетитель, кото
рый, очевидно, вошел вслед за Сомсом, обратился к ней, чуть не плача:
Ц Умоляю вас, мадемуазель Мелани, пойдемте! Вам надо туда приехать. Ей… е
й так плохо!
Ц Кому? Матери?.. Вчера она чувствовала себя великолепно, как мне показал
ось?
Ц Вчера да, но сегодня утром… О, как это ужасно! Ее горничная обнаружила, ч
то она без сознания, едва дышит и такая бледная! А на ночном столике пустой
флакон из-под какого-то лекарства…
Ц Вы хотите сказать, что она решила покончить с собой?
Ц В это трудно поверить, не правда ли? Но если бы мадемуазель видела ее вч
ера вечером!.. Она, не переставая, плакала и все повторяла, что ее жизнь конч
ена… что ее ждет небывалый скандал. А сегодня утром…
Ц Что сказал доктор? Я надеюсь, что вы пригласили его?
Ц О, конечно! Но это молодой человек… Наш старый доктор Кордье недавно ум
ер. Он сказал, что это серьезно… Он говорил о каком-то яде из какого-то итал
ьянского города
Веронал только что появился в аптеках
. Вам надо прийти, мадемуазель Мелани. Если еще не поздно!
Новость была столь оглушительна, что молодая женщина не верила своим уша
м, но, с другой стороны, этот человек был так взволнован! Надо было что-то ре
шать.
Ц Возвращайтесь. Я приеду вслед!
Ц О, какое счастье! Хорошо… очень хорошо. Мы все знали, что у вас есть сердц
е. Я подожду вас внизу, возле кареты.
Ц Нет. Поезжайте вперед. У меня есть свой экипаж. Просто скажите, что я еду!

Пришлось послушаться. Полен вышел, а Мелани решила подняться к себе, чтоб
ы переодеться, но прежде попросила Сомса соединить ее по телефону с Олив
ье. Но безуспешно.
Ц Господин Дербле должен быть в этот час в конторе, а слуга, видно, вышел. М
ожет быть, на рынок? Попробую позвонить в кабинет месье Тимоти…
Опять безуспешно. Господин Оливье предупредил, что он может задержаться
, и его еще не видели.
Ц Он, наверное, поехал к поверенному и адвокату, о которых вчера мне гово
рил. Когда они приедут, скажите им, куда я направилась, Сомс, и попросите их
подождать.
Ц Да, мадемуазель… но позволю себе заметить, что мне совсем не нравится,
что вы едете туда одна…
Ц Если моя мать при смерти, мне придется это сделать, а вы будете мне боле
е полезны здесь. Если я задержусь, то попросите господина Дербле заехать
за мной.
Сомс молча поклонился, но подумал про себя, что направит туда Оливье, как т
олько тот придет.
Мелани спокойно взошла на порог своего старого дома, где ее встретил Пол
ен.
Ц Какая радость, мадемуазель. Мадам будет так счастлива, бедняжка!
Она направилась уже к лестнице, но слуга стремился ее проводить и даже оп
ередить, чтобы обрадовать свою несчастную хозяйку. Тихонько постучав, он
, не дожидаясь ответа, распахнул створку двери, ведущей в комнату Альбины.

Ц Вот мадемуазель Мелани, мадам! Ц объявил он.
Ц А! Все-таки пришла!.. Спасибо, Полен, вы оказали мне большую услугу.
Ц Мадам знает о моей преданности…
Ц Я вижу, что она доходит до гнусности, Ц оборвала его Мелани, которая с п
орога увидела представшую ее глазам картину: мать, вся в кружевах и розов
ых лентах, вкушала свой первый завтрак. В полном здравии. Страшный гнев ох
ватил ее, когда она поняла, что мать опустилась до такой низости, чтобы зав
лечь ее к себе. Но она постаралась сдержаться, чтобы не разнести эту бонбо
ньерку, где все было посвящено культу увядающей красоты.
Ц Ну что ж, я рада, что вы в добром здравии, мама! Ц проговорила она с дрожь
ю в голосе. Ц Прощайте…
Альбина взяла с кровати свое зеркальце и поправила нарочитый беспорядо
к своей прически. Длинный локон спускался на ее обнаженное плечо…
Ц Ну что ты, Мелани, не хочешь же ты нас сразу покинуть? Я приказала пригот
овить твою комнату…
Ц О чем вы говорите! Я больше ни минуты здесь не останусь!
Она повернулась, чтобы уйти, но ей преградил путь противно улыбающийся н
езаметно вошедший Франсис.
Ц Я надеюсь, что вы останетесь здесь на некоторое время и будете вести се
бя, как примерная супруга…
Ц Дайте мне пройти! Ц приказала она.
Ц Вы смеетесь? Мы так старались выманить вас сюда, а теперь дать вам уйти?

Она бросилась на него, чтобы оттолкнуть от двери, но у нее не было столько
сил, чтобы сдвинуть с места этого молодого, сильного, тренированного муж
чину. Он, не переставая улыбаться, схватил ее за руку. Она никогда не думал
а, что он так силен. Его пальцы были тверды, как сталь.
Ц Ну! Не будем же мы драться, как семейная пара рабочих в день получки? Вы п
роиграли: смиритесь с этим и ведите себя, как подобает светской даме!
Ц Я не смирилась и не проиграла. Сегодня я подаю прошение о разводе, и вы н
ичего не сможете сделать. Даже если заставите меня остаться здесь! Ц На в
ашем месте я бы на это не рассчитывал! Я встретился сегодня утром с господ
ином Дербле в потайном месте в присутствии нескольких джентльменов…
Ц Дуэль? Вы дрались на дуэли?
Ц Не вижу, какое иное название подойдет к этому старинному благородном
у занятию. Признаюсь, это был достойный противник. К сожалению.
Дрожь пробежала по спине Мелани, а голос внезапно охрип:
Ц Он умер? Вы его убили?
Ц Не совсем. Но думаю, что некоторое время он будет занят исключительно с
обой. Итак, вы видите, что вам не на кого надеяться?
Ц Вы забываете о комиссаре Ланжевэне. Если он узнает о том, что произошло
, вы рискуете быть арестованным.
Ц Ну конечно же, нет. Надо было нас застать. К тому же многие могут подтвер
дить, что все произошло очень корректно. Кроме того, вернувшись сюда, я дал
сообщения в несколько газет Парижа, что мы вновь обрели вас, что ваше исче
зновение было вызвано шоком, потерей памяти в результате падения. Я пост
арался сочинить очень милую историю и дам вам ее почитать, чтобы вы все уз
нали.
Ц Вы сошли с ума? Вы забыли, что у комиссара есть все данные, чтобы разобла
чить вас?
Ц Но он ими не воспользуется, коль скоро вы ему объясните, что не стоит вс
е это затевать. Не стоит ворошить грязное белье, чтобы не испачкаться. Пор
а уже, чтобы в семье наступил порядок…
Ц И вы воображаете себе, что я буду делать так, как вам хочется? Вы совсем п
отеряли голову! Как только я увижу его, я потребую, чтобы он освободил меня
.
Франсис схватил ее руку и так сжал, что она застонала.
Ц Вы ничего не потребуете, потому что больше не увидите его. Достаточно л
ишь написать письмо… если, конечно, вы не предпочтете быть заточенной, ка
к безумная? У вашего друга. Дербле очень мало шансов выжить…
Мелани резко высвободила свою руку и, повернувшись спиной к Франсису, вз
глянула на мать, которая спокойно допивала свой кофе.
Ц Вы, конечно, гордитесь собой, мама? Альбина поставила чашку и посмотрел
а на Мелани совершенно спокойно.
Ц Ты еще слишком молода, чтобы понять, что для тебя хорошо, а что плохо. Теб
е пришлось пережить, по твоей же собственной вине, какую-то странную исто
рию, и я думаю…
Ц По своей вине? Так это я отправила своего супруга в первую брачную ночь
к мадемуазель Лолите Фернандес из Фоли-Бержер? Видели бы вы ее, мама! Я дум
аю, ока бы вам не понравилась, а вот господину де Варенну она по душе. Надо б
ыло слышать, как она говорит: «Да-а-гой».
Мелани со злорадством увидела, как побледнела мать, нервно отодвинув под
нос. Она хотела что-то сказать, но Франсис, зло поведя плечами, вмешался:
Ц Мы и так слишком взволновали нашу дорогую Альбину. Волнения портят цв
ет лица, поэтому давайте уйдем отсюда…
Ц Франсис! Подойдите сюда, прошу вас, Ц проговорила мадам Депре-Мартел
ь с некоторым раздражением. Но он лишь улыбнулся ей:
Ц Потом, дорогая! Я должен проводить… свою супругу в ее комнату. Мы скоро
увидимся.
Когда за ними закрылась дверь, Мелани направилась было к лестнице, чтобы
во что бы то ни стало вырваться отсюда, но Франсис схватил ее за руку. Ц Вы
меня не поняли? Я же сказал: в вашу комнату!
Ц Моя комната не здесь. Я возвращаюсь к себе…
Но все было напрасно: де Варенн схватил ее, бросил себе на плечо, как прост
ой мешок, и направился в другой конец коридора. Войдя в ее бывшую комнату,
он грубо бросил ее на кровать, не обращая внимания на ее крики и протесты.

Ц Вы выйдете отсюда лишь тогда, когда я сочту это нужным, особенно когда
вы станете благоразумны.
Ц Если вы рассчитываете применить силу, то вы ошибаетесь, Ц яростно зак
ричала она.
Ц Вы так думаете? А с вами только так и надо поступать.
Он внезапно бросился на нее, прижав всей своей тяжестью и раскинув ее рук
и, как на кресте, стал яростно целовать и кусать ее губы. Мелани хотела зав
опить, но горло ее перехватило, и голос пропал, как в кошмарном сне. Тогда о
н, заломив ей руки и схватив их одной рукой, другой стал разрывать ее белый
шелковый корсаж, затем рубашку с кружевами, чтобы обнажить грудь. На мгно
вение полюбовавшись ею, он стал ласкать ее, а губы снова завладели ее губа
ми, так что она почти задохнулась. Боясь насилия, она вся изогнулась под ни
м, отчаянно сопротивляясь, что вызвало его смех:
Ц Бог мой, как ты хороша, когда ты в ярости, мой львеночек! И как приятно те
бя целовать еще и еще! А нам с тобой будет хорошо, как ты думаешь?.. Не думай о
старухе! Она в моих руках и делает то, что я хочу. Нам надо с тобой наверстат
ь упущенное, и признаюсь, что был глупцом, но ты увидишь, увидишь…
Совершенно оглушенная, Мелани слушала, не веря своим ушам, этот низкий, гу
стой и грубый голос, который она никогда не слышала. Он, видно, совсем поте
рял голову, и все инстинкты и слова, о которых она даже и не подозревала, вд
руг всплыли на поверхность. Она была настолько ошеломлена, что ослабила
сопротивление. И он это почувствовал. Он ловко задрал ее юбку и потянулся
к батистовым панталонам. Мелани снова стала отчаянно сопротивляться, ст
араясь укусить этот приклеившийся к ней рот, пока его руки шарили по ее те
лу. Ей это удалось. Франсис слегка отстранился. Тогда она, наконец, громко
закричала, и на ее крик почти тотчас отозвался крик матери, дрожащей от гн
ева:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я